Klein Tools 60100 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
60107 / 60107R60100
6090160900
60406
60400
60407
60401
6011360105
Instructions for Klein Hard Hats -
Models 60100, 60105, 60107,
60107R, 60113, 60400, 60401, 60406, 60407, 60900, 60901
Instrucciones para cascos de seguridad de Klein
-
Modelos 60100, 60105, 60107, 60107R, 60113, 60400, 60401, 60406,
60407, 60900, 60901
Instructions pour les casques de chantier Klein -
Modèles 60100, 60105, 60107, 60107R, 60113, 60400, 60401, 60406, 60407,
60900, 60901
FIG. A
1
4
3
2
NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa;
los contenidos variarán según el n.º del modelo #.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie à titre indicatif;
son contenu varie en fonction du modèle #.
www.kleintools.com
ANSI/ISEA Z89.1-2014, Type 1, Class #
CSA Z94.1-2015, Type 1, Class #
Model #
60
###
HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm)
1370496 Rev. 01/19 E
This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects
striking the top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for
protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or
sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage.
Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents.
Do NOT use for electrical shock protection.
Do NOT expose suspension and padding to open flame.
Este casco proporciona protección LIMITADA para la cabeza
contra pequeños objetos que caen golpeando la parte
superior del casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como
protección contra golpes frontales, laterales o traseros.
NUNCA lo use como un casco vehicular o deportivo.
Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre
desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier
impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes.
NO lo use para protección contra descargas eléctricas.
NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas
abiertas.
Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets
tombant sur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la
protection contre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez
JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute
utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des
dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais
modifier ou appliquer des peintures ou des solvants.
NE PAS utiliser pour la protection contre les chocs électriques.
Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
www.kleintools.com
ANSI/ISEA Z89.1-2014, Type 1, Class #
CSA Z94.1-2015, Type 1, Class #
Model #
60
###
HEAD SIZE 6½ - 8 (52cm - 64cm)
1370496 Rev. 01/19 E
This helmet provides LIMITED head protection from small falling objects
striking the top of the helmet. A Type II helmet MUST be used for
protection against front, side or rear blows. NEVER use as a vehicular or
sports helmet. Before using, replace any part showing wear or damage.
Replace helmet after any impact. Never alter or apply paints or solvents.
Do NOT use for electrical shock protection.
Do NOT expose suspension and padding to open flame.
Este casco proporciona protección LIMITADA para la cabeza
contra pequeños objetos que caen golpeando la parte
superior del casco. Un casco tipo II DEBE ser utilizado como
protección contra golpes frontales, laterales o traseros.
NUNCA lo use como un casco vehicular o deportivo.
Antes de usar, reemplace cualquier pieza que muestre
desgaste o daño. Reemplace el casco después de cualquier
impacto. Nunca altere ni aplique pinturas o solventes.
NO lo use para protección contra descargas eléctricas.
NO se debe exponer la suspención ni el acolchado a llamas
abiertas.
Ce casque offre une protection de tête limitée contre les petits objets
tombant sur le casque. Un casque de type II DOIT être utilisé pour la
protection contre les coups avant, latéraux ou arrière. N'utilisez
JAMAIS comme casque de sport ou de véhicule. Avant toute
utilisation, remplacez toute pièce présentant une usure ou des
dommages. Remplacer le casque après tout impact. Ne jamais
modifier ou appliquer des peintures ou des solvants.
NE PAS utiliser pour la protection contre les chocs électriques.
Ne PAS exposer la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
6
5
10
9
1413
11
16
18
12
15
8
7
17
FIG. F
FIG. G
FIG. H
23
20
19
21
22
24
45°
25
26
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
• Normes: Les casques de chantier et les coiffes de KleinTools
sont conformes aux normesANSI/ISEA Z89.1.2014 et CSA
Z94.1.2015 pour les casques de typeI.
Les casques de chantier non aérés de classeE offrent une
protection limitée contre les chocs électriques.
Les casques de chantier aérés de classeC n’offrent aucune
protection contre les chocs électriques.
Convient à: Têtes de tailles 61/2 à 8 (52 à 64cm [201/2 à 25po])
SYMBOLES SUR LE PRODUIT (FIG.A)
1
Symbole de port devant-derrière
2
Renseignements sur la conformité aux normes, la classe,
letype et les tailles de tête
3
Code de recyclage et type de matériau
4
Date de fabrication
ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT (FIG. B)
Deux étiquettes d’avertissement sont fixées à l’intérieur de ce casque de chantier.
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de garantir une
utilisation sécuritaire du casque. NE RETIREZ PAS CES ÉTIQUETTES.
AVERTISSEMENTS
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. LE NON-RESPECT DES
INSTRUCTIONS ET DES AVERTISSEMENTS DE CE MANUEL RISQUE
D’ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES OU LA MORT.
Ce casque offre une protection limitée de la tête contre les petits
objets tombant sur le casque, comme des petits outils, des écrous
ou des boulons. Un casque de typeII DOIT être utilisé pour la
protection contre les coups avant, latéraux ou arrière.
N’EXPOSEZ PAS la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
AVERTISSEMENT DE CHOCS ÉLECTRIQUES: Évitez les endroits
présentant des risques de chocs électriques. Les modèles non aérés
répondent aux exigences de la classeE et offrent une protection
limitée contre les chocs électriques. Les modèles aérés de classeC
n’offrent AUCUNE protection contre les chocs électriques.
Si le casque de chantier a subi un choc, jetez-le IMMÉDIATEMENT,
même si aucun dommage n’est visible.
NE MODIFIEZ JAMAIS ce casque, ne le percez pas et ne gravez rien
sur la coquille ou la coiffe.
N’UTILISEZ PAS de peintures, de solvants, de produits chimiques,
d’adhésifs, d’essence ou de substances semblables sur ce casque
de chantier; vous risqueriez de réduire la protection contre les chocs
et la pénétration.
N’UTILISEZ PAS ce casque de chantier en guise de protection
àbord d’un véhicule ou pour pratiquer un sport.
N’INSÉREZ PAS d’objets entre la coiffe et la coquille, ce qui nuirait
au fonctionnement du casque de chantier et réduirait la protection
contre les chocs et la pénétration.
L’exposition du casque à la lumière directe du soleil, à des
environnements corrosifs et à des chaleurs extrêmes de plus de 49°C
(120°F) peut réduire sa résistance aux chocs et à la pénétration.
DURÉE DE VIE UTILE
COIFFE: Doit être remplacée après un maximum de 12mois
d’utilisation.
CASQUE ENTIER: Le casque en entier doit être remplacé après
un maximum de 2ans d’utilisation régulière, ou de 5ans après sa
date de fabrication, le premier des deux prévalant.
Ces directives indiquent les durées de vie utile MAXIMALES. Vous
DEVEZ également réaliser une inspection régulière du produit,
conformément aux instructions de la sectionENTRETIEN, qui
pourrait mener à un remplacement précoce du produit.
REMARQUE: Ces délais pour le remplacement tiennent compte
d’une utilisation et d’un entreposage normaux. Si le casque est
exposé à des températures extrêmes, à un ensoleillement constant
ou à des produits chimiques, un remplacement précoce pourrait
être nécessaire.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE DU CASQUE DE CHANTIER
Nettoyez uniquement le casque de chantier et la coiffe avec de
l’eau et un savon doux. Rincez-le et essuyez-le. Entreposez-le
dans un endroit frais.
Consultez la section BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET
DECONFORT des instructions d’utilisation (au verso) pour en
savoir plus sur l’entretien.
INSPECTION ET REMPLACEMENT
Inspectez le casque de chantier, y compris sa coiffe et sa coquille,
avant et après chaque utilisation:
Examinez la coquille pour y déceler des signes de fissures, de
ruptures, de décoloration ou d’apparence crayeuse et tout autre
signe de dommage, d’usure excessive ou d’état inhabituel. Un
casque présentant de tels signes est potentiellement moins
résistant aux chocs ou à la pénétration et doit être remplacé
IMMÉDIATEMENT.
La coiffe doit être examinée pour y déceler des signes de
fissures, de ruptures ou de coutures endommagées et tout
autre signe de dommage, d’usure excessive ou d’état inhabituel.
Si de tels signes sont présents, la coiffe doit être remplacée
IMMÉDIATEMENT.
Utilisez toujours des pièces de rechange KleinTools
authentiques. Ce produit fonctionne comme un tout:
l’utilisation d’une coiffe non autorisée risque de réduire la
protection offerte par le casque.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Des accessoires et des pièces de rechange de casques
de chantier sont offerts en ligne et auprès des principaux
distributeurs:
• KHHSPN: Coiffe de rechange (tous les modèles)
• KHHSPNR: Coiffe de rechange (modèle60107R uniquement)
• KHHSWTBND: Bandeaux antisudation (pqt de3)
• KHHTOPPAD: Coussinet de confort (pqt de3)
• KHHSTRP: Mentonnière
• KHH56220: Lampe frontale (piles alcalines)
• 56034: Lampe frontale rechargeable (lithium-ion)
REMARQUE: KLEINTOOLS NE PEUT GARANTIR
LE FONCTIONNEMENT ET LA COMPATIBILITÉ DES
ACCESSOIRES DE TIERS UTILISÉS AVEC SES CASQUES DE
CHANTIER.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas le casque de chantier et ses accessoires
au rebut. Ces articles doivent être éliminés
conformément aux règlements locaux. Pour de plus
amples renseignements, consultez le site www.epa.gov.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street, Lincolnshire, IL60069 1877775-5346
[email protected] www.kleintools.com
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG.C)
5
Fentes universelles
pour accessoires
12
Bandeau antisudation
lavable
6
Fentes pour accessoires
KleinTools
13
Coussinet de confort
lavable*
7
Fentes d’aération
muniesd’un obturateur
(classeC uniquement)
14
Sangles de coiffe
8
Ajustement du pivot
15
Emplacement des
autocollants rééchissants
9
Bouton d’ajustement
dela taille
16
Support de coiffe
10
Coussinet cervical arrière
17
Ancrage du support
11
Fentes d’ancrage
dessangles de coiffe
18
Fentes pour l’ancrage
dusupport
ESSAYAGE (FIG. D)
Tous les casques de chantier sont équipés d’une coiffe préinstallée
réglée en usine. La coiffe peut être ajustée à votre tête pour offrir
une protection optimale. Suivez les étapes suivantes:
ÉTAPE1: Tournez le bouton d’ajustement de la taille
9
en sens
antihoraire pour desserrer la coiffe. Placez le coussin cervical à
l’arrière de votre tête, plus près du cou. Le cas échéant, placez
votre nœud de foulard ou votre queue de cheval par-dessus le
coussin cervical arrière
10
.
ÉTAPE2: Resserrez la coiffe en tournant le
bouton d’ajustement
de la taille
9
en sens horaire jusqu’à ce que le casque de
chantier tienne fermement et confortablement. Bougez votre tête
doucement, de haut en bas et de gauche à droite, comme vous le
feriez normalement, pour vous assurer que le casque reste bien en
place. Assurez-vous que le casque est bien droit par rapport à votre
tête, c’est-à-dire qu’il n’est pas penché vers l’avant ni vers l’arrière.
AJUSTEMENTS (FIG. E)
Si les réglages en usine du casque de chantier ne conviennent pas,
vous pouvez les ajuster:
ÉTAPE1: Dégagez la coiffe en tournant le support de coiffe
16
sur
environ 90degrés de façon à dégager l’ancrage du support
17
de
la fente où il se trouve.
ÉTAPE2: Déterminez la nouvelle fente à utiliser
18
. En optant
pour une fente se trouvant plus près du fond du casque, la coiffe
remonte, et ainsi de suite. Insérez l’ancrage de support
17
et
tournez le support
16
sur environ 90degrés de façon à le fixer
en place. Effectuez toujours les mêmes réglages sur la droite et la
gauche du casque pour éviter que la coiffe penche sur un côté.
ÉTAPE3: Assurez-vous que le casque est bien ajusté. Suivez les
étapes décrites à la section ESSAYAGE pour vous assurer que
l’ajustement est adéquat. Assurez-vous que les accessoires que
vous comptez ajouter fonctionnent et s’ajustent adéquatement, et
qu’ils ne nuisent pas au fonctionnement optimal du casque. Dans le
doute, consultez un expert qualifié en matière de sécurité.
REMARQUE: La longueur des sangles de coiffe est xe et ne
peut être réglée. Ne tentez PAS de la modier.
PORT DEVANT-DERRIÈRE (FIG. F)
REMARQUE: Le port devant-derrière est interdit sur certains
chantiers: consultez le superviseur de la sécurité de votre
chantier avant de régler votre casque ainsi.
ÉTAPE1: Placez votre index sous l’ancrage des sangles, et votre
pouce sur la fente d’ancrage
11
. Poussez vers le haut avec votre
index, suffisamment fort pour dégager l’ancrage de la fente.
Faites de même avec toutes les fentes d’ancrage (4en tout).
REMARQUE: Ne tirez PAS sur les sangles de coiffe pour libérer
l’ancrage. Vous pourriez endommager les sangles de façon
permanente, ce qui nuirait à leur fonctionnement normal.
ÉTAPE2: Avant d’installer la coiffe, ajustez la hauteur du bandeau
antisudation.
ÉTAPE3: Enfoncez un ancrage dans sa fente jusqu’à ce que
vous entendiez un clic et à ne pouviez plus l’enfoncer davantage.
Faites de même avec les 4ancrages.
REMARQUE: N’utilisez PAS
d’outils pointus qui risqueraient d’endommager les ancrages, et
évitez de tirer sur les sangles pour xer les ancrages.
ÉTAPE4: Assurez-vous que la coiffe est bien installée en poussant
sur la base des 4ancrages. Les ancrages doivent rester bien
enfoncés dans leur fente. Dans le cas contraire, refaites l’ÉTAPE3.
ÉTAPE5: Assurez-vous que le casque est bien ajusté. Suivez
les étapes décrites à la section ESSAYAGE pour vous assurer
que l’ajustement est adéquat. Assurez-vous également que les
accessoires que vous comptez ajouter s’ajustent et fonctionnent
adéquatement, et qu’ils ne nuisent pas au fonctionnement optimal
du casque.
BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET
DECONFORT LAVABLE* (FIG.H)
Les casques de chantier de KleinTools sont munis d’un bandeau
antisudation et d’un coussinet de confort* conçus pour absorber
la sueur. Ceux-ci sont lavables à la machine à cycle normal. Ne
les lavez PAS avec de l’eau de javel ou un détergent contenant du
javellisant. Séchez à la machine en utilisant uniquement un réglage
normal ou à basse température.
Le bandeau antisudation et le coussinet de confort* peuvent être
retirés et réinstallés facilement sur la coiffe:
Le coussinet de confort* est maintenu en place par un seul
coussinet autoagrippant
25
.
Le bandeau antisudation est maintenu en place par quatre
crochets
26
et trois coussinets autoagrippants
25
, situés
sur les côtés et à l’avant du bandeau. Pour retirer le bandeau
antisudation, détachez simplement les coussinets autoagrippants
et glissez le bandeau hors des crochets.
FENTES D’AÉRATION (CLASSEC UNIQUEMENT)
Les casques de chantier de classeC de KleinTools sont pourvus
de fentes d’aérations munies d’un obturateur sur les deux côtés.
L’obturateur peut être réglé simplement en glissant l’onglet
7
vers
le haut ou le bas.
L’obturateur n’empêche PAS les vapeurs, les liquides et les
débris plus ns que les fentes d’aération de pénétrer le casque.
LAMPE FRONTALEKHH56220 (FIG.G)
La lampe frontale amovibleKHH56220 (optionnelle) a été spécialement
conçue pour les casques de chantier Klein munis de fentes intégrées
avant et arrière pour les accessoires. Elle projette un faisceau
lumineux concentré ou un éclairage général et est munie d’aimants qui
permettent de la fixer aux surfaces magnétiques pour la transformer en
lampe de travail. Trois piles alcalines AAA sont comprises.
19
Languette de dégagement
22
Éclairage général
(total de 50lumens)
20
Bouton marche/arrêt/mode
23
Aimant
21
Éclairage à faisceau
concentré (150lumens)
24
Fixation pivotante
La lampe frontaleKHH56220 peut être fixée à l’avant ou à l’arrière du
casque grâce à la fente pour accessoires de KleinTools. Elle peut aussi être
inclinée jusqu’à 45° lorsqu’elle est fixée à un casque de chantier et jusqu’à
62° lorsqu’elle est utilisée seule comme lampe de travail.
Pour installer la lampe frontale sur un casque de chantier Klein, alignez
la fixation pivotante
24
avec la fente pour accessoires de KleinTools
6
située sur le casque et poussez jusqu’à ce qu’un «clic» se fasse entendre.
Pour retirer la lampe frontale, poussez sur la languette de dégagement
19
,
puis dégagez la lampe frontale de la fente pouraccessoires.
AUTOCOLLANTS RÉFLÉCHISSANTS* (FIG. C)
Les casques de chantier de KleinTools sont offerts avec quatre
autocollants réfléchissants optionnels*. Pour une utilisation optimale,
apposez-les sur les zones désignées seulement
15
. N’apposez PAS
les autocollants sur des zones qui pourraient nuire au fonctionnement
des accessoires ou du casque de chantier.
*Non compris avec le modèle60107R.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Klein Tools 60100 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi