Moen T2190 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
INS10858 - 3/19
2 & 3 FUNCTION POSITEMP®
VALVE TRIM
TERMINACIÓN PARA VÁLVULA
POSITEMP® DE 2 & 3 FUNCIONES
GARNITURE DE SOUPAPE
POSI-TEMP® À 2 ET 3 FONCTIONS
HELPFUL
TOOLS
For safety and ease of
faucet replacement,
Moen recommends
the use of these
helpful tools.
HERRAMIENTAS
ÚTILES
Para que el cambio de
la llave sea
fácil y seguro, Moen le
recomienda usar estas
útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité
et pour faciliter
l’installation, Moen
suggère l’utilisation
des outils suivants.
PLEASE CONTACT MOEN FIRST
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
www.moen.ca
Shower heads:
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Eciency 7.6 L/min (2.0 gpm) max. or less
For use with automatic compensating valves rated at 4.2 L/min (1.1 gpm) or less
POR FAVOR, CONTÁCTESE PRIMERO CON MOEN
Para obtener ayuda de instalación, piezas
faltantes o de recambio
011 52 (800) 718-4345
(Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min (2.0 gpm) máx. o menos
Para usarse con válvulas de compensación automática de 4.2 L/min (1.1 gpm) o menos
VEUILLEZ D’ABORD CONTACTER MOEN
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce manquante ou de
rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi :
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Débit standard de 9,5 L/min (2,5 gpm) max. ou à haute ecacité 7,6 L/min (2,0 gpm)
max. ou moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques dont le débit nominal est
de 4,2 L/min (1,1 gpm) ou moins
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
5/32 Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale
7/64 Hex
Llave Hexagonal
Clé Hexagonale
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones para futura refe-rencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image est fournie à titre informatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
Parts List
A.* Plaster Ground
B. Stop Tube
C. Key Stop
D. Adjustable Temperature Limit Stop
E. Escutcheon
F. Escutcheon Screws (x2)
G. Handle Adapter
H. Handle Adapter Screw
I. Handle
J. Set Screw
K. Diverter Handle
L. Set Screw
M. Stem Adapter
N. Adapter Sleeve
O. Stem Adapter Screw
P. Ball End Hex Wrench
* Included with valve
Lista de piezas
A.* Plantilla de yeso
B. Tubo de cierre
C. Tope de llave
D. Tope ajustable de límite de temperatura
E. Chapetón
F. Tornillos del chapetón (x2)
G. Adaptador del monomando
H. Tornillo del adaptador del monomando
I. Monomando
J. Tornillo de jación
K. Monomando desviador
L. Tornillo de jación
M. Adaptador del vástago
N. Manguito adaptador
O. Tornillo del adaptador del vástago
P. Llave hexagonal con punta de bola
* Incluído con la mezcladora
Liste des pièces
A.* Arrêt d’enduit
B. Tube d’arrêt
C. Butée-clé
D. Limiteur de température réglable
E. Rosace
F. Vis de rosace
G. Adaptateur de poignée
H. Vis de l’adaptateur de poignée
I. Poignée
J. Vis d’arrêt
K. Poignée d’inverseur
L. Vis d’arrêt
M. Adaptateur de tige
N. Manchon de l’adaptateur
O. Vis de l’adaptateur de tige
P. Clé hexagonale à extrémité sphérique
* Compris avec obturateur
x2
F
E
B
D
C
L
M
J
* Included with valve / Incluído con la mezcladora / Compris avec soupape
I
H
K
G
A*
O
N
P
CAUTION — TIPS FOR
REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing
existing faucet or disassembling the valve. Open
faucet handle to relieve water pressure and ensure
that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA
CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la
llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave
para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien
cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS
POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever
ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour
libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimen-
tation en eau a bien été coupée.
2
For thin wall installations (less the 3/16" thick) leave Plaster
Ground (A) in place behind the wall. Snap o the 2 round
caps from the Plaster Ground (A).
For walls greater than 3/16".
1 Remove screw from Plaster Ground (A).
2 Remove Plaster Ground (A).
Para instalar sobre pared delgada (menos de 3/16" de
espesor) deje la plantilla de yeso (A) en su lugar detrás
de la pared. Separe las dos tapas redondas de la plantilla
de yeso (A).
Para paredes de más de 3/16" de espesor.
1 Retire el tornillo de la plantilla de yeso (A).
2 Retire la plantilla de yeso (A).
Pour les installations dans un mur mince (moins de 3/16 po
d’épaisseur), laisser l’arrêt d’enduit (A) en place derrière le
mur. Casser les deux capuchons ronds de l’arrêt d’enduit (A).
Pour les murs de plus de 3/16 po d’épaisseur :
1 Enlever la vis de l’arrêt d’enduit (A).
2 Enlever l’arrêt d’enduit (A).
1. Slide the Stop Tube (B) over the upper cartridge.
2. Rotate diverter stem clockwise until it stops. (This
ensures proper handle alignment installation).
1. Deslice el tubo de cierre (B) sobre el cartucho superior.
2. Haga girar el vástago desviador en dirección de las
agujas del reloj hasta que se detenga. (Esto asegura la
instalación con el monomando correctamente alineado).
1. Faire glisser le tube d’arrêt (B) sur la cartouche supérieure.
2. Faire pivoter la tige d’inverseur dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle s’arrête. (Cela assure le bon
alignement de la poignée.)
Place the Escutcheon (E) over the Stop Tube (B) and secure
using 2-1/8" Escutcheon Screws (F) (don’t fully tighten
the screws).
Coloque el chapetón (E) sobre el tubo de cierre (B) y fíjelo
con 2 tornillos de chapetón de 1/8" (F) (no apriete los
tornillos totalmente).
Placer la rosace (E) par-dessus le tube d’arrêt (B) et xer le
tout à l’aide des vis de rosace de 2 1/8 po (F) (ne pas serrer
les vis complètement).
1. Place the Stem Adapter (M) over the splines on the
lower stem. (Note: adapter ats are on top/
bottom of installation).
2. Secure using 1/4" Stem Adapter Screw (O).
1. Coloque el adaptador del vástago (M) sobre las estrías
en el vástago inferior. (Nota: las partes
planas del adaptador están en la parte superior/inferior
de la instalación).
2. Fije con un tornillo para adaptador de vástago de
1/4" (O).
1. Placer l’adaptateur de tige (M) par-dessus les cannelures
sur la tige inférieure. (Remarque : les côtés
plats de l’adaptateur doivent être au haut/bas de
l’installation).
2. Fixer l’adaptateur à l’aide de la vis d’adaptateur de tige de
¼ po (O).
Place Adapter Sleeve (N) over the Stem Adapter (M) with the
hole in the bottom at 6 oclock position as shown. Use Adapter
Sleeve (N) to center the escutcheon and fully tighten the
Escutcheon Screws (F).
Coloque el manguito adaptador (N) sobre el adaptador del
vástago (M) con el agujero en la parte inferior en posición de las
6 como se muestra. Use el manguito adaptador (N) para centrar
el chapetón y apriete rmemente los tornillos del chapetón (F).
Placer le manchon d’adaptateur (N) sur l’adaptateur de tige (M)
en s’assurant que le trou du bas est en position 6 h, comme
illustré. Utiliser le manchon d’adaptateur (N) pour centrer la
rosace et terminer le serrage des vis de la rosace (F).
A
B
B
2
FOR WALLS MORE THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MÁS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 4,8 MM
FOR WALLS LESS THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MENOS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 4,8 MM
1
1
2
3
1
M
O
2
3
4
E
B
F
X2
N
M
F
X2
5
1
2
2
A
A
1
FOR WALLS MORE THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MÁS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES SUPÉRIEURES À 4,8 MM
FOR WALLS LESS THAN 3/16"
PARA PAREDES DE MENOS DE 3/16" (0,476 CM)
POUR PAROIS MURALES INFÉRIEURES À 4,8 MM
INS10858 - 3/19
1. Ensure the upper stem with notch is facing
down at the 6 o’clock position Rotate if necessary.
2. Place Key Stop (C) and Adjustable Temperature
Limit Stop (D) over the stem.
1. Asegúrese de que el vástago superior con la muesca
mire hacia abajo en la posición de las 6.
Hágalo girar si es necesario.
2. Coloque el tope de llave (C) y el tope ajustable de
límite de temperatura (D) sobre el vástago.
1. S’assurer que la tige supérieure avec encoche
est orientée vers le bas, à la position 6 h. Faire pivoter
au besoin.
2. Faire glisser la butée-clé (C) et le limiteur de
température réglable (D) sur la tige.
4
2
2
C
D
YES
SI/OUI
1
NO
NON
1
7
Place the Handle Adapter (G) over the upper stem and
secure using 1/2" Handle Adapter Screw (H).
Coloque el adaptador del monomando (G) sobre el
vástago superior y fíjelo con el tornillo del adaptador
del monomando de 1/2" (H).
Placer l’adaptateur de poignée (G) par-dessus la tige
supérieure et xer le tout à l’aide de la vis de l’adaptateur
de poignée de 1/2 po (H).
1. Place Handle (I) over Handle Adapter (G).
2. Turn handle on to test maximum hot water temperature.
3. Turn o handle if desired water temperature has been met. Hot water temperature should not exceed 120°F.
1. Coloque el monomando (I) sobre el adaptador del monomando (G).
2. Abra el monomando para probar la temperatura máxima del agua caliente.
3.
Cierre el monomando una vez que haya alcanzado la temperatura deseada. La temperatura del agua caliente no
debe exceder los 120 °F (49 °C).
1. Placer la poignée (I) sur l’adaptateur de poignée (G).
2. Ouvrir la poignée pour tester la température maximale de l’eau chaude.
3. Fermer la poignée si la température de l’eau voulue est atteinte. La température de l’eau chaude de la baignoire ne
devrait jamais dépasser 49 °C (120 °F).
G
H
8
2
1
9
120°F
(48°C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
3
To reduce maximum temperature
go to step
10
.
If not, go to step
12
.
Para reducir la temperatura
máxima, vaya al paso
10
.
Si no, vaya al paso
12
.
Pour réduire la température
maximale, passer aux étapes
10
.
Sinon, passer à l'étape
12
.
Place the Diverter Handle (K) over the Sleeve Adapter (N)
over the Stem Adapter (M) and secure with 1/4" Set Screw
(L), using Ball End Hex Wrench (P).
Coloque el monomando desviador (K) sobre el manguito
adaptador (N) y sobre el adaptador del vástago (M) y fíjelo
con el tornillo de jación de 1/4" (L), usando una llave
hexagonal con punta de bola (P).
Faire glisser la poignée de l’inverseur (K) sur l’adaptateur
de manchon (N) sur l’adaptateur de tige (M), puis xer le
tout à l’aide de la vis d’arrêt de 1/4 po (L), à l’aide d’une clé
hexagonale à extrémité sphérique (P).
K
P
M
L
6
K
N
INS10858 - 3/19
5
Place the Handle (I) over the Handle Adapter (G) and secure
with 5/8" Set Screw (J), using a hex wrench (not included).
Coloque el monomando (I) sobre el adaptador del
monomando (G) y fíjelo con el tornillo de jación de 5/8" (J),
usando una llave hexagonal (no incluida).
Placer la poignée (I) par-dessus l’adaptateur de poignée (G)
et xer le tout à l’aide de la vis d’arrêt de 5/8 po (J) et d’une
clé hexagonale (non incluse).
7/64"
I
J
G
12
1. Remove the Handle (I).
2. Remove Handle Adapter (G). Note the position on
the stop.
3. Remove the Adjustable Temperature Limit Stop
(D), rotate clockwise to reduce maximum water
temperature.
4. Re-install the Adjustable Temperature Limit Stop (D),
this prevents the Handle (I) from being turned to a
hotter temperature.
1. Retire el monomando (I).
2. Retire el adaptador del monomando (G). Note la
posición del tope.
3. Retire el tope ajustable de límite de temperatura (D),
y hágalo girar en dirección de las agujas del reloj para
reducir la temperatura máxima del agua.
4. Vuelva a instalar el tope ajustable de límite de
temperatura (D); esto evita que el monomando (I)
pueda girar a una temperatura más caliente.
1. Enlever la poignée (I).
2. Enlever l’adaptateur de poignée (G). Noter la position
sur le limiteur.
3. Retirer le limiteur de température réglable (D) et
le faire pivoter dans le sens horaire pour réduire la
température maximale.
4. Réinstaller le limiteur de température réglable
(D). Ce positionnement du limiteur empêchera un
utilisateur de pouvoir tourner la poignée (I) jusqu’à
une température trop élevée.
After setting the adjustable temperature limit stop
to the desired position:
1. Reattach the Handle Adapter (G).
2. Secure with Adapter Screw (H). Make sure ridges on
back of (G) are to the left of the tab on (D).
3. Re-attach Handle (I).
Después de ajustar el tope ajustable de límite de
temperatura a la posición deseada:
1. Vuelva a conectar el adaptador del monomando de
palanca (G).
2.
Fíjelo con el tornillo del adaptador (H). Asegúrese de
que los rebordes en la parte de atrás de (G) queden a la
izquierda de la aleta en (D).
3. Vuelva a conectar el monomando (I).
Après avoir réglé le limiteur de température à la
position voulue :
1. Replacer l'adaptateur de poignée (G).
2. Fixer le tout avec la vis de poignée (H). S'assurer que
les rainures au dos de l’adaptateur (G) sont à gauche de
l’onglet sur le limiteur (D).
3. Ré-attacher la poignée (I).
2
1
H
I
D
G
10
-
+
D
3
4
D
1
G
H
2
11
3
I
G
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
INS10858 - 3/19
©2019 Moen Incorporated
Moen products have been manufactured under
the highest standards of quality and workman-
ship. Moen warrants to the original consumer
purchaser for as long as the original consumer
purchaser owns their home (the “Warranty
Period" for homeowners), that this faucet will
be leak- and drip-free during normal use and
all parts and nishes of this faucet will be free
from defects in material and manufacturing
workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and busi-
ness use) are warranted for a period of 5 years
from the original date of purchase (the “Warranty
Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip
during the Warranty Period, Moen will FREE OF
CHARGE provide the parts necessary to put the
faucet back in good working condition and will
replace FREE OF CHARGE any part or nish that
proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use
and service. Replacement parts may be obtained
by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-
6130), or by writing to the address shown. Proof
of purchase (original sales receipt) from the orig-
inal consumer purchaser must accompany all
warranty claims. Defects or damage caused by
the use of other than genuine Moen parts is not
covered by this warranty. This warranty is appli-
cable only to faucets purchased after December,
1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers
replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error, prod-
uct abuse, product misuse, or use of cleaners
containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor,
service company, or yourself, are excluded from
this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in instal-
lation, repair or replacement, nor for any indirect,
incidental or consequential damages, losses,
injury or costs of any nature relating to this
faucet. Except as provided by law, this warranty
is in lieu of and excludes all other warranties,
conditions and guarantees, whether expressed
or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of
tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow
the exclusion or limitation of incidental or con-
sequential damages, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specic legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen
will advise you of the procedure to follow in
making warranty claims. Simply write to Moen
Incorporated using the address below. Explain
the defect and include proof of purchase and
your name, address, area code and telephone
number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen
le garantiza al comprador original que durante
el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de
garantía", para los propietarios), esta llave no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y
que todas las piezas y acabados estarán libres de
defectos en material y mano de obra. Asimismo, a
todos nuestros otros consumidores (industriales,
comerciales y empresariales), les otorgamos 5
años de garantía a partir de la fecha original de
compra (el “periodo de garantía" para usos no
domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir
alguna fuga o gotera durante el periodo de ga-
rantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO
las piezas necesarias para que vuelva a funcionar
en perfectas condiciones y reemplazará también
SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado
que pudiera tener algún defecto en la fabricación
o mano de obra, bajo condiciones normales de
instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto
se pueden obtener llamando en la República
Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la
dirección que aparece aquí. Para que el comprador
original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier
reclamación deberá ir acompañada por el com-
probante de compra (nota de venta original). La
garantía no cubre los defectos o daños causados
por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo
para las llaves compradas después de diciembre
de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha
que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defec-
tuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía
los daños causados por un error de instalación,
abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de
limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u
otros solventes orgánicos, ya sea por parte del
contratista, compañía de servicio o usted mismo.
Moen no se hace tampoco responsable por los
gastos de mano de obra ni por los daños incurri-
dos en la instalación, reparación o sustitución, ni
por ningún daño indirecto, directo o consecuente,
ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra
índole relacionados con esta llave. A menos que lo
estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye
cualquier otra garantía y condiciones, ya sea
expresas o implícitas, establecidas por la ley o de
otra manera, incluyendo sin restricción aquellas
en que el producto se encuentra en condiciones
aptas para la venta o se adecúa al uso especíco
para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no
permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las lim-
itaciones o exclusiones mencionadas pueden no
ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga dere-
chos legales especícos y usted puede también
tener otros derechos que cambian de un estado
a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo
asesorará en el procedimiento a seguir para hacer
válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen
Incorporated utilizando la dirección que aparece a
continuación. Explique el tipo de defecto e incluya
comprobantes de compra, su nombre, dirección,
código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les
normes les plus élevées de qualité et de
main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original,
tant qu’il sera propriétaire de la maison (la
« période de garantie » des propriétaires), que ce
robinet sera libre de toute fuite pendant son us-
age normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de
ce robinet ne présenteront de défaut de matériel
et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres ach-
ats (y compris les achats à des ns industrielles,
commerciales et d’aaires) sont garantis pendant
cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT
les pièces de rechange requises pour remettre
le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à
remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œu-
vre, lors de l’installation, de l’usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir
les pièces de rechange en composant le 1-800-
465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur
initial du robinet doit accompagner toute
réclamation. Les défauts ou les dommages causés
par l’utilisation de pièces non fournies par Moen
ne sont pas couverts par cette garantie. Cette
garantie s’applique uniquement aux robinets
achetés après décembre 1995 et entre en vigueur
à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu
de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement
de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les
dommages causés par une erreur d’installation,
un abus du produit, une mauvaise utilisation du
produit, l’utilisation de produits de nettoyage
contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des
solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le
consommateur. Moen décline toute responsabil-
ité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dom-
mages causés durant l’installation, la réparation
ou le remplacement, et aux dommages, pertes,
blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, con-
nexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule,
cette garantie remplace et exclut toutes les autres
garanties et conditions, quelles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres, y
compris, sans restriction, celles qui visent la com-
mercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent
aucune exclusion, ni limitation suite aux dom-
mages indirects ou consécutifs. Les limitations
ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient
pas dans ces cas. Cette garantie accorde des
droits juridiques et il est possible que d’autres
droits soient applicables selon l’état, la province
ou le pays. Moen avisera le consommateur de
la procédure à suivre pour soumettre une récla-
mation. Il sut d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut,
d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom,
son adresse ainsi que son indicatif régional et son
numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty
Moen le otorga
Garantía limitada de por vida
Garantie à vie limitée de Moen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Moen T2190 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues