Genius SPRINT 06 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
SPRINT 06
SPRINT 06
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso
di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impul-
so, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, men-
tal, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute interven-
tion sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonc-
tionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de interven-
ción según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollstän-
dig geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
SPRINT 06
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
SPRINT 06
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 5
Fig. 4
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 31
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIE
Verklaart dat: De elektronische apparatuur mod. SPRINT 05
in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
2006/95/EG Laagspanningsrichtijn.
2004/108/EG richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit.
Aanvullende opmerking:
Dit product is getest in een specifieke homogene configuratie (alle door GENIUS S.p.A. vervaardigde producten).
Grassobbio, 10 september 2008
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
Opmerkingen voor het lezen van de instructies
Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische systeem in
goede staat te houden.
Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product.
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN pag.32
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.32
3. LAY-OUT KAART (Fig. 1) pag.32
4. AANSLUITMOGELIJKHEDEN pag.32
5. AANSLUITINGEN EN WERKING pag.33
5.1. CONNECTOR CN1 pag.33
5.2. KLEMMENBORD CN2 (Fig. 2) pag.33
5.3. KLEMMENBORD CN3 (Fig. 3) pag.33
5.4. CONNECTOR CN5 pag.33
6. INVOEREN ONTVANGERKAART VOOR RADIOAFSTANDSBEDIENING (Fig. 4) pag.34
7. AFSTELLEN VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS pag.34
8. WERKING ENCODER pag.35
9. AFSTELLEN KRACHT MOTOR pag.35
10. CONTROLELEDS pag.35
11. PLAATSEN VAN MAGNETEN EINDSCHAKELAARS (Fig. 5) pag.35
12. BEDRIJFSLOGICA’S pag.36
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 32
1. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
Wij danken u dat u een product van ons heeft gekozen. GENIUS weet zeker dat het alle prestaties zal verrichten die u nodig
heeft. Al onze producten zijn het resultaat van vele jaren ervaring op het gebied van automatische systemen, te meer daar
wij marktleider zijn in heel de wereld.
De bedieningscentrale SPRINT 05 is ontworpen om aandrijvingen van schuifpoorten met een maximaal vermogen van 700
W te bedienen.
Dankzij de actieve en passieve veiligheidsvoorzieningen garandeert de eenheid, als zij correct wordt geïnstalleerd, een
installatie conform de geldende veiligheidsregels. Door de mogelijkheid een encoder te beheren kan het veiligheidsniveau
nog verder worden verhoogd.
Doordat de voornaamste functies op zeer eenvoudige wijze kunnen worden geprogrammeerd, kan de installatie sneller
worden uitgevoerd.
Dankzij vijf ingebouwde leds kan de eenheid op ieder moment de status van de veiligheidsvoorzieningen en van de
eindschakelaars aangeven.
Voor de persoonlijke veiligheid is het belangrijk dat alle waarschuwingen en instructies in dit boekje in acht worden genomen.
Een verkeerde installatie of verkeerd gebruik van het product kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees alvorens het product te installeren deze hele handleiding aandachtig door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor raadpleging in de toekomst.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Voedingsspanning 115V~ (+6% -10%) 60Hz
Opgenomen vermogen 15 W
Max. belasting motor 700 W
Max. belasting accessoires 500 mA
Omgevingstemperatuur
-20°C +55°C
Beveiligingszekeringen 2
Bedrijfslogica’s Automatisch Handbediend
Openings-/sluitingstijd 120 sec.
Pauzetijd Vier vooringestelde niveaus
Kracht motor Regelbaar met behulp van trimmer
Ingangen op klemmenblok
Open A, Open B, Stop, Eindschakelaar voor openen, Eindschakelaar voor sluiten,
Fotocellen, Voeding
Uitgangen op klemmenblok Voeding accessoires 24V
, Waarschuwingslamp, Motor
Snelconnector
Connector voor 5-pins ontvangers, Encoder, Eindschakelaars Condensator
Programmeerbare functies
Bedrijfslogica, Pauzetijd, Gevoeligheid koppeling, Werking met encoder, Logica
veiligheidsinrichtingen, Functie appartementencomplex
Afmetingen 145 x 105
3. LAY-OUT KAART (Fig. 1)
Pos. Beschrijving Pos. Beschrijving
CN1 Connector voor encoder F1 Zekering voeding/motor 5A T (5x20)
CN2 Klemmenbord laagspanning F2 Zekering accessoires 0.5A T (5x20)
CN3 Klemmenbord hoogspanning DL1 Led netvoeding aanwezig
CN4 Connector voor ontvangers DL2 Led status ingang FSW
CN5 Connector voor eindschakelaars DL3 Led status ingang STOP
CN6 Connector voor condensator DL4 Led status ingang FCA
TR1 Trimmer afstellen kracht motor DL5 Led status ingang FCC
DP1 Dipschakelaar afstellen parameters
4. AANSLUITMOGELIJKHEDEN
Het is belangrijk, met het oog op de veiligheid van personen, dat alle waarschuwingen en aanwijzingen in dit boekje
nauwgezet in acht worden genomen. Als het product verkeerd wordt geïnstalleerd of gebruikt, kan dit ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken.
Controleer of er stroomopwaarts van de installatie een geschikte differentieelschakelaar aanwezig is, zoals voorgeschreven
door de geldende regelgeving, en zorg voor een alpolige magneetthermische schakelaar op de voedingslijn.
Controleer of er een geschikte aardingsinstallatie is.
Gebruik geschikte harde en/of flexibele buizen bij het aanleggen van de elektriciteitskabels.
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 33
Houd de voedingskabels van 115V~ altijd gescheiden van die van de laagspanningskabels. Het wordt aangeraden aparte
beschermingsmantels te gebruiken om iedere interferentie te vermijden.
5. AANSLUITINGEN EN WERKING
5.1. CONNECTOR CN1
Op deze connector moet de eventuele encoder worden aangesloten. Voor de werking van de encoder, zie paragraaf 8.
5.2. KLEMMENBORD CN2 (Fig. 2)
5.2.1. VOEDING ACCESSOIRES 24 V
Klemmen “+ & -”. Op deze klemmen moeten de voedingskabels van de accessoires van 24V worden aangesloten.
De maximale belasting van de accessoires bedraagt 500 mA.
De uitgang van deze klemmen heeft gelijkstroom, neem bij de voeding van de accessoires de polen in acht.
5.2.2. OPEN A
Klemmen “OPA & -”. Normaal open contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige impulsgever aan (drukknop,
sleutelschakelaar enz.) die, door het contact te sluiten, een impuls geeft voor volledige opening of sluiting van de poort. Zijn
werking wordt bepaald door dipschakelaar 4 (zie paragraaf 7).
Een impuls voor volledige opening heeft altijd voorrang op de gedeeltelijke opening.
Om meerdere impulsgevers aan te sluiten moeten de voorzieningen parallel worden geschakeld.
5.2.3. OPEN B
Klemmen “OPB & -”. Normaal open contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige impulsgever aan (drukknop, sleutelschakelaar
enz.) die, door het contact te sluiten, een impuls geeft voor gedeeltelijke opening van de poort (gaat 8 seconden open).
Een impuls voor volledige opening heeft altijd voorrang op de gedeeltelijke opening.
Om meerdere impulsgevers aan te sluiten moeten de voorzieningen parallel worden geschakeld.
5.2.4. FOTOCELLEN
Klemmen “FSW & -”. Normaal gesloten contact. Op deze klemmen moeten de fotocellen worden aangesloten. Deze kunnen
als veiligheidsinrichtingen voor zowel het sluiten, als voor het openen en sluiten, fungeren. De werking wordt bepaald door
dipschakelaar 5 (zie paragraaf 8). De status van deze ingang wordt gesignaleerd door de led “FSW”.
Het wordt aangeraden op deze klemmen geen andere veiligheidsinrichtingen aan te sluiten dan de fotocellen.
5.2.5. STOP
Klemmen “STOP & -”. Normaal gesloten contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsinstallatie aan (drukknop,
sleutelschakelaar, etc..) die de beweging van de poort onmiddellijk moet stoppen, en daarbij iedere automatische functie
deactiveert.
Alleen met een volgend impuls voor volledige opening hervat de poort de opgeslagen cyclus. De status van deze ingang
wordt gesignaleerd door de led “STOP”.
Om meerdere impulsgevers aan te sluiten moeten de voorzieningen in serie worden geschakeld.
5.3. KLEMMENBORD CN3 (Fig. 3)
5.3.1. MOTORREDUCTOR
Klemmen “APM - CHM - COM” (opent - sluit – gemeenschappelijk contact). Sluit op deze klemmen de voedingskabels van
de motorreductor aan.
De condensator moet tussen de klemmen APM - CHM worden aangesloten. Als u een condensator heeft met een snelklem
kan de connector CN6 worden gebruikt, met inachtneming van de oriëntatie van de klem.
5.3.2. WAARSCHUWINGSLAMP
Klemmen “LAMP & N”. Sluit de waarschuwingslamp op deze klemmen aan. De uitgang van deze klemmen is 115V~.
Het knipperen wordt niet bepaald door de besturingseenheid, maar door de waarschuwingslamp.
5.3.3. LIJN
Klemmen “N & F”. Sluit op deze klemmen de voedingslijn van 115V~ 60Hz aan.
De geel-groen de grond moet worden aangesloten op de terminal die door de woorden “PE”.
5.4. CONNECTOR CN5
De snelconnector CN5 dient speciaal voor de aansluiting van de eindschakelaars. De molex van de eindschakelaarkabel kan
slechts op een manier worden aangesloten, forceer hem niet.
Voor een correcte werking van het automatisch systeem is het absoluut noodzakelijk beide eindschakelaars aan te
sluiten.
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 34
6. INVOEREN ONTVANGERKAART VOOR RADIOAFSTANDSBEDIENING (Fig. 4)
De besturingseenheid heeft een vooruitrusting voor een 5-pins radio-ontvanger. Om hem te installeren moet eerst de elektrische
voeding worden uitgeschakeld, en moet de module in de speciale connector CN4 (zie Fig. 1) op de besturingseenheid worden
geplaatst.
Om de ontvanger niet te beschadigen, en dus de goede werking daarvan niet onherstelbaar aan te tasten, moet de
ontvanger worden aangesloten met inachtneming van de oriëntatie in Fig. 4
Volg vervolgens de instructies van de radio-ontvanger om de radioafstandsbediening in het geheugen op te slaan.
7. AFSTELLEN VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS
Alle programmeerbare functies van de kaart worden gedefinieerd door de dipschakelaars DP1 in te stellen (zie Fig.1). Het
schema hieronder bevat de verschillende mogelijkheden.
BEDRIJFSLOGICA’S
Handbediende logica
Automatische logica met 15 seconden pauze
Automatische logica met 20 seconden pauze
Automatische logica met 40 seconden pauze
FUNCTIE APPARTEMENTENCOMPLEX
Functie appartementencomplex uitgeschakeld
Functie appartementencomplex ingeschakeld Tijdens de openingsfase worden volgende OPEN-im-
pulsen genegeerd
WERKING INGANG OPEN A
Opent, sluit, opent, sluit, ...
Opent, stop, sluit, stop, opent, stop, ....
WERKING FOTOCELLEN
De aangesloten veiligheidsinrichtingen zijn alleen tijdens de sluitingsbeweging van de poort actief
De aangesloten veiligheidsinrichtingen zijn tijdens zowel de sluitingsbeweging als de openingsbeweging
actief
ENCODER
Werking van de poort zonder encoder
Werking van de poort met encoder. Het veiligheidsniveau
GEVOELIGHEID ELEKTRONISCHE KOPPELING (alleen actief met encoder aangesloten en ingeschakeld)
Hoog, hoogste obstakelgevoeligheid
Gemiddeld-hoog
Gemiddeld-laag
Laag, laagste obstakelgevoeligheid
Stel de dipschakelaars pas in na de spanning te hebben uitgeschakeld. Als dat niet is gedaan, kan dit ten koste gaan
van de goede werking van de besturingseenheid.
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 35
8. WERKING ENCODER
De besturingseenheid heeft een vooruitrusting voor de aansluiting van een Encoder (optioneel), waarmee een grotere
veiligheid wordt gegarandeerd.
Tijdens de werking wordt de kracht van de motor rechtstreeks door de encoder beheerd, die eventuele obstakels tijdens de
beweging van de poort detecteert. Als er een obstakel is, grijpt de encoder in door de beweging van de poort twee seconden
om te keren, zonder het eventueel automatisch sluiten te deactiveren, indien ingeschakeld. Alleen als twee keer achter elkaar
wordt ingegrepen zet hij de besturingseenheid op STOP, waarbij de eventuele automatische sluiting wordt gedeactiveerd,
omdat als de encoder meerdere keren ingrijpt, dit betekent dat er een obstakel blijft, en eventuele automatismen een bron
van gevaar kunnen vormen. Als de eenheid eenmaal op STOP is gezet, moet een impuls OPEN A of B worden gegeven om
de normale werking van de poort te hervatten. De gevoeligheid voor het ingrijpen van de encoder wordt bepaald door de
dipschakelaars 7-8 (zie paragraaf 7).
Het gebruik van de encoder is geen vervanging van de eindschakelaars, die verplicht zijn.
9. AFSTELLEN KRACHT MOTOR
De kracht van de motor wordt op twee verschillende wijzen geregeld, afhankelijk van of er een encoder is aangesloten of
niet.
Zonder encoder: om de kracht van de motor te regelen moet aan de trimmer TR1 worden gedraaid (zie Fig.1): draai hem
tegen de wijzers van de klok in om de kracht te doen afnemen, en met de wijzers van de klok mee om hem te doen toenemen.
De kracht van de motor moet worden ingesteld op grond van de afmetingen en het gewicht van de poort, en de wrijving
die hij ondervindt tijdens de beweging.
Met encoder: De kracht van de motor wordt rechtstreeks door de encoder beheerd. De gevoeligheid van de encoder wordt
ingesteld d.m.v. de dipschakelaars 7 en 8, zoals gespecificeerd in paragraaf 7.
10. CONTROLELEDS
LED AAN UIT
DL1 - POWER Besturingseenheid gevoed Besturingseenheid niet gevoed
DL2 - FSW Veiligheidsvoorzieningen niet bezet Veiligheidsvoorzieningen bezet
DL3 - STOP Commando niet actief Commando actief
DL4 - FCA Eindschakelaar openen vrij Eindaanslag openen bezet
DL5 - FCC Eindaanslag sluiten vrij Eindaanslag sluiten bezet
De status van de leds met de besturingseenheid gevoed en de poort in de ruststand is vetgedrukt weergegeven.
11. PLAATSEN VAN MAGNETEN EINDSCHAKELAARS (Fig. 5)
De motorreductoren voor schuifpoorten gebruiken als eindschakelaar een magnetische sensor in combinatie met twee
magneten die zich op de tandheugel van de poort bevinden. De twee magneten hebben de juiste polariteit en activeren
slechts een contact, dat van de eindschakelaar voor sluiting of dat van de eindschakelaar voor opening. Op de magneet
die het contact van de eindschakelaar voor opening inschakelt is een open slot afgebeeld, op de magneet die het contact
van de eindschakelaar van sluiting inschakelt een gesloten slot. Voor een correcte werking van de besturingseenheid moet de
magneet met het open slot in de buurt van de openingskant van de poort worden geplaatst en, andersom, moet de magneet
met de afbeelding van het gesloten slot zich aan de sluitingskant van de poort bevinden, zie Fig. 5.
SPRINT 06
NEDERLANDS
Gids voor de installateur
Pagina 36
12. BEDRIJFSLOGICA’S
Automatisch logica
Status poort
Impulsen
Open A Open B Stop
Veiligheidsinrichtingen alleen
voor het sluiten
veiligheidsinrichtingen voor het
sluiten en het openen
Gesloten
Opent de poort en sluit hem
weer na een pauzetijd
Opent de poort 8 seconden
en sluit hem weer na een
pauzetijd
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Geopend in
pauze
Sluit de poort onmiddellijk weer Sluit onmiddellijk weer Blokkeert de werking
(2)
De pauzetijd begint opnieuw
te lopen
(3)
De pauzetijd begint opnieuw
te lopen
(3)
Wordt gesloten
Blokkeert de beweging van de
poort, of draait deze om
(1)
Geen effect Blokkeert de werking
(2)
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking en keert
de beweging na vrijkomen om
Wordt geopend
Blokkeert de beweging van de
poort, of draait deze om
(1)
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking
(2)
Geen effect
Blokkeert de werking en hervat
werking na vrijkomen
Handbediende logica
Status poort
Impulsen
Open A Open B Stop Sicurezze solo in chiusura
veiligheidsinrichtingen voor het
sluiten en het openen
Gesloten Opent de poort Opent de poort 8 seconden
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Geopend in
pauze
Sluit de poort Sluit de poort
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Indien actief, onderdrukt de
OPEN-commando’s
Wordt gesloten
Blokkeert de beweging van de
poort, of draait deze om
(1)
Geen effect Blokkeert de werking
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking en keert
de beweging na vrijkomen om
Wordt geopend
Blokkeert de beweging van de
poort, of draait deze om
(1)
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking Geen effect
Blokkeert de werking van de
poort en hervat werking na
vrijkomen
(1) Het gedrag van de drukknop Open A wordt bepaald door dipschakelaar 4, zie paragraaf 7.
(2) De impuls Stop blokkeert de werking van de poort en deactiveert alle ingestelde automatische functies. Er moet een OPEN A-impuls worden gegeven om de opgeslagen cyclus
te hervatten.
(3) Als na het verstrijken van de geprogrammeerde pauzetijd de veiligheidsinrichting bezet is, begint de besturingseenheid na het vrijkomen de geprogrammeerde pauzetijd af te
tellen.
SPRINT 06
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 37
SPRINT 06
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 38
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans
devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0525 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius SPRINT 06 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi