Euro-Pro 7500 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Manuel d'Instructions
Manual de Instrucciones
Instruction Manual
EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Qc, H4S 1A7
Another quality product
Un autre produit de qualité
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles
fondamentales de sécurité, notamment les suivantes:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine
immédiatement après usage et avant de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une
ampoule de même calibre 10 watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite surveillance lorsque
la machine est utilisée à proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce
dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite dans ce manuel.
N'utiliser que les accessoires recommandés par le manufacturier décrits dans ce
manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise sont en mauvais état,
si elle ne fonctionne pas normalement, si elle est tombée et endommagée, ou
plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le
plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous d'aération sont bloqués.
Garder les trous d'aération de la machine à coudre et de la commande de vitesse
libres de toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit des produits aérosol sont utilisés on dans un
endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre. Pour débrancher,
saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel enfiler l'aiguille,
changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer l'entretien ou tout autre
réglage mentionnés dans ce manuel.
Lire toutes les directives avant usage.
- Pour éviter les risques de secousses électriques:
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu, risques de secousses
électriques, ou blessures:
DANGER
AVIS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Atitredenouveaupropriétaired'unemachineàcoudre,vouspourrezapprécier
une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de
denim ou de la soie délicate.
Votremachincoudre offrecequ'ilyademieuxenfaitdesimplicitéetde
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir
les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape,
assise face à votre machine à coudre.
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo
cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las
reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les
presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido
agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su
disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda suelta a su máquina de coser
y a su fantasía.
Astheownerofanew sewingmachine,youwillenjoyprecisionqualitystitching
on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
Your sewingmachineofferstheultimateinsimplicityandeaseofoperation.For
your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing
machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care
instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many
features and advantages by going through this instruction book, step by step, while
seated at your sewing machine.
Congratulations
Estimado Cliente
Félicitations
Pièces principales de la machine........................................................................................3
Accessoires.........................................................................................................................4
Mise en place de la table-rallonge ......................................................................................5
Branchement de la machine à coudre ................................................................................7
Changement de l'ampoule ..................................................................................................8
Levier du pied-de-biche à deux positions/ Ajustement de la pression du pied-de-biche ....9
Montage du support du pied-de-biche ..............................................................................10
Remplir la canette .............................................................................................................11
Mise en place de la canette ..............................................................................................12
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H) ...............................................................13
Enfilage du fil supérieur.....................................................................................................14
Tension du fil.....................................................................................................................15
Remonter le fil inférieur .....................................................................................................16
Marche arrière/ Pour modifier le sens de la couture .........................................................17
Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils ..................................................................................18
Tableau des aiguilles et fils ...............................................................................................20
Sélection des points ..........................................................................................................21
Couture au point droit et position d'aiguille .......................................................................22
Couture au point zig-zag ...................................................................................................23
Ourlet au point invisible.....................................................................................................24
Point overlock....................................................................................................................25
Pose des boutons .............................................................................................................26
Faire les boutonnières.......................................................................................................27
Pose d'une fermeture à glissière.......................................................................................28
Coudre avec le pied ourleur ..............................................................................................29
Point zig-zag cousu...........................................................................................................30
Sélection des points ..........................................................................................................31
Point nid d'abeille ..............................................................................................................32
Coudre avec le pied pour cordonnet .................................................................................33
Reprise à main libre ..........................................................................................................34
Points utilitaires .................................................................................................................35
Reprisage..........................................................................................................................36
Pose de la dentelle............................................................................................................37
Appliqué ............................................................................................................................38
Couture à deux aiguilles....................................................................................................39
Monogramme et broderie à main libre*.............................................................................40
Coudre avec le guide ........................................................................................................41
Le fronçage .......................................................................................................................42
Point feston .......................................................................................................................43
Patchwork .........................................................................................................................44
Entretien de la machine ....................................................................................................45
Sommaire
Detalles de la máquina
1. Tensión del hilo
2. Guia de la devanada
3. Presiion de pie
4. Presiion de pie
5. Palanca tensora del hilo
6. Corta-hilos
7. Prensatela
8. Placa de la aguja
9. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
10. Tapón de bobina
11. Disco de la longitud de puntada
12. Disco para puntada zigzag
13. Pantalla del modelo
14. Portabobinas
15. Devanadera
16. Volante
17. Botón selector de puntos
18. Interrupto de puntos
19. Enchufe de conexión a la red
20. Guia de devanadera
21. Asa de transporte
22. Palanca alza-prensatelas
Pièces principales de la machine
1. Régulateur de tension du fil
2. Guide-fil du bobineur
3. Régulateur de pression du pied-de-biche
4. Releveur de fil
5. Levier de marche arrière
6. Coupe-fil
7. Pied-de-biche
8. Plaque à aiguille
9. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
10. Butée du bobineur
11. Bouton pour la longueur du point
12. Bouton pour la largeur du point
13. Affichage du point
14. Broche porte-bobine
15. Bobineur
16. Volant
17. Sélecteur de point
18. Interrupteur principal
19. Prise
20. Guide-fil supérieur
21. Poignée
22. Levier du pied-de-biche
3
Standard accessories (1)
Optional accessories (2)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Oil bottle
f. Seam ripper/ brush
g. L-screwdriver
h. Pack of needles (3x)
i. Twin needle
j. Bobbin (3x)
k. Darning plate
l. Seam guide
m.Second spool pin
(These 6 accessories are not supplied with this machine;
they are however available as special accessories from your
local dealer.)
n. Satin stitch foot
o. Overcasting foot
p. Blind hem foot
q. Darning/ Embroidery foot
r. Cording foot
s. Hemmer foot
t. Quilting foot
u. Gathering foot
Accessoires
a. Pied universel
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied à boutonnière
d. Pied pour poser des boutons
e. Huilier
f. Pinceau/ Découseur
g. Tournevis
h. Aiguilles (3x)
i. Aiguille jumelée
j. Canettes (3x)
k. Plaquette de reprisage
l. Guide pour piquage
m.Tige porte-bobine supplémentaire
(Ces 6 pieds-de-biche ne font pas partie de l'équipement
standard. Mais ils sont disponibles comme accessoires
spéciaux auprés de votre agent local.)
n. Pied à broder
o. Pied à overlock
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied à repriser/ Broderie
r. Pied pour cordonnet
s. Pied ourleur
t. Pied pour quilt (ouatinage)
u. Pied fronceur
Accessoires standard (1)
Extra Pieds-de-biche (2)
Accesorios
a. Pie universal
b. Pie para cremallera
c. Pie para ojales
d. Pie para coser botones
e. Aceitera
f. Pincel/ Corta-ojales
g. Destornillador grande
h. Agujas(3x)
i. Aguja mellizo
j. Canillas(3x)
k. Zurcida plancha
l. Regla de borde
m.Segundo perno de la canilla
(Ces 6 pieds-de biche ne sont pas fournis avec cette
machine: ils sont cependant disponibles comme
accessorires spéciaux de votre dépositair.)
n. Pie para bordar
o. Pie overlock
p. Pie para puntada ciega
q. Pie para zurcido
r. Pie para hilo de cordon
s. Pie para ruedos
t. Pie para acolchar
u. Pie fruncidor
Accesorios standard (1)
Accesorios opcional (2)
Accessories
4
1
2
abc
sr
o
006803008
006016008
006806008 006905008
g
d
006909008
e
006914008
f
k
i
h
j
l
n
006804008
006800008
q
006810008
p
006812008
006917008006916008
tu
m
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à
ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors
enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires.
Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la
flèche. (2)
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza
y lo empuje a la dirección de saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como una caja
accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)
Fitting the snap-in sewing table
5
1
2
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et
ne doit être branchée que dans une prise murale
appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du
branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée
lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale
de commande. (3)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied
sur la pédale de commande.
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large
que l'autre). Pour réduire le risque de secousse électrique,
cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon
dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se
branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si
elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien
pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier
la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
Mise en garde:
Attention:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur
principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour
changer des pièces et/ ou accessoires.
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour
brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci
c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être
obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B (110-120V
area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración.
(1)
Este dispositivo tienen un enchufe polarizado para lo que le
instale el toma apropiado.
El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (2)
Conectar el interruptor principal para la eléctrica y la luz. ("I")
a. Enchufe polarizado
b. Descarga tierra
Atención:
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando
usted conecta la máquina al fuente eléctrico. Desenchufe la
máquina del toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B
(110-120V área) / 4C-316C (220-240V área) manufacturado
por MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Pedal de control
Alumbrado del trabajo
Branchement de la machine à coudre
7
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall
outlet before changing light bulb.
Changement de l'ampoule
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle
frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise
murale avant de changer la lampe.
Cambio de la bombilla
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior (1)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.
Changing the bulb
8
A
B
C
1
2
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised a second stage for easy positioning of the
work. (A)
Levier du pied-de-biche à deux
positions
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-
biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et
la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran.
Palanca alza-prensatelas con dos
escalones
Para coser ropas extremamente gruesas se puede
ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la
palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A)
Two-step presser foot lever
9
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure,
turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning
the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
Adjusting the presser foot pressure
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido
preseleccionada y no requiere especiales ajustes de
acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie
presatela gire el tornillo de ajuste de presión con una
moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el
tornillo en sentido antihorario y para telas pesadas aumente
la presión girán dolo en sentido horario.
Ajuste de la presion del pie prensatla
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et
devrait convenir à tous les types de tissus (du plus fin au
tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la
vis d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression
en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre,
et pour les tissus épais, augmenter la pression en tournant la
vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
Ajustement de la pression du pied-de-biche
A
1
2
Raise the needle to its highest position and raise the presser
foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser
foot bar (a). (1)
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is
directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e) located at the
back of the foot holder. (3)
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the
distance as required for hems, pleats, etc.... (4)
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the
operations below.
Attaching the presser foot:
Removing the presser foot:
Attaching the seam guide:
Montage du support du pied-de-biche
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du
levier à l'arrière de la machine. Installer le support de pied-
de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la
rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la
barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f)
s'enclenchera. Schéma (2).
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière
de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e)
vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma
(3).
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et
régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le
piquage, les ourlets les plis etc. Schéma (4).
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Mise en place de pied-de-biche
Retrait du pied-de-biche
Mise en place du guide de piquage
Montaje del porta-pie
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b)
como en la ilustración. (1)
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté
directamente sobre la espiga (d). (2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la
barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al
porta-pie.
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces
el pie quedará libre.
Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la
ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Montaje del pie
Desmontaje del pie
Montaje de la regla de borde
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor
principal a ("O")!
Attaching the presser foot holder
10
a
b
g
e
1
2
3
4
e
a
b
d
c
f
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool through the bobbin winder
tension disc. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around the empty
bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right
towards the bobbin winding position. (3)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding
when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position"
and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew-the hand wheel will not
turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the
left (sewing position).
Remplir la canette
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine et la
retenir avec l'étrier.
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide
et la tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1/2)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par
l'intérieur et enrouler à la main le fil de quelques tours sur
la canette. (3)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (3)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du
bobineur. La couture s'interrompt automatiquement. (3)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au
pied pour bobiner. Après quelques tours de bobinage,
arrêter la machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est
pleine, le processus de bobinage est automatiquement
interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
Embobinado del hilo inferior
Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario
de las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el
pedal.
Cuando la canilla está llena el embobinado se para
automáticamente. Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (3)
Winding the bobbin
1
2
11
3
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to the left until it
enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the
tension spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release
the latch. Make sure that the metal finger fits into the notch
at the top of the race cover. (5)
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the
bobbin.
Mise en place de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
"O" avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à
ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette
de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles
d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insère
complètement dans la fente de la coursière.
Colocación de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera
sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
Inserting bobbin
12
1
2
3
4
5
Changing the needle (System
130/705H)
Replace the needle at the first sign of thread breakage or
skipped stitches. Select the correct type and size of needle
for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards
you until the needle is at highest position. Loosen the needle
clamp screw (A) and tighten again after inserting the new
needle. (1)
The flat side of the needle shaft should be facing away from
you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp as far as it will
go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be straight and sharp for
smooth sewing. Replace the needle (2) if it is bent (A), blunt
(B) or the point is damaged (C).
Caution:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the
needle.
Mise en place de l'aiguille (Système
130/705H)
Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se
manifestent: la machine saute des points, le fil s'effiloche et
brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le
tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés
au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à
son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille
existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant
que le côté plat du talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la
machine à coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince-
aiguille. Serrer la vis du pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture
sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou
crochue (C). (2)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
"O" avant de changer l'aiguille.
Colocación de la aguja (Sistema
130/705H)
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando
aparezcan las primeras dificultades en el cosido.
Montar la aguja según la ilustración:
A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber
colocado la aguja, apretarlo de nuevo. (1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifestan si:
A. La aguja está torcida
B. La aguja está despuntada
C. La punta tiene garfios
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
13
1
2
A
B
C
D
ABC
14
3
4
2
5
6
2
3
4
5
Raise the needle bar to its highest
position. Follow exactly the numbered
threading sequence illustrated below.
If you skip a step or fail to properly
engage the thread in any of the thread
guides, the machine will not sew
properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and
into the needle bar thread guide. Insert
the thread through the eye of the
needle from front to back. Leave about
10 cm (4") of thread loose behind the
needle. (6)
Caution:
Before threading, turn power switch to
"O".
Threading the upper
thread
Atención:
El interruptor principal tiene que estar
a ("O"). Subir la prensatela.
Enhebre la aguja por las siguientes
posiciones: Guiahilos de tapa superior,
regulador de tensión, muelle de
tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del
brazo, guiahilo de la barra de aguja.
(1-5)
Enhebre la aguja pasando el hilo
desde el frente hacia el reverso por el
ojo de la aguja y deje más o menos 10
cm (4 pulgadas) hilo. (6)
Enhebrado del hilo
superior
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute
position. Relever le pied-de-biche.
Placer une bobine sur la broche porte-
bobine et la retenir avec l'étrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à
travers les deux guide-fil sur le dessus
de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la
rainure de haut en bas, à droite de la
plaque de séparation. Tirer sur le fil
pour vous assurer qu'il pénètre bien
dans les disques de tension.
En passant sous la plaque de
séparation, remonter le fil à gauche de
la plaque de séparation et le passer de
droite à gauche dans le releveur de fil.
Continuer de guider le fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur
et le guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière.
Laisser environ 10cm (4") de fil
derrière l'aiguille.
Enfilage du fil
supérieur
1
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case
and bobbin from the machine and hold the bobbin case
suspended by the thread. Shake it once or twice. If the
tension is correct, the thread will unwind by about an inch or
two. If the tension is too tight, it will not unwind. If the tension
is too loose, the thread will unwind for more than two inches.
To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin
case. (1)
Basic thread tension setting: "4". (2)
To increase the tension, turn the dial up to a higher number.
To reduce the tension, turn the dial to a lower number.
A. Normal thread tension.
B. Thread tension too loose.
C. Thread tension too tight.
Note:
The bobbin thread tension has been adjusted at the factory
and readjustment is usually not required.
Lower thread tension
Upper thread tension
Tension du fil
Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer le boîtier à
canette et tenez-la suspendue par le fil. La tension du fil est
correcte lorsque le fil se déroule vers le bas de 5 à 10cm env.
quand on lui imprime un léger balancement (la canette doit
être pleine lors du test). Si la tension est trop serrée, le fil se
déroule très difficilement ou pas du tout. Si la tension est trop
faible, le fil se déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis
sur le côté du boîtier. (1)
Position de référence de la tension du fil: "4" (2)
Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il
s'avère nécessaire de la modifier, ce réglage s'effectue
normalement en changeant la tension du fil supérieur. Pour
le point zigzag, la tension correcte est que le fil supérieur
apparaisse légèrement sur l'envers du tissu.
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
Note:
Normalement la tension du fil inférieur ne doit pas être
modifiée.
Tension du fil inférieur
Tension du fil supérieur
Tensión del hilo
Para controlar la tensión del hilo inferior coger el porta-
canillas lleno por la punta del hilo y dejarlo colgado en el aire.
Si la canilla no se desenrolla mientras el porta-canillas se
oscila ligeramente, entonces la tensión es demasiado fuerte.
Pero si en cambio se cae al suelo o se devana muy
facilmente, entonces la tensión es muy floja.
La tensión es correcta cuando el porta-canillas baja unos 10
cm y después se para colgado al hilo.
Regulación de base de la tensión del hilo: "4".
Para aumentar la tensión del hilo superjor hay que girar el
boton de regulación hacia un número más alto.
Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un
número más bajo.
A. Tensión del hilo normal
B. Tensión del hilo superior muy floja
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
Tensión del hilo inferior
Tensión del hilo superior
Atención:
Normalmente no es necesario cambiar la tensión del hill
inferior.
Thread tension
15
1
2
3
A
B
C
4
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
towards you with your right hand until the needle goes down
and comes up again to its highest position. (1)
- Lightly draw the needle thread forming a loop with the
bobbin thread. The upper thread should have caught the
lower thread in a loop.
- Pull the needle thread toward you and the lower thread will
come up from the bobbin in a large loop. (2)
Pull about 15 cm. (6") of both thread away from you under
the presser foot.
Remonter le fil inférieur
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la
main gauche et avec la main droite, tourner le volant vers
vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son
plus haut point. (1)
- Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle formée
par le fil inférieur apparaisse à la surface de la plaque à
aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à la main.
- Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire
dépasser de 10cm (3") environ vers l'arrière.
Subir el hilo inferior
Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el
volante hacia adelante hasta que la aguja esté de nuevo en
su posición más alta. (1)
Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior
a través del agujero de la placa de la aguja. Llevar los dos
hilos hacia atrás, por debajo del pie. (2)
Bringing up the lower thread
16
1
2
Reverse sewing is used for locking the end of seams and
where reinforcement is needed. At the end of seam, press
down the reverse sewing lever and touch the foot control
lightly. Sew a few reverse stitches. Release lever and the
machine will sew forwards again (A/1).
Marche arrière
La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début
et à la fin d'une couture ou lorsqu'un renforcement est
nécessaire. Pour renforcer le début d'une couture, abaisser
l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ
et abaisser le pied presseur. Appuyer sur le levier de marche
arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche arrière.
Relâcher le levier et coudre la couture. À la fin de la couture,
tenir à nouveau le levier en marche arrière pour environ 1cm
(1/2").
Coser hacia atrás
Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser
algunos puntos hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la
máquina cose de nuevo hacia adelante. (A/1)
Reverse sewing
17
1
2
A
1. Stop the machine at the point where you wish to change
directions with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new
direction using the needle as a turning point. (2)
3. Lower the presser foot and start sewing in the new
direction.
Changing sewing directions
1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le changement
de direction, en laissant l'aiguille piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de
l'axe formé par l'aiguille, pour l'orienter dans la nouvelle
direction. (4)
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le
nouveau sens.
Pour modifier le sens de la couture
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección,
con la aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que
debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. (4)
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva
dirección.
Cambio de sentido de costura
Turn the handwheel towards you to bring the thread take up
lever to its highest position. Raise the presser foot and draw
the fabric away from you. (2)
Retrait de l'ouvrage
Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous. Soulever le pied-de-biche. Tirer
la partie de l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche vers
l'arrière, puis couper les fils. (2)
Como sacar la labor de la máquina
Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta
(girar el volante hacia adelante), levantar el pie y retirar la
labor tirando hacia atrás. (2)
Removing the work
18
1
2
Hold the threads behind the presser foot with both hands,
guide them to the slit (B) and press down. (3)
Cutting the thread
Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le
pied-de-biche, les glisser dans la fente (B) et les tirer vers le
bas.
Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté
gauche de la machine. (3)
Couper les fils
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de la prensatela.
Hacerlos entrar en la ranura (B) y apretar hacia abajo. (3)
Cortar el hilo
B
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
GROSSEUR DE
LAIGUILLE
TISSUS FILS
9-11(65-75)
12(80)
Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline,
tricot de coton, jersey, crêpes, polyester, tissu pour
blouse ou chemise.
Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double ,
lainage léger.
Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot
épais, ratine, denim, velours côtelé.
Tissus épais: canevas, lainage épais, toile de tente, tissu
piqué, denim, tissu à recouvrement (léger à moyen).
Tissus épais: Lainages à manteau, tissu pour vêtements
d'extéieur, certains cuir et vinyle.
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
14(90)
16(100)
18(110)
Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique.
Les fils vendus en magasin conviennent à tous ces tissus
et grosseurs d'aiguilles. Utiliser le fil synthétique pour les
tissus synthétique et le fil de coton pour les tissus en fibre
naturelle. Assurez-vous d' avoir le même fil sur le dessus
et dans la canette.
Fil fort, fil à denim. ( Augmenter la pression sur le pied
presseur).
Remarque:
1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.
2. Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point doit être au moins sur le chiffre "3".
3. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.
4. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des points.
Aiguilles régulières et universelles. Grosseurs disponibles de
9 (65) à 18 (110).
Aiguilles à demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18
(110).
Aiguilles à bille entière. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18
(110).
Aiguilles avec pointe en forme d'angle acéré, 12 (80) à
18 (110).
Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, soie. Non
recommand é pour tricot- double.
Pour fibre naturelle et synthétique ou un mélange des
deux fibres: étoffe tissé, tricot, interlock etc.
AIGUILLES AIGUILLES GENRE DE TISSUS
Trico à chandail, lycra, tissu pour costume de bain,
élastique.
Cuir, vinyle, plastique souple.
HA 1
15 1
×
×
15 1/705H
(SUK)
×
15 1/705HS
(SUK)
×
130 PCL
Tableau des aiguilles et fils
Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110). Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile.15 1/705HJ×
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Euro-Pro 7500 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues