DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Die Aufhängeschnüre müssen möglichst geradlinig verlaufen - nicht
verdrehen oder verknoten!
Klassische Hängematten werden locker durchhängend aufgehängt.
Ihr Produkt dehnt sich bei Gebrauch um 5-10 %, die Aufhängung
muss entsprechend angepasst werden.
Im belasteten Zustand hängt die Hängematte 20-40 cm über dem
Boden.
Beachten Sie die maximale Belastbarkeit!
In klassischen Hängematten liegt man diagonal am bequemsten.
Nicht zuerst mit den Füẞen einsteigen, sich nicht hineinstellen, nicht
turnen und nicht den Kopf durch die Aufhängeschnüre stecken.
SICHERHEITSHINWEISE
Zum Aufhängen Ihres Produktes verwenden Sie bitte nur Ständer oder Auf-
hängeelemente, die dafür vorgesehen sind.
Die Aufhängevorrichtung zum Einhängen Ihres Produktes muss fachmännisch
installiert sein und in regelmäẞigen Abständen auf Verschleiẞ überprüft und
gegebenenfalls ersetzt werden.
Ihr Produkt hat eine begrenzte Lebensdauer. Starke Belastungen, Sonnenein-
strahlung, feuchte Witterungsverhältnisse, Reinigung etc. wirken sich vermin-
dernd auf die Lebensdauer aus.
Stoffe und Seile erfahren Abnutzung und können brüchig werden.
Starke farbliche Veränderungen können darauf hinweisen.
Kontrollieren Sie daher Ihr Produkt vor Gebrauch auf seine Belastbarkeit und
entsorgen Sie dieses, sobald die volle Belastbarkeit nicht mehr gewährleistet ist.
Lassen Sie Kinder in Ihrem Produkt nie unbeaufsichtigt.
Achten Sie darauf, dass das Produkt nicht als Schaukel, Turngerät oder Kletter-
gerüst missbraucht wird, die genannten und skizzierten Angaben eingehalten
und auch allen weiteren Nutzern bekannt gegeben werden.
Bei Missachtung besteht akute Verletzungsgefahr, für die keine Haftung über-
nommen wird.
Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachlesen auf.
EN
MANUAL
The suspension cords must be kept as straight as possible – do not
twist or knot them!
Classic hammocks are hung with sag.
With use they stretch by 5-10 %. The suspension needs to be retig-
htened accordingly.
When occupied, the hammock sits 20-40 cm above the ground.
Do not exceed maximum carrying capacity!
For maximum comfort, lie diagonally in classic hammocks.
Do not climb in with your feet fi rst. Do not stand or play in the ham-
mock. Do not stick your head between the suspension ropes.
SAFETY INSTRUCTIONS
Only use the stands or suspension elements specifi cally intended for suspen-
ding your product.
The suspension device for hanging your product must be installed by a pro-
fessional and needs to be checked for wear and tear regularly and replaced
if necessary.
Your product has a limited lifespan. Exposure to heavy loads, direct sunlight,
damp weather conditions, cleaning, etc. will shorten their lifespan.
Fabrics and ropes are subject to wear and tear and may become brittle.
Distinct changes in colour might indicate wear and tear.
Therefore, please check the carrying capacity of your product prior to use.
Dispose of it if the full carrying capacity is no longer warranted.
Never leave children unattended in your product.
Make sure that the product is not misused as a swing, gymnastic equipment or
climbing frame. The instructions stated in the text and shown in the pictures
must be observed and passed on to all subsequent users.
Non-compliance poses an acute risk of injury for which no liability will be
assumed.
Keep this manual at hand for future reference.
FR
MODE D’EMPLOI
Les cordes de la suspension doivent le plus droites possible. Ne pas
les tordre ou les nouer!
Les hamacs classiques sont accrochés infl échis.
Ils se détendent de 5 à 10% à l’usage, la fi xation doit alors être aju-
stée.
En charge, le hamac est à environ 20-40 cm du sol.
Ne pas dépasser la charge maximale!
Dans les hamacs classiques, on est le mieux couché en diagonale.
Ne montez pas avec les pieds en premier. Ne pas s’y tenir debout,
n’y jouez pas et ne passez pas la tête à travers les cordes de la sus-
pension.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
N’utilisez pour la suspension de votre produit que du matériel de suspension
adéquat.
L’accrochage de la suspension de votre produit doit être réalisé par un pro-
fessionnel, son usure doit régulièrement être contrôlée et éventuellement
remplacée.
Votre produit a une durée de vie limitée. Les charges importantes, l’exposition
au soleil ou aux intempéries, le lavage etc. réduisent cette durée de vie.
Le tissu et les cordes s’usent et peuvent se déchirer.
Une forte décoloration du tissu peut être un indice de cette usure.
Controlez régulièrement votre produit avant son usage et jetez-le quand sa
résistance à la charge ne vous semble plus être garantie.
Ne laissez jamais des enfants sans surveillance dans votre produit.
Assurez-vous que votre produit n’est pas utilisé comme balançoire ou comme
agrès. Ces consignes ainsi que celles illustrées doivent impérativement être
respectées et communiquées à tous les utilisateurs ultérieurs.
Vous encourrez en cas de non-respect de ses consignes de sécurité des bles-
sures graves pour lesquelles notre responsabilité ne pourra être engagée.
Conservez ces instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
ES
GUÍA DEL USUARIO
Las cuerdas de suspensión deben ir lo más rectas posibles. ¡No do-
blarlas ni anudarlas!
Las hamacas clásicas se cuelgan con comba.
ya que con el uso se expanden en 5-10 %. La suspensión deberá aju-
starse correspondientemente.
Con carga, la hamaca debe quedar colgando a unos 20-40 cm por
encima del suelo.
¡Observe la capacidad máxima de carga!
En las hamacas clásicas la posición más cómoda es en diagonal.
No subirse primero con los pies, no ponerse de pie, no hacer ejercicios
de gimnasia ni sacar la cabeza por las cuerdas para colgar.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Para colgar su producto, utilice únicamente soportes o elementos de suspen-
sión adecuados.
El dispositivo de suspensión para colgar su producto debe ser instalado por un
profesional y su desgaste se ha de comprobar periódicamente.
Su producto tienen una vida útil limitada. Las cargas pesadas, la radiación
solar, el clima húmedo, la limpieza, etc. reducen la vida útil de su producto.
Las telas y las cuerdas se deterioran y se vuelven quebradizas.
El cambio de color de las piezas puede ser un indicio del desgaste.
Por tanto, antes de usarla, compruebe la resistencia de su producto, y deséche-
la si no tiene la capacidad de carga original.
Nunca deje a los niños solos en su producto.
Asegúrese de que el producto no se utilice como columpio ni equipo de gim-
nasia, que nadie se ponga de pie, que se sigan todas las instrucciones mencio-
nadas y que éstas se den a conocer a los demás usuarios.
En caso de no seguir las instrucciones, existe peligro de lesiones graves de las
que no se asumirá ninguna responsabilidad.
Guarde estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
IT
ISTRUZIONI
I fi li della sospensione devono essere più diritte possibile - non at-
torcigliarli o annodarli!
Le amache classiche devono essere appese in maniera fi acca.
In seguito all‘uso, l‘amaca si dilaterà del 5-10 %. Sarà quindi necessa-
rio adattare adeguatamente la sospensione.
A stato carico, l’amaca deve trovarsi a 20-40 cm da terra.
Tenere in considerazione il carico massimo!
Nelle amache classiche si riposa meglio sdraiandosi in maniera di-
agonale.
Non sdraiarsi prima dai piedi, non alzarsi in piedi sull‘amaca, non fare
ginnastica e non infi lare la testa nelle corde della sospensione.
NORME DI SICUREZZA
Per fi ssare il prodotto, utilizzare solo il sostegno o gli elementi della sospen-
sione previsti per tale scopo.
Il dispositivo di sospensione per il fi ssaggio il prodotto ad aste deve essere
stato montato correttamente e dovrà essere controllato ad intervalli regolari
per identifi care l‘eventuale presenza di usura.
Il prodotto hanno un ciclo di vita limitato. Le forti sollecitazioni, l‘azione dei
raggi del sole e degli agenti atmosferici, la pulizia, ecc. riducono la durata
del ciclo di vita.
Le stoffe e le corde si usurano e possono diventare fragili.
Forti cambiamenti della colorazione possono esserne un segno.
Verifi care pertanto la resistenza il prodotto ad aste prima di utilizzarla e smal-
tirla se tale resistenza non è più garantita.
Non lasciare mai bambini incustoditi nel vostro prodotto.
Assicurarsi che il prodotto non venga utilizzato in modo non conforme, ad
es. come altalena, attrezzo di ginnastica o attrezzo per arrampicarsi e che le
raccomandazioni indicate e disegnate vengano rispettate e siano rese note
anche a tutti gli altri utilizzatori.
In caso di utilizzo non conforme, esiste il pericolo acuto di lesioni per le quali
non ci assumiamo alcuna responsabilità.
Conservare le presenti istruzioni per consultarle successivamente.
NL
INSTRUCTIES
De ophangkoorden dienen zo recht mogelijk te lopen – niet ver-
draaien of samenknopen!
Klassieke hangmatten worden doorhangend opgehangen.
Bij gebruik rekken ze 5-10 % uit, de ophanging moet dienovereen-
komstig aangepast worden.
Onder belasting hangt de hangmat 20-40 cm boven de grond.
Let op de maximale belastbaarheid!
In klassieke hangmatten ligt men diagonaal het meest comfortabel.
Niet eerst met de voeten plaatsnemen, er zich niet in nestelen, niet
turnen en niet het hoofd door de ophangkoorden steken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gelieve, om uw product op te hangen, enkel standaards of ophangelementen,
die daarvoor bestemd zijn, te gebruiken.
De ophanginrichting voor de bevestiging van uw product moet vakkundig
geïnstalleerd zijn en regelmatig op slijtage gecontroleerd worden.
Uw product heeft een beperkte levensduur. Sterke vormen van belasting,
zonlicht, een vochtige weersgesteldheid, reiniging etc. oefenen een negatieve
invloed op de levensduur uit.
Stoffen en koorden verslijten en kunnen broos worden.
Aanzienlijke kleurveranderingen kunnen daarop wijzen.
Controleer daarom uw product vóór gebruik op belastbaarheid en gooi hem
weg zodra de volledige belastbaarheid niet meer gegarandeerd is.
Laat kinderen nooit zonder toezicht in uw product.
Let erop dat het product niet als schommel, gym- of klimtoestel gebruikt
wordt en dat de beschreven en afgebeelde voorschriften nageleefd en ook
aan alle andere gebruikers bekendgemaakt worden.
Bij veronachtzaming bestaat er acuut gevaar voor verwondingen, waarvoor
wij niet aansprakelijk gesteld kunnen worden.
Bewaar deze handleiding opdat u ze later opnieuw kunt raadplegen.
DA
INSTRUKTIONER
Ophængningsreb skal forløbe retlinjet - de må hverken fordrejes el-
ler sammenknyttes!
Klassiske hængekøjer hænges op, så de hænger løst.
De udvider sig med 5-10 % ved ibrugtagning ; ophænget skal til-
passes på tilsvarende måde.
Når den har vægt på, hænger hængekøjen 20-40 cm over jorden.
Vær opmærksom på den maksimale bæreevne!
I klassiske hængekøjer ligger man mest behageligt diagonalt.
Man må ikke stige ind med fødderne først, ikke stå oprejst i den, ikke
gøre gymnastik og ikke stikke hovedet igennem ophængningsreb.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Til ophængning af dit produkt bedes du kun anvende stativer eller elementer,
der er beregnet til ophængning.
Ophænget til fastgørelse af dit produkt skal være installeret fagligt korrekt og
skal kontrolleres for slitage med jævne mellemrum.
Dit produkt har en begrænset levetid. Stærke belastninger, sollys, fugtige ve-
jrforhold, rensning osv. vil resultere i en reduceret levetid.
Stoffer og tove er udsat for slitage og kan blive skrøbelige.
Stærke farvemæssige ændringer kan være et tegn på dette.
Derfor skal dit produkt kontrolleres for dens bæreevne før ibrugtagning og
den skal bortskaffes, så snart der ikke længere kan garanteres for den fuld-
stændige bæreevne.
Børn må aldrig være uden opsyn i dit produkt.
Vær opmærksom på, at produktet ikke misbruges som gynge, gymnastikreds-
kab eller klatrestativ samt at de anførte og illustrerede anvisninger over-
holdes og at alle andre brugere gøres fortrolige med dem.
Ved misligholdelse er der overhængende risiko for personskader, som vi
fralægger os ethvert ansvar for.
Denne vejledning skal opbevares med henblik på fremtidige opslag.
SV
INSTRUKTIONER
Upphängningslinorna måste löpa rakt – de får ej förvridas eller knyta
ihop sig!
Klassiska hängmattor hängs upp så att de hänger ned.
De töjer sig vid användande med 5-10 %. Därför skall upphängningen
anpassas på motsvarande sätt.
När hängmattan används hänger den 20-40 cm ovanför golvet.
Ta hänsyn till den maximala bärförmågan!
I klassiska hängmattor är det mest bekvämt om man ligger diagonalt.
Kliv aldrig i med fötterna först, stå aldrig i hängmattan, gör aldrig
gymnastik i den och stick aldrig huvudet mellan upphängningslinor-
na.
SÄKERHETSANVISNINGAR
För att hänga upp din produkt använd endast stativ, ställningar eller upphä-
ngningstillbehör som är avsedda för ändamålet.
Upphängningsanordningen för uppsättning av din produkt skall monteras
fackmannamässigt och kontrolleras med jämna mellanrum med avseende på
slitage.
Din produkt har en begränsad livslängd. Höga belastningar, solinstrålning,
fuktig väderlek, rengöring osv. påverkar livslängden negativt.
Tyger och rep utsätts för slitage och kan bli sköra.
Starka förändringar i färgen kan exempelvis vara ett tecken på detta.
Kontrollera därför din produkt på dess bärförmåga före användning och kasta
den när den fulla bärförmågan inte längre kan säkerställas.
Lämna barn aldrig utan uppsikt i din produkt.
Se till att produkten inte används som gunga, gymnastikredskap eller klät-
terställning, och att de nämnda och framställda uppgifterna följs noga samt
vidarebefordras till nästa ägare.
Vid åsidosättande fi nns akut skaderisk som tillverkaren ej ansvarar för.
Spara denna anvisning för senare bruk.
RU
ИНСТРУКЦИИ
Подвесные шнуры должны висеть ровно – не перекручиваться и
не запутываться с образованием узелков!
Классические гамаки должны провисать.
При эксплуатации они растягиваются на 5-10 %, подвесное
устройство должно быть подогнано соответствующим образом.
В нагруженном состоянии нижняя точка гамака должна находитья
на расстоянии 20-40 см над полом.
Соблюдайте максимально допустимую нагрузку!
В классических гамаках наиболее удобным для лежания
считается положение по диагонали.
Не забираться в гамак сначала ногами, не становиться вовнутрь,
не выполнять гимнастических упражнений и не просовывать
голову через шнуры подвесного приспособления.
РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Чтобы подвесить Ваш продукт, пожалуйста, применяйте только стойку и
подвесные элементы, которые для этого предусмотрены.
Подвесное приспособление для подвески Вашего продукт должно
быть монтировано специалистом и проверяться через определенные
промежутки времени на предмет износа.
Срок эксплуатации Ваш продуктов ограничен. Большие нагрузки,
воздействие солнечных лучей, влажные погодные условия, чистка и т. д.
укорачивают срок эксплуатации.
Со временем ткань и шнуры изнашиваются и могут стать непрочными.
Значительные цветовые изменения могут указывать на износ.
Поэтому проверяйте перед эксплуатацией Вашего продукт его предельно
допустимую нагрузку и сдайте его в утиль, как только полная нагрузка не
сможет быть гарантирована.
Никогда не оставляйте детей в продукт.
Следите за тем, чтобы продукт не использовался не по назначению как
качели, гимнастический снаряд или шведская стенка, чтобы соблюдались
перечисленные и изображенные указания, о которых должны быть
поставлены в известность все пользователи.
При несоблюдении данных указаний возможна опасность телесных
повреждений, за которые не принимается ответственность производителя.
Сохраните данное руководство, чтобы при необходимости иметь
возможность повторно ознакомиться с его содержанием.
20
–
40 cm