Ryobi CH120L Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your auto hammer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 VOLT AUTO HAMMER
MARTEAU AUTOMATIQUE 12 V
Martillo autoMático DE 12 V
JG001
Cette marteau automatique a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su martillo automático ha sido diseñada y fabricada de conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Symboles ......................................................................................................................................................................... 5
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 6
 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 6
Utilisation ......................................................................................................................................................................7-8
Entretien .......................................................................................................................................................................... 8
Figure numéros (illustrations) ........................................................................................................................................... 9
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un produit facile
à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou
des blessures graves
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon dalimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour lusage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif à courant résiduel. L’utilisation
d’un tel dispositif réduit le risque de décharge électrique.
NOTE : Il est possible de remplacer le terme « appareil à courant
résiduel (RCD) » par le terme « interrupteur de défaut à la terre
(GFCI) » ou « disjoncteur de mise à la terre (ELCB) ».
Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE
BLOC-PILE CHARGEUR
JG001
(Li-ion) CB120L
(130503005)
CH120L, C120D
(Ni-Cd) CB120N C120N, C120D
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécuri, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, dun casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. Sassurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer loutil. Utiliser loutil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alige ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et sassurer quaucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Porter une protection auditive. L’exposition au bruit peut
causer une perte auditive.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de
prise isolées. Le contact avec un fil sous tension « électrifie »
les pièces métalliques exposées de l’outil, ce qui peut électro-
cuter l’utilisateur.
Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joint pour
maintenir la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue
à la main ou contre son corps le rend instable et peut causer
une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
dutilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si loutil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer imdiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU MARTEAU
Utiliser loutil, les accessoires et embouts, etc.,
conforment à ces instrutions pour les applications
en tenant compte des conditions et du type de travail à
exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc-piles. L’insertion du bloc-piles dans un outil
dont le commutateur est en position de marche peut causer un
accident.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis et autres petits objets talliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1 ainsi qu'un protection auditive.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Li - Ion
Symboles de
recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les
autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou
l’élimination.
CPM Coups par minute
Le nombre de coups/minute correspond au nombre de chocs par
minute.
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
V Volts Tension
min Minutes Temps
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ....................................................................................................................................................................... 12 V c.c.
Chocs par minute .................................................................................................................................................. 3 600 CPM
Dimension des clous recommandée ............................................................Diamètre de la tête du clou 11,13 mm (7/16 po)
Longueur inférieure ou égale à 88,9 mm (3-1/2 po)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA MARTEAU
AUTOMATIQUE
Voir la figure 1, page 9.
La sécurid’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
TÊTE DE MARTELAGE
Lorsque l’utilisateur appuie sur la gâchette, la tête de mar-
telage frappe automatiquement les clous
VITESSE D’IMPACT
Cet outil possède une vitesse de frappe de 3 600 coups/
minute. Le nombre de coups/minute correspond au nombre
de chocs par minute.
LAMPE DÉL
La lampe DÉL, située au-dessus de la chette de
l’interrupteur, éclaire quand la gâchette est enfoncée. Cela
procure plus de lumière pour une visibilité accrue.
MANCHON MAGNÉTIQUE
Le manchon magnétique permet de maintenir les clous en
place pendant qu’on les enfonce dans la pièce à travailler.
Il se rétracte pour assurer que les clous sont à égalité avec
la surface.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent
ou sont endommagées pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc-pile
de l’produit avant d’assembler des pièces.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné loutil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Marteau automatique
Manuel d’utilisation
7 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les application ci-dessous :
Permet de marteler des clous dans tous les types de bois,
les matériaux semblables au bois ainsi que les panneaux
de plâtre.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire de
recharger la pile.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 9.
Aligner la saillie du bloc-piles sur la rainure du logement
de la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc-piles pour le séparer de la perceuse.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
CHARGEMENT DES CLOUS
Voir la figure 3, page 9.
Il est recommandé d’utiliser des clous dont le diamètre de
tête est inférieur à 11,13 mm (7/16 po) et la longueur est
inférieure ou égale à 88,9 mm (3 1/2 po) avec le marteau
automatique.
Consulter le tableau ci-dessous intitulé « Sélection des
clous » pour procéder à l’application en question.
Pour charger un clou, tenir fermement le marteau
automatique par le corps de l’outil en gardant les doigts à
l’écart de la gâchette.
Tout en évitant de pointer le nez de l’outil vers soi, insérer un
clou dans le manchon magnétique. Le manchon magnétique
permet de tenir le clou jusqu’à ce que l’utilisateur soit prêt
à l’enfoncer dans la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. L’inobservation
de cette consigne peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger de clous si le manchon magnétique est
enfoncé. Ne pas respecter cette directive peut entraîner
des blessures graves.
TABLEAU DE SÉLECTION DES CLOUS
Type de clou Dimension Longueur Diamètre de la tige
À général brillant 3d 31,75 mm (1,25 po) 2,03 mm (0,08 po)
Clous de finition 3d 31,75 mm (1,25 po) 1,7 mm (0,07 po)
À général brillant 6d 50,8 mm (2 po) 2,87 mm (0,11 po )
Clous de finition 6d 50,8 mm (2 po) 2,32 mm (0,09 po)
À général brillant 8d 63,5 mm (2,5 po) 3,33 mm (0,13 po)
Clous de finition 8d 63,5 mm (2,5 po) 2,51 mm (0,1 po)
À général brillant 10d 76,2 mm (3 po) 3,77 mm (0,15 po)
Clous de finition 10d 76,2 mm (3 po) 2,87 mm ( 0,11 po)
8 — Français
UTILISATION
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un marrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batteries de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commercials.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC-PILES
POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et / ou des
blessures graves.
CLOUAGE
Voir les figures 4 - 5, page 9.
Fixer la pièce à travailler à l’aide de pinces.
Placer le clou à la position désirée sur la pièce à travailler
en tenant la tige du clou avec sa main.
Appuyer suffisamment sur la chette pour enfoncer
partiellement le clou dans la pièce à travailler. Enfoncer
le clou suffisamment loin pour qu’il ne vacille pas.
Écarter la main du clou.
Appuyer sur la gâchette et continuer de marteler jusqu’à
ce que la te du clou soit à égalité avec la pce à
travailler.
Ne pas placer sa main ou ses doigts près de la tête du
clou au moment du clouage. Utiliser uniquement sa main
pour tenir le clou sur la pièce à travailler au début du
clouage.
Agir avec précaution au moment la tête du clou qu’on
enfonce approche de la surface de la pièce à travailler. La
pièce à travailler risque d’être endommagée autour de la
tête du clou si celui-ci est enfoncé trop profondément.
Pour obtenir des résultats optimaux :
Ne pas forcer l’outil, appliquer de pression latérale ou
placer l’autre main sur la tête de l’outil.
Ne pas clouer les clous trop près des rebords de la pièce
à travailler afin d’éviter de fendre le bois.
Ne pas utiliser le marteau automatique pour clouer des
clous dans des métaux durs ou du béton.
Ne pas clouer dans les nœuds du bois ou les autres
formes de grain. Cela peut rendre le clouage difficile.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 9 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
9
Fig. 1
Fig. 2
A - Battery pack (bloc de batteries, paquete de
baterías)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc de batteries, para soltar el paquete de
baterías oprima los pestillos)
Fig. 3
STARTING THE NAIL INTO THE
WORKPIECE
COMMENCER À ENFONCER LE CLOU
DANS LA PIÈCE À TRAVAILLER
COLOCACIÓN DE CLAVOS EN LA PIEZA
DE TRABAJO
DRIVING THE NAIL INTO THE
WORKPIECE
ENFONCER LE CLOU DANS LA PIÈCE À
TRAVAILLER
CLAVADO DE CLAVOS EN LA PIEZA DE
TRABAJO
Fig. 4
Fig. 5
A
B
C
C
A
C
B
A - Hammering head (tête de martelage,
cabezal del martillo)
B - Magnetic sleeve (manchon magnétique,
casquillo magnético)
C - LED worklight (lampe DÉL, lámpara de
trabajo LED)
D - Switch trigger (gâchette de l’interrupteur,
gatillo del interruptor)
A - Nail (clous, clavo)
B - Magnetic sleeve (manchon magnétique,
casquillo magnético
C - Hammering head (tête de martelage,
cabezal del martillo)
A
D
C
B
987000-863
9-28-09 (REV:03)
 PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
  ____________________
  ____________________
 
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
 
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
 
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É 
www.ryobitools.com

®
OPERATOR’S MANUAL / 12 v AUTO HAMMER
MANUEL D’UTILISATION /MARTEAU AUTOMATIqUE 12 v
MANUAL DEL OPERADOR / Martillo autoMático DE 12 V
 PIÈCES ET SERVICE


    _____________________
    _____________________
 
www.ryobitools.com

 
www.ryobitools.com
 

au 1-800-525-2579.
Ryobi
®
Ryobi
®
 

producto.
  ______________________
  ______________________
 
www.ryobitools.com o llamando al

 
www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
 

JG001
JG001
JG001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ryobi CH120L Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues