Power Stroke PSL1OS01 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
CUSTOMER SERVICE (USA)
1-877-617-3501
SERVICIO AL CLIENTE (Mexico)
01 800 843 1111
www.powerstroketools.com
To register your POWERSTROKE product, please visit:
http://register.powerstroketools.com/
Pour enregistrer votre produit de POWERSTROKE, s’il
vous plaît la visite : http://register.powerstroketools.com/
Para registrar su producto de POWERSTROKE, por favor
visita: http://register.powerstroketools.com/
OPERATOR’S MANUAL
Manuel d’utilisation
Manual del operador
RANDOM ORBIT SANDER
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA
PSL1OS01
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette ponceuse été conçue et fabriquée conformément aux
strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su lijadora ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your sander has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Thank you for your purchase.
Page 2 - Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Avertissements de sécurité relatifs aux outils électriques ............................................................................................3-4
Avertissements de sécurite relatifs au ponceuse ............................................................................................................ 4
Symboles ......................................................................................................................................................................5-6
Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 7
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8
 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 8
Utilisation ....................................................................................................................................................................9-10
Entretien ........................................................................................................................................................................ 11
Figure numéros (illustrations) ........................................................................................................................................ 12
Commande de pièces/réparation ...................................................................................................................Page arrière
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile
à utiliser et à entretenir.
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES POWERSTROKE — GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
One World Technologies, Inc. offre une garantie avec les conditions suivantes sur ses outils électriques Powerstroke :
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cet outil électrique PowerStroke est garanti à l’acheteur d’origine être exempt
de vice du matériau et de fabrication, sous réserve de certaines exceptions et restrictions citées ci-dessous, pendant une
période de trois (3) ans après la date d’achat. Les piles et les chargeurs vendus avec l’outil électrique PowerStroke sont
garantis à l’acheteur d’origine être exempts de défauts matériels et de fabrication, sous réserve de certaines exceptions
et restrictions citées ci-dessous, pour une période d’un (1) an après la date d’achat.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil électrique ou les piles, empaquetés et affranchis correcte-
ment, à un centre de services PowerStroke autorisé. Vous pouvez obtenir l’emplacement du centre de services PowerStroke
autorisé le plus près de vous en contactant un préposé de service chez One World Technologies, Inc, P.O. Box 1207,
Anderson, SC 29622-1207, en téléphonant au 1-877-617-3501 ou en visitant www.powerstroketools.com. Lors de toute
demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous
réparerons tout défaut de fabrication et nous réparerons ou remplacerons toute pièce couverte en vertu de la garantie à
notre guise. Les réparations et remplacements seront gratuits.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts de fabrication et ne couvre pas la défaillance d’une pièce ou les dommages causés par
l’usure normale, ou encore toute dysfonction, défaillance ou défaut causé par le mauvais usage, l’abus, la négligence, la
modification, le manque d’entretien, les accidents, ou les réparations faits ou tentés par une personne autre qu’un employé
d’un centre de service PowerStroke autorisé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation
ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique autres que celles expressément indiquées
dans le présent document.
AUTRES RESTRICTIONS : En vertu des lois applicables, les garanties implicites accordées en vertu des lois de l’état, y
compris les garanties sur la qualité marchande et sur une convenance précise, qui ne peuvent être déclinées en vertu de
ces lois sont limitées à trois (3) ans après la date de l’achat. One World Technologies, Inc. décline toute responsabilité pour
les dommages directs ou indirects. Aucun détaillant ou tiers n’a l’autorité pour créer une autre garantie, ajouter ou modifier
cette garantie limitée. La responsabilité maximale de One World Technologies, Inc pour tout événement couvert par cette
garantie ne peut dépasser le prix d’achat déboursé par l’acheteur original.
Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et/ou l’exclusion ou la
limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent donc ne pas être applicables. Cette ga-
rantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états
ou provinces.
Page 3 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la
terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigéra-
teurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps
est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais uti-
liser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne
jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder
le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tran-
chants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé
ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéciale-
ment conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un masque
filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une pro-
tection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira
le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le com-
mutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher
un outil dont le commutateur est en position de marche peut
causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux con-
trôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne ris-
que d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entrete-
nus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correcte-
ment entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent
moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformé-
ment à ces instrutions pour les applications pour lesquelles
ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
Page 4 - Français
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opéra-
tions de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie comme causes
de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,:
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spéci-
alement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour
des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
Le dépannage de l’outil doit exclusivement être confié à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués
par des personnes non qualifiées présentent des risques de
blessures.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien quali-
fié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instruc-
tions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces
non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés ou son propre
cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise
isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties
métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisa-
tion. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de pro-
tection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc élec-
trique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi)
maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est
élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de ca-
pacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation
agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
Page 5 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Page 6 - Français
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W »sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Page 7 - Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent ou
sont endommagées pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
FICHE TECHNIQUE
Taille de disque abrasif ............................................................................ 127 mm (5 po) disque abrasif à boucles et crochet
Vitesse à vide .......................................................................................................................................... 13 000 r/min (RPM)
Alimentation.....................................................................................................................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 2,4 A
Mouvement .................................................................................................................................................... Orbite aléatoire
Poids net ......................................................................................................................................................1,7 kg (3-3/4 lbs)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA PONCEUSE
Voir la figure 1, page 12.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécuritéréglage.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Cet outil est commandé par un commutateur à glissière
unique.
ORBITE ALÉATOIRE
Le mouvement orbital aléatoire assure le chevauchement des
passes en combinant le mouvement orbital et la rotation.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
 Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-877-617-3501.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Ponceuse à orbite
Disque abrasif
Sac à poussière
Sacoche
Manuel d’utilisation
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
Page 8 - Français
INSTALLATION DES DISQUES ABRASIFS À
BOUCLES ET CROCHETS
Voir la figure 2, page 12.
NOTE : Utiliser seulement des disques abrasifs à boucles et
crochets de 127 mm (5 po) disponibles dans des centres de
rénovations et des quincailleries de la région.
Débrancher la ponceuse.
Aligner les trous du disque abrasif à boucles et crochets
sur ceux du coussinet.
NOTE : Les trous du disque abrasif doivent être alignés sur
ceux du coussinet pour que le système de dépoussiérage
de la ponceuse fonctionne correctement.
Appuyer la face à boucles du disque abrasif le plus
fermement possible contre le coussinet.
Les disques à boucles et crochets peuvent être réutilisés
tant que l’abrasif n’est pas usé. Il est recommandé de
nettoyer le coussinet de temps en temps avec une petite
brosse, afin de permettre la meilleure adhésion possible.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA
PONCEUSE
Voir la figure 3, page 12.
Pour mettre la ponceuse en marche : Pousser le com-
mutateur vers la gauche ( l ).
Pour arrêter la ponceuse : Pousser le commutateur vers
la droite ( O ).
PONÇAGE SANS POUSSIÈRE
Voir la figuras 4 et 5, page 12.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le sac à poussière lors du ponçage du métal.
Utiliser le sac à poussière lors du ponçage du métal crée un
risque d’incendie, qui peut endommager l’outil et entraîner
des blessures graves.
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse. Le sac
s’installe en le glissant sur la sortie d’air puis en le tournant.
Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous du
disque abrasif et envoyée dans le sac à poussière.
NOTE : Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à
sciure avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements de
surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut
s’enflammer spontanément à l’intérieur du sac à poussière
ou ailleurs et causer un incendie. Pour réduire le risque
d’incendie, vider fréquemment le sac à poussière pendant
le ponçage et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse sans
avoir complètement vidé le sac. (Voir la section “Nettoyage
du sac à poussière”). En outre, suivre les recommandations
des fabricants de revêtements.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précau-
tion n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans
les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Ponçage du bois
Élimination de la rouille et ponçage de l’acier
CHOIX DU DISQUE ABRASIF
Le choix de la taille de grain et du type de disque abrasif est
essentiel pour l’obtention d’un ponçage de qualité. L’usage
d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres abrasifs syn-
thétiques est recommandé pour les ponceuses électriques. Les
abrasifs naturels, tels que le silex et le grenat sont trop tendres
pour un usage économique avec les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever
la plus grande partie du matériau, et les grains les plus fins pour
obtenir le meilleur fini possible. L’état de la surface à poncer
détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est rugueuse,
commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme.
Un grain moyen peut ensuite être employé pour supprimer les
rayures laissées par le grain grossier, avant d’utiliser le grain le
plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer avec
chaque grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
AVERTISSEMENT :
Si le ponçage devient particulièrement poussièreux, ou
en cas de difficultés respiratoires, porter un masque
anti-poussière ou un appareil respiratoire pour éviter les
effets nocifs à la santé.
UTILISATION
Page 9 - Français
PONÇAGE
Voir las figuras 7 et 8, page 12.
Assujettir la pièce à poncer avec des serre-joints ou un autre
dispositif, pour l’immobiliser sous la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
Placer la ponceuse sur la pièce, en veillant à ce que toute
la surface du disque abrasif soit en contact avec la pièce.
Démarrer la ponceuse et la déplacer lentement sur la pièce
en faisant des passes successives en lignes parallèles, en
cercles ou en mouvements croisés. Dès que le ponçage est
terminé, arrêter la ponceuse et attendre que le disque abrasif
soit complètement arrêté avant de le soulever de la pièce.
Ne pas appuyer sur la ponceuse. Le poids de la ponceuse
procure une pression adéquate. Il convient donc de laisser
le disque abrasif et la ponceuse effectuer le travail. Une
pression supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user
rapidement le disque abrasif, et réduire considérablement
la vitesse du ponçage. Une pression excessive surcharge
le moteur, qui risque d’être endommagé par une surchauffe
et nuit à la qualité des résultats. Tout revêtement ou toute
résine se trouvant sur le bois peut fondre sous la chaleur
créée par la friction. Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps
au même endroit car elle agit rapidement et pourrait enlever
trop de matériau, laissant une surface inégale.
Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur.
Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet
du disque abrasif avant de le soulever de la pièce. Retirer la
main de l’ouïe d’aération, retirer le disque abrasif, puis mettre
la ponceuse en marche, en vous assurant que la main reste
à l’écart de l’ouïe, et laisser la ponceuse fonctionner à vide
pour refroidir le moteur.
Cet outil permet de poncer au ras des objets. Le bord avant
de la platine permet de poncer au ras des coins. Toujours
retirer la ponceuse de la pièce avant de l’arrêter.
ATTENTION :
Pour assurer un bon fonctionnement du frein après
un emploi prolongé, vérifier régulièrement son fonc-
tionnement en retirant le disque abrasif et en utilisant la
ponceuse à vide (sans contact avec la pièce). Le plateau
porte-disque doit s’arrêter en moins de 6 secondes. Si
l’arrêt demande plus de 6 secondes, le frein doit être
remplacé.
NOTE : Le frein peut être obtenu et acheté au service des
pièces de rechange du centre de réparations PowerStroke
le plus proche.
BRANCHEMENT DE LA PONCEUSE SUR UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 6, page 12.
Lors des ponçages de longue durée, le système de dépous-
siérage de la ponceuse peut facilement être raccordé à un
aspirateur.
Raccordement :
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Emboîter le tuyau de l’aspirateur dans la sortie d’air de
la ponceuse.
NOTE : Le tuyau de l’aspirateur s’emboîte dans la sortie
d’air de la ponceuse.
Brancher l’aspirateur et la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un aspirateur,
elle doit toujours être équipée du sac à poussière. Si
cette précaution n’est pas prise, de la sciure ou d’autres
objets peuvent être projetées dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux pendant
l’utilisation de la ponceuse. Ces articles pourraient se
prendre dans l’outil, et causer des blessures graves.
Garder la tête loin de la ponceuse et de la surface pon-
cée. Les cheveux pourraient se prendre dans l’outil, ce
qui pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise secteur, tou-
jours vérifier que le commutateur est en position d’arrêt
(OFF). Ne pas prendre cette précaution peut causer un
démarrage accidentel de la ponceuse et entraîner des
blessures graves.
ATTENTION :
Veiller à ne pas laisser la main couvrir les ouïes d’aération.
UTILISATION
Page 10 - Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des
pièces en plastique. La plupart des matières plastiques
peuvent être endommagées par divers types de solvants
du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la
saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
NETTOYAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir las figuras 7 et 8, page 12.
AVERTISSEMENT :
Collected sanding dust from sanding surface coatings
such as polyurethanes, linseed oil, etc., can self-ignite
in the sander dust bag or elsewhere and cause fire. To
reduce the risk of fire, always empty the dust bag fre-
quently while sanding. Never store or leave a sander
without totally emptying its dust bag. Also follow the
recommendations of the coatings manufacturers.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à pous-
sière avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac.
Vigage du sac à poussière :
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse et en secouer
la poussière.
Pour un nettoyage plus complet du sac à poussière, le
retirer de son support et le secouer.
Remettre le sac à poussière en place sur le support, puis
le réinstaller sur la ponceuse.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
12 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
ENTRETIEN
Page/Pagina 12
A - On/ off slide switch (commutateur marche /
arrêt, interruptor deslizante de encendido)
B - Dust bag assembly (sac à poussière,
conjunto del saco captapolvo)
C -
Backing pad (coussinet, almohadilla de
respaldo
)
A - Hook-and-loop sanding disc (disque abrasif
à boucles et crochets, disco de lija tipo
gancho y lazada)
B -
Backing pad (coussinet, almohadilla de
respaldo
)
A - Vacuum hose (tuyau d’aspirateur, tubo de la
aspiradora)
A - Sander (ponceuse, lijadora)
B - Dust bag assembly (sac à poussière,
conjunto del saco captapolvo)
C - Dust exhaust (sortie de poussière, abertura
de salida de polvo)
A - Dust bag assembly (sac à poussière,
conjunto del saco captapolvo)
A - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
B - Frame (support, armazón)
A - Dust exhaust (sortie de poussière, abertura
de salida de polvo)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
A
A
A
A
A
A
B
A
B
B
B
C
C
A
B
C
A - To turn off (pour arrêter, para apagar)
B - To turn on (pour arrêter, para encender )
C - On/off slide switch (interruptor deslizante de
encendido)
Fig. 10
SERVICE
For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-877-617-3501.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial num-
ber in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations agréé le plus proche. Veiller à fournir
toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-877-617-3501.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans
l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de más cercano. Asegúrese de
proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 01 800 832 19 49.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le
recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
RANDOM ORBIT SANDER
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA
PSL1OS01
988000-959
5-25-12 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
PSL1OS01
PSL1OS01
PSL1OS01
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.,
1428 Pearman Dairy Road
Anderson, SC 29625
1-877-617-3501
www.powerstroketools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Power Stroke PSL1OS01 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur