Milwaukee V28 Sawzall Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

12 13
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières in ammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’in ltre dans un outil électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino-
pérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favor-
able aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spéci é par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de bat-
terie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement
conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer
un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets mé-
talliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, véri er qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
14 15
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées si, au cours des travaux,
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des ls cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un
l sous tension met les parties métal-
liques exposées de l’outil sous tension,
ce qui in igera un choc électrique à
l’opérateur.
2. Utiliser des pinces ou d’autres moy-
ens appropriés pour xer et soutenir
la pièce de travail sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre
soi la rend instable et risque d’entraîner
une perte de contrôle.
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes
tranchantes et des pièces en mouve-
ment.
4. Entretenez les étiquettes et marqies
di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles
deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
5. AVERTISSEMENT! La poussière de-
gage par perçage, sclage, perçage et
autres travaux de construction contient
des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres
troubles de reproduction. Voici quelques
exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au
plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique,
le béton et divers produits de maçon-
nerie.
L’arsenic et le chrome servant au traite-
ment chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à
ces substances varient, dépendant de
la fréquence des travaux. A n de mi-
nimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler
dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spéci quement
conçu pour la ltration de particules
microscopiques.
Pictographie
Tension CD seul.
Cycles para minute á
vide (RPM)
Underwriters
Laboratories, Inc.
Coupe orbitale
Coupe droite
Cycles par
Minute
0 - 2 700
No de
Cat.
6514-20
Volts
CD
18
Spéci cations
Longueur
de course
19 mm
(3/4")
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Commande de coupe orbitale
2. Bouton de réglage de poignée
3. Poignée
4. Boutons de dégagement de batterie
5. Batterie
6. Détente
7. Verrou de détente
8. Boîtier isolant
9. Levier de dégagement de semelle
10. Semelle pivotante réglable
11. Lame
12. Fixation de lame Quik-Lok
®
6
4
7
5
9
2
12
11
10
1
3
8
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-
terie en cas de manutention abusive
; éviter tout contact. En cas de con-
tact accidentel avec les projections,
rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Verrouillez toujours la détente ou
retirez la batterie avant de changer ou
d’enlever les accessoires. Utilisez les
accessoires spéci quement recom-
mandés pour cet outil, l’utilisation
d’autres accessoires pourrait com-
porter des risques.
Retrait de la batterie de l’outil
Appuyez sur les boutons de dégagement et
retirez la batterie.
Fig. 1
Introduction de la batterie dans l’outil
La batterie peut être introduite dans l’outil
de deux façons.
1. Lorsque l’espace est restreint.
Introduisez la batterie par le devant en
appuyant sur les boutons de dégage-
ment et en la glissant dans le corps de
l’outil pour qu’elle s’enclenche (Fig. 1).
Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur indiqué pour la batterie.
Pour les instructions de charge spéci-
ques, lire le manuel de l’opérateur
fourni avec le chargeur et la batterie.
AVERTISSEMENT
16 17
Sélection d’une lame
Le collier de lame Quik-Lok
®
peut être utilisé
avec toutes les lames universelles Sawzall
®
à tiges de 13 mm (1/2"). Utiliser les lames
de haute performance Super Sawzall
®
MIL-
WAUKEE pour de meilleures performances.
Lors de la sélection de la lame, choisir la
longueur et le type de lame corrects.
De nombreux types de lames sont dis-
ponibles pour une variété d’applications :
sciage de métal, de bois, de bois incrusté
de clous, pro ls en spirale, ébauchage et
contours.
De nombreuses longueurs sont également
disponibles. Choisir une longueur suf sante
pour qu’elle dépasse du patin et de la pièce
à travailler sur toute la course. N'utilisez
pas de lames moins longues que 89 mm
(3-1/2"), car leur course n'excédera pas la
semelle de l'outil tout au long du cycle.
Pour de meilleures performances et une
durée de vie plus longue, voir la section
«Accessoires» pour sélectionner la lame la
mieux adaptée à l'application.
Pose et retrait des lames
Collier de lame Quik-Lok
®
1. Retirez la batterie.
2. S’assurer que l’axe et le collier de la
lame sont propres. La sciure et les
copeaux de métal peuvent empêcher le
collier Quik-Lok
®
de bien serrer la lame
(voir « Maintenance »).
3. Pour poser une lame, tourner le collier
en direction de la èche tout en insérant
la lame dans le collier jusqu’à ce que le
tenon vienne buter contre le collier.
Selon le travail à effectuer, la lame peut
être insérée avec les dents vers le haut
ou les dents vers le bas.
4. Relâcher le collier pour que le mé-
canisme à ressort vienne comprimer la
lame en la maintenant fermement en
place.
5. Serrer le collier dans la direction op-
posée à la èche pour que la lame soit
bien verrouillée dans le collier.
6. Appuyer sur la lame pour véri er qu’elle
est fermement maintenue en position.
7. Pour retirer une lame, tourner le collier
en direction de la èche tout en tirant sur
la lame. Faire preuve de prudence lors
de la manipulation de lames chaudes.
Retrait des lames cassées du collier de
lame Quik-Lok
®
1. Retirez la batterie.
2. Les lames cassées peuvent être retirées
selon les méthodes suivantes.
Pointer l’outil vers le bas, tourner le
collier et secouer l'outil vers le haut et
vers le bas (NE PAS mettre l’outil en
marche lorsque les doigts sont en train
de maintenir le collier de lame ouvert).
La tige de la lame cassée doit tomber
du collier.
Si le fait de secouer l’outil n’est pas suf-
sant...
Dans la plupart des cas, un coin de la
lame cassée s’étend au-delà du collier
de la lame. Tourner le collier et tirer sur
le coin de la lame cassée pour le faire
sortir du collier.
Si le bout cassé ne sort pas suf sam-
ment pour être saisi, utiliser une lame
ne à petites dents (telle qu’une lame
pour coupe de métal) pour accrocher la
lame coincée tout en tournant le collier
et l’extraire.
Lame
Collet
Fig. 3
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, portez des lunettes à coques
latérales.
Patin pivot réglable
Le patin peut être réglé vers l’avant et
l’arrière en six positions permettant de tirer
pro t de la portion non utilisée de la lame
pour des travaux spéciaux nécessitant un
faible dégagement de lame.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas le passe-partout
Sawzall sans semelle. Si l'axe
d'entrainement vient en contact
direct avec un matériau, le mé-
canisme alternatif pourra subir des
dommages.
1. Retirez la batterie.
2. Pour régler le patin, tirer le levier de
libération du patin d’1/4 de tour vers le
bas.
3. Faire glisser le patin vers l’avant ou vers
l’arrière à la position désirée.
4. Pour verrouiller le patin en position,
pousser sur le levier de libération du
patin.
5. Après avoir réglé le patin, tirer lentement
sur la gâchette pour véri er que la lame
s’étend toujours au-delà du patin et de
la pièce à travailler sur toute la course
(Fig. 5).
1/4 de tour
Fig. 4
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT
SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE
D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT
DIRECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉ-
CANISME ALTERNATIF POURRA SUBIR
DES DOMMAGES.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de bles-
sures, s’assurer que la lame s’étend
toujours au-delà du patin et de la
pièce à travailler sur toute la course.
Les lames peuvent se briser en cas
d’impact sur la pièce à travailler ou
le patin (Fig. 5).
Course
Fig. 5
Fig. 2
2. Pour une bonne répartition du poids et
un bon équilibre.
Introduisez la batterie par l’arrière en
appuyant sur les boutons de dégage-
ment et en la glissant dans le corps de
l’outil pour qu’elle s’enclenche (Fig. 2).
18 19
Réglage de l’angle de la poignée
La poignée réglable permet à l’utilisateur de
régler l’angle de la poignée pour des posi-
tions de sciage optimales.
1. Retirez la batterie.
2. Enfoncer le bouton de réglage de la
poignée et le maintenir en position.
3. Faire tourner la poignée à l’angle désiré
sur l’une des six encoches. La poignée
s’enclenche en position.
4. Relâcher le bouton de réglage de la
poignée.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures,
ne pas utiliser lorsque le bouton de
réglage de la poignée est enfoncé ou
lorsque la poignée n’est pas verrouil-
lée en position.
AVERTISSEMENT
Si la poignée bouge lorsque le bou-
ton de réglage de la poignée est en
position verrouillée, ne pas utiliser et
retourner immédiatement l’outil à un
centre d’entretien MILWAUKEE.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures,
garder les mains à l’écart de la lame et
des autres pièces en mouvement.
Commande de vitesse à gâchette
Le Sawzall
®
Hatchet
TM
est équipé d’une
commande de vitesse à gâchette. Il peut
être utilisé à toute vitesse à partir de zéro
course par minute à la vitesse maximale.
Toujours mettre l’outil en marche avant que
la lame n’entre en contact avec la pièce à
travailler.
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir
fermement la poignée et tirer sur la
gâchette.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter
ou réduire la pression sur la gâchette.
Plus la gâchette est tirée, plus grande
est la vitesse.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette.
Attendre que l’outil soit complètement
arrêté avant de le retirer d’un sciage
partiel ou de le poser.
Verrouillage de la détente
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller
la détente de l'outil avant de changer les
accessoires, avant d'y faire des réglages ou
d'y effectuer des travaux d'entretien. Lorsque
vous n'utilisez pas l'outil, placez la détente de
l'outil à la position de verrouillage.
1. Pour verrouiller la détente, poussez le
verrou de détente dans le sen indiqué.
La détente ne pourra être actionnée
lorsque la commande est en position
de verrouillage.
2. Pour déverrouiller la détente, poussez le
verrou de détente dans le sens indiqué.
Verrouiller Déverrouiller
Utilisation du commutateur de sciage
circulaire
Le commutateur de sciage circulaire Saw-
zall
®
Hatchet
TM
permet à l’outil d’être utilisé
en un mouvement de va-et-vient droit (non
circulaire) ou circulaire. Le mouvement de
va-et-vient droit doit être utilisé lorsqu’un
sciage doux est nécessaire. Le mouvement
circulaire est recommandé pour un sciage
rapide et agressif. L’utilisateur doit déter-
miner les types de mouvement de va-et-vient
à utiliser en fonction de leurs caractéristiques
de sciage spéci ques.
1. Pour un mouvement de va-et-vient
droit, appuyer sur le commutateur de
sciage circulaire et le faire glisserde
sorte que le symbole du mouvement
droit
soit illustré.
2. Pour un mouvement circulaire, appuyer
sur le commutateur de sciage circulaire
et le faire glisser de sorte que le sym-
bole du mouvement circulaire soit
illustré.
Le mouvement circulaire peut être réglé
lorsque l’outil est en marche.
N.B. : Si la lame est posée avec les
dents face vers le haut et que le mou-
vement circulaire est sélectionné, les
performances de sciage sont réduites.
Mouvement
droit
Mouvement
circulaire
Sciage général
Pour un sciage droit ou de contour à partir
d’un bord, aligner la lame avec la ligne de
sciage. Avant que la lame n’entre en contact
avec la pièce à travailler, saisir fermement
la poignée et tirer sur la gâchette. Guider
ensuite l’outil le long de la ligne de sciage.
Toujours maintenir le patin plat contre la
pièce à travailler pour éviter les vibrations
excessives.
Sciage de métaux
Commencer à scier à vitesse lente, puis
augmenter la vitesse au fur et à mesure
du sciage. Lors du sciage de métaux ou de
matériaux durs ne pouvant pas être sciés à
partir d’un bord, percer un trou d’abord plus
large que la partie la plus large de la lame.
Pour allonger la durée de vie de la lame,
utiliser un lubri ant de lame solide tel que
le lubri ant MILWAUKEE Easy-Cut Sawzall
Blade No de cat. 49-08-4206.
Fig. 6
Fig. 7
20 21
Sciage en plongée
La scie Sawzall
®
MILWAUKEE est idéale
pour le sciage en plongée effectué directe-
ment dans les surfaces ne pouvant pas être
sciées à partir d’un bord, telles que les murs
et les planchers. Le sciage en plongée peut
être effectué de deux façons en fonction de
la façon dont la lame est insérée. La colonne
A illustre le sciage en plongée avec les dents
de la lame vers le bas. La colonne B illustre
le sciage en plongée avec les dents de la
lame vers le haut.
N.B. : Si la lame est posée avec les dents
face vers le haut et que le mouvement cir-
culaire est sélectionné, les performances de
coupe sont réduites.
Ne pas scier en plongée dans les surfaces
en métal (voir «Sciage de métaux»).
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’explosion,
de chocs électriques et de dommages
matériels, toujours véri er qu’il n’y a
pas de conduites de gaz, de ls élec-
triques ou de conduites d’eau dans la
zone de travail lors de procédures de
sciage aveugles ou en plongée.
1. Insérer la lame dans l’outil.
Si la lame est insérée avec les dents
vers le bas, tenir l’outil comme illustré
dans la colonne A, en faisant reposer le
bord du patin sur la pièce à travailler.
Si la lame est insérée avec les dents
vers le haut, tenir l’outil comme illustré
dans la colonne B, en faisant reposer
le bord du patin sur la pièce à travailler
comme illustré.
2. Avec la lame juste au-dessus de la
pièce à travailler, tirer sur la gâchette.
En utilisant le bord du patin comme un
pivot, abaisser la lame sur la pièce à
travailler comme illustré.
3. Lorsque la lame commence à scier,
relever lentement la poignée de l’outil
jusqu’à ce que le patin repose ferme-
ment sur la pièce à travailler. Puis guider
l’outil le long de la ligne de sciage pour
obtenir le sciage désiré.
N.B. : Pour faciliter le sciage en plongée,
utiliser une lame de calibre lourd.
Fig. 8
A
B
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil,
du chargeur et de la batterie doit se faire avec
un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pour-
raient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants in am-
mables ou combustibles auprès de l’outil.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
MAINTENANCE
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
Lubri cation
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (batterie, chargeur,
moteur)
Véri cation du fonctionnement électro-
mécanique
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est branché
sur une batterie complètement chargée, net-
toyez les points de contact entre la batterie et
l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor-
rectement, renvoyez l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre de service MILWAUKEE
accrédité, a nqu’on en effectue la réparation
(voir “Réparations”).
Pour minimiser les risques de bles-
sures corporelles, débranchez le
chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y ef-
fectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute répara-
tion, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures ou de dommages à l'outil,
n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de
liquide s'y in ltrer.
AVERTISSEMENT
Pour une liste complète des acces-
soires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour obte-
nir un catalogue, il suf t de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
ACCESOIRES
Retirez toujours la batterie avant de
changer ou d’enlever les accessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spéci quement recom-
mandés pour cet outil peut comporter
des risques.
AVERTISSEMENT
22 23
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se re ere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
1. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desorde-
nadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo in amables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras perso-
nas alejadas mientras utiliza una her-
ramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modi cación en el
enchufe. No use enchufes adaptado-
res con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modi can
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con
super cies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
6. No exponga la herramientas eléc-
tricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramien-
ta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la in uencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cu-
ando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchu-
farla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes a lados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover her-
ramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les
accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à la chaîne
électrique), les ensembles de batteries au Ni-Cd, les projecteurs de travail (lampes sans l),
les radios de chantier et les chariots de travail industriel Trade Titans™ est de un (1) an à
partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les ensembles de batteries au Li-Ion qui accompagnent
les outils électriques :
*Chaque bloc de batteries au Li-Ion MILWAUKEE est couvert par une garantie de remplacement
gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signi e qu’avant les 1 000 premières charges ou
deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge, une batterie de rechange sera
gratuitement fournie au client pour toute batterie défectueuse. Par la suite, les clients recevront
aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq
(5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la première échéance. Ceci signi e
que chaque client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de
trois (3) des années du bloc de batteries au Li-Ion en fonction de l’utilisation. Pendant cette
période de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-
delà des 1 000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première
charge et du nombre de charges du bloc de batteries déterminés par le lecteur de service
MILWAUKEE. Au-delà de 1 000 charges/2 ans à compter de la date d’achat/de la première
charge, le client sera facturé un montant au prorata du service rendu.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suf santes par MILWAUKEE est cependant requise.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOM-
MAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Veuillez consulter le site Internet de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, ou appeler le
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) pour trouver le site d’entretien le plus proche pour toute
réparation, garantie ou non, d’un outil électrique MILWAUKEE.
34 35
Super Sawzall Blades
Lames Super Sawzall Bimétalliques
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
Available in 5-per pack, all with 1/2" universal tang.
Offertes en paquets de 5 lames à tenon universal 13 mm (1/2").
Presentaciones de 5 seguetas paquete, todas con entrada
universal de 13 mm (1/2").
Length x Width
Longueur x
Largeur
Largo x Ancho
/
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar Materia-
les Emplastados
For cutting plaster with metal lath.
Coupe de plâtre et lattis métallique.
Para cortar emplastados con respaldo de metal.
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics,
berglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,
bois cloué, plastique, bre de verre, métaux et fonte.
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,
bra de vidrio, metales y hierro.
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat.
2 par sachet
• Cat. No.
2 por sobre
48-02-5011
48-02-5012
48-02-5031
48-02-5035
48-02-5036
48-02-5037
48-02-5041
48-02-5052
48-02-5090
48-02-5092
48-02-5091
48-02-5093
48-02-5094
48-02-5193
48-02-5194
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,
cortes en general en bruto.
Inches
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
5 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
mm
102 x 19
152 x 19
152 x 19
152 x 19
229 x 19
305 x 19
152 x 13
127 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 19
203 x 19
305 x 19
203 x 16
305 x 16
• Cat. No.
5 per pouch
• No de Cat.
5 par sachet
• Cat. No.
5 por sobre
48-01-5011
48-01-5012
48-01-5031
48-01-5035
48-01-5036
48-01-5037
48-01-5041
48-01-5052
48-01-5090
48-01-5092
48-01-5091
48-01-5093
48-01-5094
48-01-5193
48-01-5194
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas
Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.
• Teeth Per Inch /25 mm
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
6
6
5/8
6
6
6
4/6
6
10
10
8/12
8/12
8/12
10/14
10/14
Length x Width
Longueur x
Largeur
Largo x Ancho
/
48-01-5161
48-01-5162
48-01-5163
48-01-5181
48-01-5182
48-01-5282
48-01-5187
48-01-5183
48-01-5184
48-01-5284
48-01-5188
48-01-5189
48-01-5185
48-01-5186
48-01-5286
48-02-5161
48-02-5162
48-02-5163
48-02-5181
48-02-5182
48-02-5282
48-02-5187
48-02-5183
48-02-5184
48-02-5284
48-02-5188
48-02-5189
48-02-5185
48-02-5186
48-02-5286
• Teeth Per Inch
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
10
14
18
14
14
14
14
18
18
18
18
18
24
24
24
Inches
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
mm
92 x 8
92 x 8
92 x 8
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
305 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal
For heavy gauge metal, berglass.
Métaux épais, bre de verre.
Para metal de calibres gruesos y bra de vidrio.
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses
pour coupes en plongée et travaux de démolition.
Hojas extra anchas y más gruesas para
cortes penetrantes y tareas de demolición.
--
--
--
48-00-8700
48-00-8705
48-00-8710
--
--
--
--
--
--
--
5/8
5/8
5/8
8
8
8
10
10
14
14
18
18
18
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting.
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.
• Cat. No.
5 per pouch
• No de Cat.
5 par sachet
• Cat. No.
5 por sobre
Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal
• Seguetas Para Calar En Metal
For cutting metal, scroll cutting.
Pour tailler et découper dans le métal.
Para cortar metal, en cortes calados.
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat.
2 par sachet
• Cat. No.
2 por sobre
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-6514d7 04/06 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Milwaukee V28 Sawzall Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à