Ikra BT 4344 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire
73701519 -11
BT 4344
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
NL
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
GR
Instrukcja Obs³ugi - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte návod k jej pouzitíu!
PL
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Benzinfreischneider
Petrol brushcutter
Coupe-bordures à essence
Benzinetrimmer
Kosiarka spalinowa
Benzines bozótvágó
Benzindrevet skæreapparat
Χορτοκοπτικό βενζίνης
HU - Az alkatrészek megnevezése
1. Kés 9. Levegõszűrõ-fedél
2. Hajtótengely szerkezeti csoport 10. Tanksapka
3. Gázkar 11. Üzemanyagtartály
4. Gyújtáskapcsoló 12. Benzinszivattyú
5. Biztonsági kapcsoló 13. Indító csappantyú (szivató „CHOKE”)
6. Reteszgomb 14. Védõburkolat
7. Kettõs markolat 15. Damil-vágókés
8. Vállheveder 16. Damilos vágófej
PL- Nazwy czêœci
1. Nóż 9. Pokrywa filtra powietrza
2. Moduł wałka napędowego 10. Korek wlewu paliwa
3. Dźwignia gazu 11. Zbiornik paliwa
4. Włącznik zapłonu 12. Pompa benzyny
5. Wyłącznik bezpieczeństwa 13. Przepustnica rozruchowa (ssanie)
6. Przycisk blokujący 14. Osłona ochronna
7. Podwójna rączka 15. Nóż do żyłkl
8. Pasy nośne 16. Głowica żyłkowa
FR – Désignation des pièces
1. Lame 9. Couvercle du filtre à air
2. Sous-groupe arbre d‘entraînement 10. Bouchon du réservoir
3. Levier d‘accélération 11. Réservoir de carburant
4. Interrupteur d‘allumage 12. Pompe à essence
5. Bouton d‘arrêt 13. Volet du starter (choke)
6. Commutateur de sécurité 14. Carter de protection
7. Poignée en deux parties 15. Fil de coupe
8. Sangle-baudrier 16 Tête de coupe à fil
NL - Omschrijving van de onderdelen
1. Mes 9. Luchtfilterdeksel
2. Aandrijfassamenstelling 10. Tankdop
3. Gashandel 11. Brandstoftank
4. Contactschakelaar 12. Benzinepomp
5. Blokkeerknop 13. Startklep (CHOKE)
6. Veiligheidsschakelaar 14. Beschermkap
7. Dubbele handgreep (BT 2335 = handgreep) 15. Draadmes
8. Schoudergordel 16 Draadsnijkop
DK - Delenes betegnelse
1. Skæreblad 9. Luftlterhus
2. Skaft / tilslutningskobling 10. Brændstoftankdæksel
3. Gashåndtag 11. Brændstoftank
4. Tændingskontakt 12. Brændstofpumpe
5. Spærreknap 13. Startspjæld / choker
6. Afbryderværn 14. Afskærmning
7. Håndtag 15. Knivblad til tråd
8. Skulderbærerem 16. Snørehoved
GR - Οíïìáóßá ôùí åîáñôçìÜôùí
1. Μαχαιρι 9. Καπαêι öιλτρου αερος
2. Καταςêευαςτιêη ομαδα êινητηριου αξονα 10. Καπαêι ντεποζιτου
3. Μοχλος γêαζιου 11. Ντεπόζιτο êαυσίμου
4. Διαêοπτης αναöλεξης 12. Αντλία βενζίνης
5. Διαêοπτης ασöαλεΙας 13. Κλαπετο μιζας (τςοê)
6. Κουµπί ασöάλισης 14. Προöυλαêτηρας
7. Διπλη λαβη 15. Μαχαιρι νηματος
8. Ιμαντας αναρτηςης 16. ΚοΠτιêη êεöαλη νηματος
2
SYMBOLES DE SECURITE ET SYMBOLES INTERNATIONAUX
Les symboles de sécurité ainsi que les symboles internationaux et les pictogrammes que porte éventuellement
l’appareil sont décrits dans le présent manuel d’instructions. Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions afin
de vous familiariser avec toutes les indications relatives à la sécurité, au montage, à la mise en service, à l’entretien
et à la réparation.
SYMBOLE D’AVERTISSEMENT
Signale un danger, un avertissement ou une raison de prendre des
mesures de précaution particulières. Peut être utilisé en même temps
que d’autres symboles ou pictogrammes.
LISEZ LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
Le non-respect de conseils d’utilisation et de mesures de sécurité
indiqués dans le manuel d’instructions peut entraîner des graves
blessures. Veuillez lire le manuel d’instructions avant le démarrage et le
fonctionnement de cet appareil.
PORTEZ UNE PROTECTION POUR LA TETE, LES YEUX ET LES
OREILLES
ATTENTION: Des objets projetés peuvent engendrer de fortes blessu-
res aux yeux et un bruit trop fort peut causer la perte de l’ouïe. Veillez
à toujours porter une protection pour les yeux et les oreilles lors de
l’utilisation de cet appareil. La chute d’objets peut provoquer de graves
blessures à la tête, veillez à toujours porter un protège-tête lors de
l’utilisation de cet appareil.
RISQUE DE BLESSURE !
Prenez garde aux objets projetés.
TENEZ LES AUTRES PERSONNES A DISTANCE
ATTENTION: Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de
15 m autour de votre zone d’activité. Ceci concerne particulièrement les
enfants et les animaux.
SYMBOLE
SIGNIFICATION
PORTEZ UNE PROTECTION AUX PIEDS ET METTEZ DES GANTS
Portez des bottes résistantes et des gants lors de l’utilisation de cet
appareil.
ATTENTION: SURFACE BRULANTE
Ne touchez en aucun cas un pot d’échappement, un engrenage ou un
cylindre brûlant. Vous pourriez vous brûler. Ces pièces atteignent une
température très élevée au cours du fonctionnement et restent brûlants
quelques instants encore après l’extinction de l’appareil.
ISTANCE DE LA POIGNEE
Direction de la flèche dans laquelle la poignée est à installer. La
distance ne doit pas être inférieure !
FREQUENCE DE ROTATION MAXIMALE
Fréquence de rotation maximale de l’unité de coupe. L’appareil ne peut
être utilisé à une fréquence de rotation supérieure.
FR-1
Français
Traduction du mode d’emploi d’origine
INTRODUCTION
Merci d‘avoir choisi une débroussailleuse de notre marque. Cette brochure vous expliquera comment utiliser la
débroussailleuse correctement. Lisez ce mode d‘emploi soigneusement et en entier avant d‘utiliser cet appareil,
utilisez celui-ci de façon appropriée et accordez toujours une priorité absolue à la sécurité lorsque vous travaillez
avec cet outil. Attention : en raison de modifications techniques, il se peut que les caractéristiques de votre appa-
reil ne correspondent pas toutes aux indications données dans ce mode d‘emploi.
Attention: protection contre le bruit! Avant la
mise en marche, informez-vous des prescriptions
locales.
Les indications relatives aux émissions sonores de
bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de produit
(ProdSG), voire à la Directive Machines de l’Union
Européenne: le niveau de pression acoustique au
lieu de travail peut dépasser 80 dB (A). Dans ce cas il
convient de prévoir des mesures de protection acous-
tique pour l’opérateur(par ex. port de protègeoreilles).
CONSIGNES DE SECURITE ET MESURES
DE PRECAUTION
Respectez les consignes de sécurité et mesures de
précaution applicables. Comme tous les appareils à
moteur, cet appareil doit être utilisé avec la prudence
qui s‘impose. N‘EXPOSEZ NI VOTRE PERSONNE NI
DES TIERS À QUELQUE DANGER QUE CE SOIT.
Respectez les prescriptions générales suivantes. Inter-
disez à toute personne d‘utiliser cet appareil, à moins
que celle-ci fasse preuve de la prudence requise, ait
lu et compris ce mode d‘emploi et sache utiliser cet
appareil.
FR-2
Débroussailleuse à essence
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE BT 4344
Unité principale Transmission embrayage centrifuge automatique; engrenage
conique à denture hélicoïdale; arbre d‘entraînement
Régime maxi. arbre de transmission/
régime du moteur (tr/min) 7800/9500
Vitesse de ralenti (tr/min) 2800 min
-1
± 150
Vibration de la poignée (m/s²) max 8,0 [K 1,5 m/s
2
] EN ISO 11806
Niveau de pression acoustique [dB(A)] 94 dB (A) [K 3,0 dB(A)] EN ISO 11806
Réduction 17 : 22
Sens de rotation de la lame Rotation à gauche (vue d‘en haut)
Type de poignée Poignée en deux parties
Moteur Désignation du moteur 1E40-2E
Type Moteur à étincelles deux temps, refroidi par air
Cylindrée (cm³) 42,7
Puissance maxi. (kW pour tr/min) 1,1 / 7500
Type de carburant Carburateur à membrane
Allumage Allumage électronique sans contact
Type de démarreur Démarreur à câble
Type de carburant Mélange deux temps (30:1)
Capacité du réservoir (l) 1000 ml
Consommation de carburant (g/kWh)
<
610
Poids net (kg) 8,7
Longueur du tube principal (mm) 1500
Longueur de l‘arbre d‘entraînement (mm) 1522
Lame standard (mm) CG420-2 255 mm 3 dents (255 x 1,4)
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Toutes les informations, descriptions et illustrations que contient ce mode d‘emploi sont conformes à l‘état de nos
connaissances à la date de publication et peuvent être modifiées sans préavis. Les illustrations peuvent présen-
ter un équipement et des accessoires optionnels, il est également possible que les illustrations ne montrent pas
l‘ensemble de l‘équipement standard.
êtes sur une échelle ou un autre support instable.
· Lorsque vous travaillez avec cet appareil, n‘ap-
prochez pas vos mains ni vos pieds de la tête de
coupe.
· N‘utilisez pas cet appareil pour balayer des objets
épars.
· N‘utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, ma-
lade, sous l‘emprise de médicaments, de drogue ou
d‘alcool.
· Utilisez uniquement des têtes de coupe en parfait
état. Si vous rencontrez une pierre ou un autre obs-
tacle lors du débroussaillage, arrêtez le moteur et
contrôlez la tête de coupe. N‘utilisez pas une tête
de coupe fendue ou déséquilibrée. RESPECTEZ
LES INSTRUCTIONS DE CHANGEMENT DES
ACCESSOIRES.
· N‘entreposez pas cet appareil dans un lieu fermé
où les vapeurs de carburant peuvent entrer en con-
tact avec une flamme nue (p.ex. de chauffe-eau,
d‘appareils de chauffage, de poêles, etc.). Entrepo-
sez toujours cet appareil dans un local fermé à clé
et bien aéré.
· Assurez le fonctionnement sûr et correct de cet ap-
pareil. Procurez-vous les pièces de rechange chez
un spécialiste. L‘utilisation d‘autres accessoires ou
pièces supplémentaires peut représenter un dan-
ger potentiel pour l‘utilisateur, endommager l‘appa-
reil et entraîner l‘annulation de la garantie.
· Nettoyez tout l‘appareil, notamment le réservoir de
carburant, ses environs ainsi que le filtre à air.
· Lorsque vous faites le plein de carburant, assurez-
vous que le moteur est éteint et a refroidi. N‘ajou-
tez jamais de carburant lorsque le moteur tourne
ou s‘il est chaud. Si vous renversez du carburant,
essuyez-le entièrement et éliminez correctement le
matériel utilisé pour cela, avant de mettre le moteur
en marche.
· Travaillez à 15 mètres au moins des autres person-
nes, qu‘elles utilisent une débroussailleuse ou non.
· Lorsque vous vous approchez d‘une personne qui
utilise cet appareil, signalez-lui votre présence et
assurez-vous qu‘elle arrête le moteur. Veillez à ne
pas la surprendre ni la distraire, car cela peut créer
une situation où la sécurité n‘est pas garantie.
· Ne touchez jamais la tête de coupe lorsque le mo-
teur tourne. S‘il est nécessaire de contrôler le car-
ter de protection ou la tête de coupe, assurez-vous
que le moteur est arrêté et que la tête de coupe ne
tourne plus.
· Arrêtez le moteur lorsque vous transportez l‘appa-
reil entre deux zones de travail.
· Veillez à ce que la tête de coupe ne heurte pas de
pierres ni le sol. Une manipulation brutale inadap-
tée réduit la durée de vie de cet appareil et repré-
sente un danger dans la zone de travail, aussi bien
pour l‘utilisateur que pour des tiers.
· Attention aux pièces qui se desserrent ou chauffent
trop. Arrêtez immédiatement l‘appareil et contrôlez-
le soigneusement s‘il présente un aspect inhabi-
tuel. Le cas échéant, faites entretenir cet appareil
par une spécialiste agréé. Ne travaillez jamais avec
· Protégez toujours vos yeux en portant des lunet-
tes de protection. Portez des vêtements appro-
priés, pas de vêtements amples ni de bijoux, qui
pourraient se prendre dans les pièces mobiles de
l‘appareil. Portez toujours des chaussures sûres,
robustes et antidérapantes. Si vous avez les che-
veux longs, attachez-les. Lorsque vous utilisez cet
appareil, protégez vos jambes et vos bras contre
les objets projetés.
· Inspectez tout l‘appareil pour déceler les pièces
lâches (écrous, boulons, vis, etc.) et les détério-
rations. Avant d‘utiliser cet appareil, réparez-le et
remplacez les pièces défectueuses si nécessaire.
· Pour travailler avec cet appareil, N‘UTILISEZ
aucun accessoire autre que ceux conseillés par no-
tre entreprise, afin d‘éviter que l‘utilisateur ou toute
personne se trouvant à proximité soient gravement
blessés ou que l‘appareil soit endommagé.
· Les poignées ne doivent pas être souillées par de
l‘huile ni du carburant.
· Utilisez toujours les poignées appropriées et la san-
gle-baudrier lorsque vous travaillez avec cet appa-
reil.
· Ne fumez pas lorsque vous préparez le mélange de
carburant ou remplissez le réservoir.
· Ne préparez pas le mélange de carburant dans un
local fermé ni à proximité d‘un feu nu. Veillez à ce
que l‘aération soit suffisante.
· Préparez et stockez toujours le carburant dans un
récipient portant une inscription appropriée et agréé
pour cette utilisation par les lois et prescriptions lo-
cales.
· Ne retirez jamais le bouchon du réservoir lorsque le
moteur tourne.
· Ne démarrez pas le moteur et ne le laissez pas
tourner dans des locaux ou bâtiments fermés. Les
gaz d‘échappement du moteur contiennent un gaz
dangereux, le monoxyde de carbone.
· N‘essayez jamais d‘effectuer des réglages sur le
moteur lorsque l‘appareil est en marche ou lorsque
vous le portez avec la sangle-baudrier. Posez tou-
jours l‘appareil sur une surface plane et dégagée
pour effectuer les réglages.
· N‘utilisez pas cet appareil s‘il est endommagé ou
mal réglé. Ne retirez jamais le carter de protection
de l‘appareil, afin d‘éviter que l‘utilisateur ou toute
personne se trouvant à proximité soient gravement
blessés ou que l‘appareil soit endommagé.
· Inspectez la zone à débroussailler et retirez-en tous
les objets qui pourraient se prendre dans la tête de
coupe. Enlevez également tous les objets que l‘ap-
pareil pourrait projeter lors du débroussaillage.
· Eloignez les enfants. Les personnes qui vous re-
gardent travailler doivent se tenir à une distance de
sécurité d‘au moins 15 MÈTRES.
· Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance.
· Utilisez cet appareil uniquement pour les travaux
auxquels il est destiné conformément à ce mode
d‘emploi.
· Ne vous fatiguez pas. Veillez toujours à avoir une
position stable. N‘utilisez pas cet appareil si vous
FR-3
un appareil qui semble ne pas fonctionner correcte-
ment.
· Lors de la mise en marche et de l‘utilisation de cet
appareil, ne touchez jamais les pièces chaudes tel-
les que le pot d‘échappement, le câble haute ten-
sion ou la bougie.
· Le pot d‘échappement reste chaud lorsqu‘on a
arrêté le moteur. Pour cette raison, ne déposez
jamais l‘appareil dans des endroits se trouvent
des matériaux inflammables (p.ex. de l‘herbe sè-
che, etc.), des gaz ou liquides combustibles.
Soyez extrêmement prudent si vous utilisez cet
appareil sous la pluie ou immédiatement après la
pluie, car le sol peut être glissant.
· Lâchez immédiatement le levier d‘accélération si
vous glissez ou si vous tombez.
· Veillez à ne pas faire tomber l‘appareil et à ne pas
en heurter des obstacles.
· Arrêtez impérativement le moteur et séparez la
cosse de bougie et la bougie avant de procéder à
des réglages ou réparations sur cet appareil.
· Si vous entreposez cet appareil pendant une lon-
gue période, videz le carburant du réservoir et du
carburateur, nettoyez ces pièces, mettez l‘appareil
dans un endroit sûr et assurez-vous que le moteur
a refroidi.
· Procédez à des inspections à intervalles réguliers,
afin de garantir un fonctionnement sûr et efficace
de cet appareil. Contactez votre spécialiste pour
une inspection complète.
· N‘approchez pas cet appareil d‘étincelles ni de
feux.
· On suppose que le syndrome de Raynaud, qui af-
fecte les doigts de certaines personnes, peut être
provoqué par l‘effet de vibrations et du froid. Les
vibrations et le froid peuvent provoquer des picote-
ments ou une sensation de brûlure dans les doigts,
qui deviennent alors pâles et insensibles. Étant
donné qu‘on ne connaît pas la durée minimale d‘ac-
tion qui peut entraîner les troubles, les mesures de
précautions suivantes sont vivement conseillées.
· Habillez-vous chaudement, couvrez notamment
bien la tête, la nuque, les chevilles, les mains et les
poignets. Assurez une bonne irrigation sanguine
par des pauses régulières, de vigoureux mouve-
ments des bras et en ne fumant pas.
· Limitez le temps de travail. Pour les dernières heu-
res de travail d‘une journée, prévoyez des tâches
qui ne requièrent pas la débroussailleuse ni des
machines conduites à la main.
· Si vous remarquez une sensation désagréable, des
rougeurs et des enflures dans les doigts, suivies
d‘une pâleur et d‘une insensibilité, consultez votre
médecin avant de vous exposer de nouveau au
froid et aux vibrations.
· Portez toujours une protection acoustique; sur une
période prolongée, le bruit peut entraîner une dété-
rioration, voire une perte de l‘ouïe.
· Portez un casque et une protection du visage pour
vous protéger des branches qui tombent.
· Portez des gants de travail antidérapants et robus-
tes pour mieux tenir les poignées de la débrous-
sailleuse. En outre, les gants réduisent la transmis-
sion des vibrations de l‘appareil aux mains.
· AVERTISSEMENT: la zone de travail de la dé-
broussailleuse reste dangereuse lorsque l‘appareil
est en autorotation.
ASSEMBLAGE
MONTAGE DU CARTER DE PROTECTION
BOÎTIER DE LA
TRANSMISSION
VIS
M5xl6
SUPPORT
CARTER DE
PROTECTION
Montez le carter de protection sur le tube de l‘appareil
à l‘aide du support livré et des vis, mettez le support
dans la bonne position et serrez les vis.
Attention: Si vous utilisez une lame, retirez le prolon-
gateur noir du carter de protection. Si vous utilisez la
tête de coupe à fil, montez le prolongateur noir du car-
ter de protection.
MONTAGE DE LA POIGNÉE
POIGNÉE DE GAUCHE
POIGNÉE DE DROITE
VIS
M5x25
SUPPORT
INFÉRIEUR
SUPPORT SUPÉRIEUR
FR-4
Montez la poignée sur le support. Mettez la poignée
dans une position qui vous permette de travailler
confortablement et serrez les quatre vis M5x25.
X
Deux attache-câbles sont inclus dans les accessoires.
Fixez le câble au manche à l’aide des deux attache-
câbles, comme montré sur l’illustration (X).
2
1
Veillez absolument à ce que le support supplémentaire
du tuyau 1 (voir illustration) soit fixé à la tige dans la
position marquée. Si tel n’est pas le cas, relâchez lé-
gèrement l’écrou à oreilles 2 et glissez le support du
tuyau dans la position indiquée. Ensuite, vissez bien
solidement l’écrou à oreilles 2.
MONTAGE DE LA LAME
GOUPILLE FENDUE
2x16
CLÉ À FOURCHE
BOÎTIER DE LA
TRANSMISSION
ÉLÉMENT DE
SÉCURITÉ
SUPPORT A
ALÉSAGE
LAME À 3 DENTS
SUPPORT B
RONDELLE DENTÉE
ÉCROU
Effectuez le montage dans l‘ordre suivant : mettez le
support A, la lame à 3 dents, le support B, la rondelle
dentée en place puis fixez le tout à l‘aide de l‘écrou à
filet à gauche.
Placez les alésages du boîtier de la transmission et du
support A l‘un au-dessus de l‘autre et introduisez-y une
clé à fourche (S = 4 mm).
A l‘aide d‘une clé plate, serrez l‘écrou de fixation de la
lame dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Introduisez la goupille fendue 2x16 dans l‘alésage
prévu à cet effet et ouvrez-la.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR EN CAS
DE VIBRATION EXCESSIVE !
Une vibration excessive de la lame indique une erreur
de montage. Arrêtez immédiatement le moteur et con-
trôlez la lame. Une lame montée de façon incorrecte
peut provoquer des blessures.
Pour cet appareil, utilisez uniquement les pièces cou-
pantes d‘origine du fabricant.
MONTAGE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL
AVERTISSEMENT !
ATTENTION !
FR-5
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SÛRE
AVERTISSEMENT DANGER
Tous les types de débroussailleuses peuvent projeter
des petits cailloux, des morceaux de métal ou autres
petits objets, ainsi que les végétaux coupés. Pour cette
raison, lisez attentivement et en entier les prescriptions
suivantes relatives à une utilisation sûre. Respectez
les instructions données par votre mode d‘emploi.
Lisez le mode d‘emploi attentivement et en entier. Fa-
miliarisez-vous avec les éléments de commande et
l‘utilisation correcte de cet appareil. Apprenez à arrêter
l‘appareil et à déconnecter le moteur. Apprenez à dé-
crocher rapidement l‘appareil lorsque vous le portez en
bandoulière. Interdisez à quiconque d‘utiliser cet appa-
reil sans instructions préalables complètes. Assurez-
vous que l‘utilisateur porte des protections adaptées
pour les pieds, les jambes, les yeux, le visage et l‘ouïe.
Ne croyez pas que le carter de protection seul suffit à
protéger vos yeux contre les objets projetés. Eloignez
les curieux, les enfants et les animaux domestiques
de la zone vous travaillez. Ne laissez jamais des
enfants travailler ou jouer avec cet appareil. Veillez à
ce que personne ne pénètre dans la ZONE DANGE-
REUSE. La zone dangereuse couvre un rayon de 15
mètres (env. 16 pas) autour de l‘utilisateur.
Obligez les personnes qui se trouvent dans la ZONE À
RISQUES, au-delà de la ZONE DANGEREUSE, à por-
ter des lunettes de protection contre les objets proje-
tés. Si vous devez utiliser cet appareil dans des zones
se trouvent des personnes non protégées, travaillez
avec une vitesse de rotation faible afin de réduire le
risque dû aux objets projetés.
Utilisez cet appareil uniquement lorsque l‘interrupteur
d‘arrêt est en parfait état.
Vérifiez systématiquement si l‘outil de coupe s‘immobi-
lise dès que le moteur tourne au ralenti.
AVERTISSEMENT
DANGER
En plus des protections pour la tête, les yeux, le visage
et l‘ouïe, il est conseillé de porter des chaussures de
sécurité antidérapantes, afin d‘avoir une position plus
stable sur un sol glissant. Ne portez pas de cravate,
de bijoux ni de vêtements amples qui pourraient se
prendre dans l‘appareil. Ne portez pas de sandales,
ne travaillez jamais pieds nus ni jambes nues. Certai-
nes situations obligent à porter une protection intégrale
pour la tête et le visage. Attention aux chocs en arrière
et aux secousses de l‘appareil.
15 MÈTRES
50 PIEDS
ZONE DANGEREUSE
À PART L‘UTILISATEUR, PERSONNE NE DOIT SE
TROUVER DANS LA ZONE DANGEREUSE, QUI
FR-6
Tournez le boulon fileté de l‘arbre d‘entraînement de
façon à placer l‘alésage de la plaque d‘adaptation en
face de l‘alésage du tube de l‘appareil, et introduisez-y
la clé à fourche pour bloquer.
Utilisez le support A. Conservez bien le support B, la
rondelle dentée, l‘écrou et la goupille fendue. Vous
n‘avez pas besoin de ces pièces pour monter la tête
de coupe.
Vissez la tête de coupe sur le boulon fileté (dans le
sens inverse des aiguilles d‘une montre) jusqu‘à ce
qu‘elle soit bloquée. Retirez la clé à fourche.
Veuillez à ce que le prolongateur noir du carter de pro-
tection soit toujours monté sur le carter de protection
lorsque vous utilisez la tête de coupe à fil.
MONTER ET ENFILER LA SANGLE-BAUDRIER
Enfilez la sangle-baudrier comme le montre l‘illustra-
tion. Le coussin de hanche se met sur la hanche droite.
Accrochez le mousqueton de la sangle au support de
l‘axe. Réglez la sangle en fonction de votre taille.
x
ATTENTION: Cette bretelle dispose d’un système de
sécurité permettant de séparer la bretelle de l’appareil
en cas de nécessité. Pour ce faire, tirez fortement sur
la languette rouge (ill. x). La bretelle est alors immédia-
tement séparée du dispositif de maintien.
COUVRE UN RAYON DE 15 MÈTRES AUTOUR
DE L‘UTILISATEUR. CELUI-CI DOIT PORTER DES
PROTECTIONS POUR LES YEUX, L‘OUÏE, LE VISA-
GE, LES PIEDS ET LES JAMBES. LES PERSONNES
SE TROUVANT DANS LA ZONE DANGEREUSE OU
DANS LA ZONE À RISQUES AU-DELÀ DE LA ZONE
DANGEREUSE DOIVENT PORTER DES LUNETTES
DE PROTECTION CONTRE LES OBJETS PROJE-
TÉS. PLUS ON EST LOIN DE LA ZONE DANGEREU-
SE, PLUS LE RISQUE EST FAIBLE.
DÉBROUSSAILLAGE AVEC UNE TÊTE DE
COUPE À FIL
AVERTISSEMENT DANGER
FIL DE COUPE À GAUCHE
Si vous utilisez la tête de coupe à fil, le prolongateur
noir doit être monté sur le carter de protection. Sinon,
le fil de coupe peut flotter s‘il est trop long. Utilisez tou-
jours le carter de protection avec le fil de coupe lorsque
vous travaillez avec la tête de coupe à fil.
ROTATION DANS LE SENS
INVERSE DES AIGUILLES
D‘UNE MONTRE
OBJETS
COUPER DE
CE CÔTÉ
Dans presque tous les cas, il est judicieux d‘incliner la
tête de coupe de façon à ce que le fil de coupe entre
en contact avec la matière à couper où le fil s‘éloigne
par rapport à l‘utilisateur et au carter de protection (voir
illustration). Ainsi, les objets happés et les végétaux
coupés sont projetés DANS LA DIRECTION OPPO-
SÉE À L‘UTILISATEUR.
Si le fil tourne DANS LE SENS DES AIGUILLES
D‘UNE MONTRE, monter le FIL DE COUPE du côté
droit du carter de protection.
AVERTISSEMENT
DANGER
Si vous inclinez la tête de coupe du mauvais côté, les
objets happés et les végétaux coupés sont projetés
DANS VOTRE DIRECTION. Si vous tenez la tête de
coupe parallèle au sol, de sorte que le fil coupe sur tout
son rayon, les objets happés et les végétaux coupés
sont projetés DANS VOTRE DIRECTION, la contrainte
ralentit le moteur et le fil s‘use rapidement.
Utilisez uniquement des fils de nylon monofilament
de qualité élevée, de 2,5 mm de diamètre. N‘utilisez
jamais un fil métallique ni un fil à armature métallique
à la place d‘un fil de coupe en nylon. Montez dans la
tête de coupe à fil uniquement un fil de coupe en nylon
ayant un diamètre approprié.
Soyez particulièrement prudent si vous travaillez sur
des surfaces nues ou du gravier, étant donné que le
fil peut projeter les petits cailloux à vitesse élevée. Le
carter de protection de l‘appareil ne peut pas retenir les
objets qui ricochent sur des surfaces dures.
DÉBROUSSAILLER
OBJETS
ANGLE PAR
RAPPORT AU
MUR
CÔTÉ DE LA LAME
RELEV
Débroussailler signifie introduire prudemment la dé-
broussailleuse dans les végétaux que vous souhaitez
couper. Inclinez la tête de coupe de façon à projeter
les objets happés et les végétaux coupés dans la di-
rection opposée à la votre.
Si vous débroussaillez jusqu‘à un obstacle tel qu‘une
clôture, un mur ou un arbre, approchez-vous en en
respectant un angle tel que les objets qui ricochent sur
l‘obstacle ne soient pas projetés dans votre direction.
Avancez la tête de coupe lentement jusqu‘à ce que
l‘herbe soit coupée jusqu‘à l‘obstacle, mais ne touchez
pas celui-ci avec le fil de coupe. Si vous débroussaillez
jusqu‘à une clôture en treillis ou en fil métallique, veillez
à ne couper que jusqu‘au fil métallique. Si vous appro-
chez trop l‘appareil de la clôture, le fil de coupe peut
s‘enrouler autour du fil métallique. La débroussailleuse
vous permet également de couper des tiges assez
épaisses individuellement. Pour ce faire, approchez le
fil de coupe de la tige en le laissant près du sol; s‘il est
plus haut, le fil peut se prendre dans la tige si celle-ci
revient brutalement. Au lieu de couper de telles tiges
d‘un seul trait, utilisez uniquement l‘extrémité du fil et
coupez en progressant lentement.
FR-7
fil 3 du boîtier de bobine. Introduisez les deux fils de la
nouvelle bobine dans les œillets du boîtier de bobine,
comme le montre l‘illustration. Les extrémités des fils
restent bloquées dans les deux encoches de transport
qui se trouvent dans la bobine.
1
2
Placez la bobine de fil dans le boîtier de bobine.
Orientez la bobine de façon à ce que les extrémités
bloquées des fils se trouvent directement en face des
œillets pour fil du boîtier de bobine. Veillez à ce que le
ressort 2 soit correctement en place sous la bobine.
Remettez le bouton-poussoir en place sur la bobine.
Ensuite, introduire le couvercle dans les 4 guides et
le verrouiller en le tournant de 1,5 cm dans le sens in-
verse des aiguilles d‘une montre. Ensuite, tirez vigou-
reusement et simultanément sur les deux extrémités
de fils, pour les dégager des encoches de transport
de la bobine. La tête de coupe est de nouveau prête
à l‘emploi.
Vous pouvez aussi embobiner le fil vous-même. Pour
ce faire, utilisez uniquement le fil prescrit de 2,5 mm
de diamètre.
Utilisez 2 fils individuels longs d‘environ 2,1 m. La bo-
bine de fil possède 2 œillets destinés à introduire les
extrémités des fils. Introduisez l‘extrémité de chaque fil
dans un œillet, et ce dans le sens de la flèche, comme
indiqué sur la face inférieure de la bobine. Faites pé-
nétrer chaque fil d‘environ 2 cm. Ensuite, saisissez les
deux fils ensemble et enroulez-les dans le sens donné
par la flèche.
Pour finir, introduire l‘ex-
trémité de chaque fil dans
une encoche de transport
de la bobine, comme le
montre l‘illustration. La bo-
bine est maintenant prête
à être installée. Mettez la
bobine en place en pour-
suivant comme décrit pré-
cédemment.
AVERTISSEMENT
DANGER
N‘utilisez pas de lame métallique pour couper les bor-
dures ou dégazonner.
DÉGAZONNEMENT ET COUPE DE BORDURES
Les deux opérations se font en maintenant la tête
de coupe inclinée par rapport au sol selon un angle
aigu. Le dégazonnement consiste à enlever toute la
végétation – le sol est alors nu. La coupe de bordures
consiste à couper l‘herbe elle déborde sur un
trottoir ou une route. Pour dégazonner et couper les
bordures, inclinez l‘appareil selon un angle aigu et de
façon à ce que les végétaux coupés, les saletés et les
cailloux ne soient pas projetés dans votre direction,
même s‘ils ricochent sur une surface dure. Les illustra-
tions représentent certes ces deux types d‘opérations
mais l‘utilisateur doit déterminer lui-même l‘angle qui
convient le mieux à sa taille et à la situation dans la-
quelle il travaille.
AVERTISSEMENT DANGER
Ne débroussaillez pas dans des endroits où se trouve
du fil métallique pour clôtures. Portez toujours un équi-
pement de protection.
Ne débroussaillez jamais dans des zones où vous ne
pouvez pas voir ce que l‘appareil coupe.
CHANGEMENT DE LA BOBINE DE FIL
La tête de coupe à fil se compose des éléments sui-
vants:
2
3 4 5
1
1 Boîtier de bobine 2 Ressort
3 Bobine de fil 4 Bouton-poussoir
5 Couvercle
Appuyez sur la languette de blocage située sur le côté
du boîtier de bobine (opération 1 sur l‘illustration). En-
suite, tournez le couvercle de la bobine d‘environ 1,5
cm dans le sens des aiguilles d‘une montre (opération
2 sur l‘illustration). Cela déverrouille le couvercle 5,
que vous pouvez retirer.
Retirez d‘abord le bouton-poussoir 4 puis la bobine de
FR-8
COUPE AVEC UNE LAME
Il existe différents types de lames, les plus fréquem-
ment utilisés sont les suivants : LAME DE DEBROUS-
SAILLEUSE s‘utilise pour débroussailler les sous-
bois et les mauvaises herbes dont la tige présente
un diamètre allant jusqu‘à 15 mm environ. Seule une
lame à 3 dents de type (255 mm) peut s‘utiliser avec
cette débroussailleuse.
AVERTISSEMENT
DANGER
Utilisez toujours la sangle-baudrier. Réglez la sangle
et le dispositif d‘accrochage sur l‘appareil de façon à
ce que celui-ci soit à quelques centimètres au-dessus
du sol. La tête de coupe et le carter de protection doi-
vent être en position horizontale dans toutes les direc-
tions. Portez l‘appareil à l‘aide de la sangle, sur votre
flanc droit.
AVERTISSEMENT
DANGER
N‘utilisez jamais de lames métalliques émoussées,
fendues ou endommagées.
AVERTISSEMENT
DANGER
NE METTEZ PAS LA LAME EN CONTACT AVEC
CES OBJETS!
Avant de commencer à débroussailler, inspectez la
zone de travail pour y déceler les obstacles tels que
poteaux, piquets métalliques ou fil métallique. Si vous
ne pouvez pas éliminer un obstacle, marquez son em-
placement de façon à pouvoir l‘éviter avec la lame.
Les pierres et le métal émoussent ou endommagent la
lame. Les fils métalliques peuvent se prendre dans la
tête de coupe et flotter ou être projetés en l‘air.
FAUCHAGE
Faucher signifie couper ou tondre en décrivant un
arc régulier. Cela permet de nettoyer rapidement des
surfaces l‘herbe ou les mauvaises herbes sont
denses. N‘utilisez pas cette technique pour couper
des végétaux de grande taille, durs ou ligneux.
REMARQUE
N‘utilisez pas les lames de débroussailleuses
pour couper des arbres.
Vous pouvez faucher dans les deux sens ou dans un
seul sens de préférence dans le sens les végé-
taux coupés sont projetés dans la direction opposée
à l‘utilisateur.
Pour ce faire, utilisez le côté de la lame qui s‘éloigne
de l‘utilisateur. Inclinez la lame légèrement vers le
bas du côté concerné. Si vous fauchez dans les deux
sens, une partie des végétaux coupés sera projetée
vers vous.
Si vous constatez un choc en arrière lors de la coupe, il
peut être dû à une lame émoussée ou à des végétaux
trop épais et trop durs.
MÉLANGE DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Ne remplissez jamais le réservoir de carburant au maxi-
mum. Ne versez jamais de carburant dans le réservoir
dans un lieu fermé et non aéré. Ne remplissez jamais
le réservoir à proximité d‘un feu nu ou d‘étincelles. Si
vous renversez du carburant, essuyez-le absolument
avant de mettre le moteur en marche. N‘essayez ja-
mais de faire le plein lorsque le moteur est chaud.
Le carburant nécessaire pour ce modèle est un mé-
lange composé d‘essence sans plomb et d‘huile pour
moteurs spéciale. Pour le mélange d‘essence et d‘hui-
le pour moteurs deux temps, utilisez uniquement de
l‘essence sans ÉTHANOL NI MÉTHANOL. Utilisez de
l‘essence sans plomb de marque ayant un indice d‘oc-
tane au moins égal à 89. Cela évite d‘endommager les
conduites de carburant et autres pièces du moteur.
PROPORTION DE MÉLANGE 30:1
CARBURANT
Le moteur utilise un mélange 2 temps composé d‘es-
sence et d‘huile 2 temps, dans une proportion de 30:1
(33 volumes d‘essence pour 1 volume d‘huile).
ESSENCE
Utilisez de l‘essence sans plomb de marque ayant un
indice d‘octane au moins égal à 89.
Si la proportion du mélange de carburant est autre que
30:1, cela peut endommager le moteur. Respectez
cette proportion.
STOCKAGE DU CARBURANT
Stockez le carburant uniquement dans des récipients
propres, sûrs et agréés pour cette utilisation. Informez-
vous des prescriptions locales relatives au type et au
lieu de stockage de récipients de carburant et respec-
tez-les.
FR-9
FR-10
IMPORTANT
Un mélange 2 temps peut se dissocier. Agitez bien le
récipient de carburant avant chaque utilisation. Un car-
burant stocké vieillit. Ne produisez jamais une quantité
de mélange supérieure à ce dont vous aurez vraisem-
blablement besoin en un mois.
MÉLANGE DE CARBURANT
Inspectez le réservoir de carburant; assurez-vous qu‘il
est propre et remplissez-le de carburant récent. Utili-
sez un mélange dont la proportion est de 30:1.
PRÉPARATIONS POUR LE SERVICE
POUR LE MÉLANGE D‘ESSENCE ET D‘HUILE POUR
MOTEURS DEUX TEMPS, UTILISEZ UNIQUEMENT
DE L‘ESSENCE SANS ÉTHANOL NI MÉTHANOL.
CELA ÉVITE D‘ENDOMMAGER LES CONDUITES DE
CARBURANT ET AUTRES PIÈCES DU MOTEUR.
NE MÉLANGEZ JAMAIS L‘ESSENCE ET L‘HUILE
DIRECTEMENT DANS LE RÉSERVOIR DE CARBU-
RANT.
IMPORTANT: le non-respect des instructions permet-
tant de fabriquer un mélange de carburant correct peut
entraîner des détériorations du moteur.
1. Lorsque vous fabriquez le mélange de carburant,
ne mélangez que la quantité dont vous aurez be-
soin pour les travaux à effectuer. N‘utilisez pas de
carburant qui a été stocké pendant plus de deux
mois. Un mélange de carburant stocké pendant
plus de deux mois provoque des problèmes lors du
démarrage et réduit la puissance du moteur. Elimi-
nez tout mélange de carburant qui aurait dépassé
ce délai et remplacez-le par un mélange récent.
AVERTISSEMENT
DANGER
2. Ne remplissez jamais le réservoir au maximum (ne
dépassez pas les 3/4 du volume du réservoir).
3. Ne versez jamais de carburant dans le réservoir
dans un endroit fermé et non aéré.
4. Ne remplissez jamais le réservoir à proximité d‘un
feu nu ou d‘étincelles.
5. Si vous renversez du carburant, essuyez-le absolu-
ment avant de mettre le moteur en marche.
6. N‘essayez jamais de faire le plein lorsque le moteur
est chaud.
LISTE DE CONTRÔLE (vérifier avant la mise en mar-
che)
1. Vérifiez que les vis, boulons, écrous et éléments de
fixation sont bien serrés.
2. Contrôlez la propreté du filtre à air. Débarrassez le
filtre à air des saletés et autres avant de mettre le
moteur en marche.
3. Vérifiez que le carter de protection est bien en pla-
ce.
4. Vérifiez que le réservoir de carburant est étanche.
5. Contrôlez la lame pour déceler les fissures.
AVERTISSEMENT
DANGER
Les gaz d‘échappement de cet appareil contiennent
des substances chimiques cancérigènes pouvant en-
traîner des malformations du fœtus et autres dysfonc-
tionnements reproductifs.
SERVICE
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR
INTERRUPTEUR
DE SÉCURITÉ
INTERRUPTEUR D‘ARRÊT
LEVIER
D‘ACCÉLÉRATION
BOUTON DE
BLOCAGE
DÉMARRAGE LORSQUE LE MOTEUR EST FROID
1. Mettez l‘interrupteur d‘arrêt en position „START“.
Appuyez sur le levier d‘accélération et bloquez-le à
mi-parcours en actionnant le bouton de blocage du
levier d‘accélération, relâchez le levier d‘accéléra-
tion.
2. Appuyez 7 à 10 fois sur le bouton de pompage situé
sur la pompe de carburant, jusqu‘à ce que le carbu-
rant pénètre dans la pompe de carburant.
STARTER
POMPE DE CARBURANT
3. Démarrage à froid: tirez le levier du starter (A)
(ferme le volet du starter).
4. Tirez le starter jusqu‘à ce que le moteur s‘amorce.
5. Repoussez le levier du starter (B) (une vitesse ex-
cessive lorsque le stater est tiré „noie“ le moteur, ce
qui rend un démarrage ultérieur plus difficile).
6. Tirez le starter jusqu‘à ce que le moteur démarre. Si
le réservoir de carburant n‘était pas vide, tirez une à
deux fois le starter – le moteur doit alors démarrer.
Dès que le moteur a réagi, accélérez brièvement
pour débloquer le levier d‘accélération de sa po-
sition à mi-parcours et faire tourner le moteur au
ralenti.
7. Faites chauffer le moteur quelques minutes avant
de commencer à travailler. Ouvrez alors le starter
(C).
A
B
C
FR-11
DÉMARRAGE LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD
N‘UTILISEZ PAS LE STARTER !
Si le réservoir de carburant était vide, faites le plein et
répétez les opérations 1, 3 à 7 sous la rubrique DÉ-
MARRAGE LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
ARRÊTER LE MOTEUR
Mettez l‘interrupteur d‘arrêt en position „STOP“.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
FILTRE À AIR
· L‘accumulation de poussière dans le filtre à air
réduit la puissance du moteur, augmente la con-
sommation de carburant et permet à des particules
abrasives de pénétrer dans le moteur. Démontez et
nettoyez le filtre à air chaque fois que c‘est néces-
saire, pour qu‘il reste propre.
· Une légère pellicule de poussière à la surface s‘éli-
mine facilement en tapotant le filtre. En cas de dé-
pôts importants, lavez le filtre en utilisant un solvant
approprié.
· Retirez le couvercle du filtre en desserrant la vis du
couvercle du filtre à air.
VIS DU
COUVERCLE
DU FILTRE
FILTRE À CARBURANT
REMARQUE POUR LE RÉGLAGE DU CARBURA-
TEUR
Ne réglez le carburateur qu‘en cas de besoin. Si le
carburateur vous pose des problèmes, contactez votre
spécialiste. Un réglage incorrect peut endommager le
moteur et entraîner une annulation de la garantie.
FILTRE À CARBURANT
· Le réservoir de carburant est équipé d‘un filtre.
Ce filtre se trouve sur l‘extrémité libre de la con-
duite de carburant et on peut le retirer par l‘orifice
du réservoir, en utilisant un fil métallique muni d‘un
crochet ou un outil similaire.
· Vérifiez le filtre à carburant régulièrement. Ne lais-
sez pas la poussière pénétrer dans le réservoir de
carburant. Un filtre bouché entraîne des problèmes
de démarrage du moteur ou des irrégularités de sa
puissance.
· Remplacez le filtre s‘il est encrassé.
· Si l‘intérieur du réservoir est encrassé, vous pouvez
le nettoyer en le rinçant avec de l‘essence.
CONTRÔLE DE LA BOUGIE
O.6-0.7mm(0.023“-O.028tIin.)
N‘essayez pas de dévisser la bougie lorsque le moteur
est chaud car cela peut endommager les filets.
· Nettoyez ou remplacez la bougie lorsqu‘elle est très
encrassée par des dépôts huileux.
· Remplacez la bougie lorsque l‘extrémité de l‘élec-
trode centrale est usée (arrondie).
· Ecart entre les électrodes : 0,6 - 0,7 mm
· Moment de serrage : 145 - 155 kg/cm
MAINTENANCE DE LA TRANSMISSION
BOUCHON FILETÉ
1. Contrôlez le lubrifiant de la transmission toutes les
25 heures de service.
2. Dévissez le bouchon fileté pour contrôler la lubri-
fication de la transmission. Si vous ne voyez pas
de graisse dans l‘orifice de lubrification, rajoutez-en
jusqu‘à ce qu‘elle sorte par l‘orifice, en utilisant une
pompe à graisse ou un tube de graisse courant. En-
suite, refermez bien le bouchon fileté. Utilisez une
graisse spéciale pour engrenages.
TRAITEMENT DES PROBLÈMES
TRANSPORT, MANIEMENT
· Le protecteur de la lame doit être mis en place pour
le transport et toute autre manipulation de l‘appa-
reil.
MISE EN PLACE DU PROTECTEUR DE LA LAME
LAME
PROTECTEUR DE
LA LAME
Dépliez le protecteur de la lame et placez-le sur la
lame, puis enfichez le protecteur de la lame (introduire
les broches dans les orifices prévus).
· Arrêtez le moteur lorsque vous transportez l‘appa-
reil entre deux zones de travail.
· Le pot d‘échappement reste chaud lorsqu‘on a ar-
rêté le moteur. Ne touchez jamais les pièces chau-
des telles que le pot d‘échappement.
· Vérifiez qu‘il n‘y a pas eu de fuite de carburant à
partir du réservoir.
STOCKAGE PROLONGÉ
· Contrôlez; nettoyez et réparez l‘appareil si néces-
saire.
· Videz le réservoir.
· Mettez le moteur en marche afin de consommer le
reste de carburant qui se trouve dans la conduite
de carburant et dans le carburateur.
· Dévissez la bougie et versez une cuillère à café
d‘huile pour moteurs propre dans le cylindre, par
l‘orifice de la bougie; remettez la bougie en place.
· Rangez l‘appareil dans un endroit propre, sec et
sans poussière.
En règle générale, on peut éviter les DÉRANGE-
MENTS tels que les problèmes de démarrage du mo-
teur, les irrégularités pendant le fonctionnement et les
baisses de puissance en respectant ce mode d‘emploi
et en effectuant toutes les opérations de maintenance.
Si le moteur ne fonctionne pas correctement, vérifiez :
· si le circuit de carburant est en bon état et si le mo-
teur est alimenté en carburant;
· si l‘allumage est en bon état et si la bougie amorce
correctement;
· si la compression du moteur est correcte.
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
· Videz le carburant qui se trouve dans le réservoir.
· Faites le plein de carburant récent et propre.
· Vérifiez la propreté du filtre à carburant (remplacez
le filtre si nécessaire.)
· Assurez-vous que les pièces du filtre à air sont pro-
pres.
· Montez une bougie neuve dont les électrodes sont
correctement espacées.
· Si vous avez de sérieux problèmes avec cet appa-
reil, n‘essayez pas de le réparer vous-même mais
confiez-en la réparation à votre spécialiste.
ÉLIMINATION ET PROTECTION DE L‘ENVIRONNE-
MENT
Ne versez jamais les restes d‘huile pour chaînes ni de
mélange 2 temps dans l‘évier ou les égouts, ni dans la
terre; éliminez-les de manière écologique en les dépo-
sant dans un lieu de collecte, par exemple.
Si votre appareil devient inutilisable ou si vous n‘en
avez plus besoin, ne le jetez surtout pas avec les or-
dures ménagères mais éliminez-le de manière écologi-
que. Videz bien le réservoir d‘huile et le réservoir d‘es-
sence et déposez les restes dans un lieu de collecte.
Déposez (également) l‘appareil sur un site de récupé-
ration. Les pièces en matière synthétique et métalli-
ques y seront triées et recyclées. L‘administration de
votre commune vous renseignera à ce sujet.
FR-12
FR-13
TRAITEMENT DES PROBLÈMES – TABLEAU SYNOPTIQUE
Symptôme Origine possible Solution
1. LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
Problème au niveau du circuit de - Réservoir de carburant vide - Faire le plein-
carburant - Filtre à carburant bouché - Nettoyer le ltre à carburant
Problème au niveau du carburant - Carburant encrassé - Changer le carburant
- Eau dans le carburant - Changer le carburant
- Trop de carburant dans le cylindre - Enlever la bougie et la nettoyer / la sécher
- Mélange inapproprié - Changer le mélange
Bougie - Bougie encrassée par des dépôts d‘huile - Nettoyer la bougie
- Isolation endommagée - Remplacer la bougie
- Mauvais écart entre les électrodes - Régler l‘écart entre les électrodes (0,6-0,7 mm)
Problème au niveau dul haute tension - Fil haute tension cassé ou lâche - Remplacer ou xer
- Bobine lâche - Fixer
Compression trop faible - Segment de piston usé - Remplacer
- Segment de piston cassé - Remplacer
- Dépôts sur le segment de piston - Eliminer
- Bougie lâche - Serrer
- Point d‘impact entre le cylindre et le - Eliminer
carter de vilebrequin non étanche
Compression correcte - Problème au niveau du contact entre - Bien encher la cosse de bougie
le l haute tension et la bougie
- Interrupteur d‘arrêt défectueux ou - Réparer ou remplacer
court-circuit sur l‘interrupteur
2. BAISSE DE PUISSANCE
Ratés lors de l‘accélération - Filtre à carburant bouché, manque de - Nettoyer le ltre et la conduite de carburant;
carburant régler le carburateur
Gaz d‘échappement transparents, le - Pot d‘échappement encrassé par des - Eliminer les dépôts d‘huile
carburateur gicle vers l‘arrière dépôts d‘huile
Compression trop faible - Piston, segment de piston, cylindre usés - Remplacer le piston, le segment de piston
Fuites au niveau du moteur - Point d‘impact entre le cylindre et le - Réparer
carter de vilebrequin non étanche
Fuites aux extrémités du vilebrequin - Joint défectueux - Remplacer le joint
- Surchauffe du moteur - Ne pas utiliser l‘appareil trop longtemps, à
régime trop élevé ni le soumettre à une
charge trop forte
- Chambre de combustion encrassée - Nettoyer la chambre de combustion
par des dépôts d‘huile
3. LE MOTEUR TOURNE DE FAÇON IRRÉGULIÈRE
Cognements dans le moteur - Piston, segment de piston, cylindre usés - Remplacer le piston, le segment de piston
- Axe de piston, piston usés - Remplacer l‘axe de piston, le piston
- Palier de vilebrequin usé - Remplacer le palier
Cognement métallique - Surchauffe du moteur - Ne pas utiliser l‘appareil trop longtemps, à
régime trop élevé ni le soumettre à une
charge trop forte
- Chambre de combustion encrassée par - Nettoyer la chambre de combustion
des dépôts d‘huile
- Essence inappropriée - Utiliser une essence ayant le bon indice d‘octane
Le moteur a des ratés - Eau dans le carburant - Changer le carburant
- Mauvais écart entre les électrodes - Régler l‘écart entre les électrodes (0,6-0,7 mm)
- Mauvais écart entre les contacts - Régler l‘écart entre les contacts (0,3-0,4 mm)
4. LE MOTEUR S‘ARRÊTE SUBITEMENT
- Réservoir vide - Faire le plein
- Bougie encrassée par des dépôts - Nettoyer la bougie
d‘huile / court-circuit
- Cosse de bougie desserrée - Encher
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit Débroussailleuse à essence BT 4344, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions
fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative
aux machines), 2004/108/CE (directive EMV), 97/68/EC as amended by 2002/88/CE (emmission, Anex IV) et
2000/14/CE (directives en matière de bruit) modications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art
les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des spécications techniques suivantes: EN ISO 11806 : 2008, 2006/42/EG, EN ISO 14982:2009.
Niveau sonore mesuré [dB(A)] 110,5
Niveau sonore garanti [dB(A)] 113,0
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
EC Declaration of Conformity
We, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declare under our sole responsibility that the product
petrol brushcutter BT 4344, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health re-
quirements of Directives 2004/108/EC (EMV-Guideline), 2006/42/EC (Machinery Directive), 97/68/EC as amended
by 2002/88/EC (emmission directive, Anex IV) and 2000/14/EC (noise directive). For the relevant implementa-
tion of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical
specication(s) have been respected: EN ISO 11806 : 2008, 2006/42/EG, EN ISO 14982:2009.
measured acoustic capacity level [dB(A)] 110,5
guaranteed acoustic capacity level [dB(A)] 113,0
Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/EC
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number.
GB
EG-Konformitätserklärung
Wir, ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Benzinfreischneider BT 4344, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie), 97/68/
EG in der geänderten Fassung von 2002/88/EG (Abgasrichtlinie, Anhang IV) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie)
entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsan-
forderungen wurden folgende Normen und/oder technische Spezikation(en) herangezogen: EN ISO 11806 : 2008,
2006/42/EG, EN ISO 14982:2009.
gemessener Schallleistungspegel [dB(A)] 110,5
garantierter Schallleistungspegel [dB(A)] 113,0
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
DE
FR
Münster, 14.10.2011
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
CE-Konformitätsbevollmächtigter Mogatec GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Serien-Nr. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx
Münster, 14.10.2011
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
CE Conformity Ofcer Mogatec GmbH
Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Serial-No. 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx
Münster, 14.10.2011
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
Représentant pour la conformité CE, Mogatec GmbH
La documentation technique est conservée par : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Numéro de série: 30386xxxxxxxx - 30386xxxxxxxx
Warranty
For this petrol tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations
resulting from the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by
the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to
12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are
no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overload-
ing of the motor are
excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts,
not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by
the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty
will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
GB
Garantiebedingungen
Für dieses Benzinwerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kauf-
vertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nach-
zuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz
sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate.
Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zube-
hörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige
Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf kom-
plette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst
durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consom-
mateur final, nous accordons pour cet appareil l’essence la garantie suivante :
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présen-
tation du bon d‘achat original.
En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se
limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des
réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruc-
tion ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne
concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne
peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie
s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
Garantievoorwaarden
Voor dit benzine apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koo-
povereenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie:
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon
bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12
maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door
het gebruik van verkeerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat
horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor.
Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete ap-
paraten. Reparaties die met de
garantie samenhangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde
werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.
Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
NL
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica
las encuentran siempre con:
www.ikramogatec.com
SERVICE
DE - Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach Tel.: +49 - (0)180 3 - 664 283 * Fax: +49 - (0)3725-449 324
AT
ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach Tel.: +43 - (0)7207-34115 Fax: +49 - (0)3725-449 324
BE LIMAS SOLUTIONS
Schaafstraat 6, BE- 2870 Breendonk Tel.: +32 - (0)3 298 01 01 Fax: +32 - (0)3 298 08 09
BG
MTD Bulgaria EOOD
2 Louis Ahailler Str. ,6th oor, BG - Soa 1404 Tel.: +359 - 2 - 958 81 39 Fax: +359 - 2 - 958 12 51
CH ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach Tel.: +49 - (0)180 3 - 664 283 * Fax: +49 - (0)3725-449 324
CY
Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone , CY - 2540 Nicosia Tel.: +357 - 22 - 667908 Fax: +357 - 22 - 667157
CZ BONAS spol. s.r.o.
Sepekov-Stankov 425, CZ - 39851 Sepekov Tel.: +420 - (0)368 522 122 Fax: +420 - (0)368 521 021
DK Bahn-Larsen Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28, DK - 7840 Hoejslev Tel.: +45 - 4045 08 86 Fax: +45 4828 70 70
ES Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4, E - 17820 Banyoles (Girona) Tel.: +34 - 972 57 52 64 Fax: +34 - 972 57 36 00
Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00
FR ikra Service France, ZI de la Vigne
20 Rue Hermes, Bâtiment 5
, F - 31190 Auterive Tel.: +33 - (0)5 61 50 78 94 Fax: +33 - (0)5 34 28 07 78
GB J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +44 (0)113 385 1100 Fax: +44 (0)113 385 1115
GR Panos Vrontanis & Co

3MolasStreet,GR-13671Aharnes Tel.:+30-210-2402020 Fax:+30-210-2463300
HR VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A, HR-10090 ZAGREB Tel.: + 385-91 571 3164 Fax: + 385-1 3430 820
HU Tooltechnic Kft.
Nagytétényiút282., H-1225Budapest Tel.: + 36 1 330-4465 Fax: + 36 1283-6550
IN Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower; B-1 Community Centre Janak Puri; Tel. +91 11 45662679 Fax. +91 11 25597432
New Delhi - 110058 / India
IR J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +353 - 1890 8823 74
IT ETR EUROTRADE,
di EnricoThoelke, Via Sordelli 3, I - 21040 Venegono Inferiore (VA) Tel.: +39 - 0331-86 49 60 Fax: +39 - 0331-86 51 10
JO Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street; 11821 Amman; Jordanien Tel. 00962 6 585 0251 Fax 00962 6 582 5728
LU
Bobinage Georges Back
53, Rue Nic. Meyers, LU - 4918 Bascharage Tel.: +352-507-622 Fax: +352-504-889
NL Muldertechniek
Noorderkijl 1, NL - 9571 AR 2 e Exloermond Tel.: 0599-671570 Fax: 0599-672650
PL ikra Service Polska
ul.Ostroroga18A,PL-01-163WarszawaTel.:0-801000418
PT
Branco & Ca, S.A.
Apartado 1 – Costa do Valado, 3811-551 Aveiro, Portugal Tel.: +351 - 234 340 690 Fax:+351 - 234 342 185
Timetable: 09:00 to 12:30 and 14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
RO BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35 (fostul M. Gorki), RO - 400235 Cluj-NapocaTel.:+40-264-435337 Fax:+40-264-436654
RU САД и КОлесо
117587, г. Москва, Варшавское ш., д. 125, стр.1Tel.:+7 - 495 - 319 - 18 - 78Fax:+7-495-3191878
SI BIBIRO d.o.o.
Trzaskacesta233,SI-1000Ljubljana Tel.: +386 - 1 - 256 48 68 Fax: +386 - 1 - 256 48 67
SK AGF Invest s.r.o.
Hlinikova365/39,SK-95201Vrable1 Tel.:+421-2-62859549 Fax:+421-2-62859052
TR ZÝMAÞ Ziraat Makinalarý Sanayi ve Ticaret A.Þ.
1202/1SokakNo:101/GYeniþehir35110ÝZMÝR Tel : +90 (232) 4580586 -4591581 Fax : + 90 (232) 4572697
 * (0,09 € / min. im dt. Festnetz)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Ikra BT 4344 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire