Hilti GX 90-WF Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
GX 90-WF
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje
Οδηγιεςχρησεως el
KulllanmaTalimatı tr
Lietošanas pamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
*440645*
440645
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
NOTICE ORIGINALE
GX 90-WF Cloueur à gaz
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 22
2 Consignes de sécurité 23
3Description 24
4 Caractéristiques techniques 25
5 Mise en service 26
6 Directives 28
7Utilisation 28
8 Déchargement de l'appareil 29
9 Nettoyage et entretien 29
10 Guide de dépannage 30
11 Recyclage 32
12 Garantie constructeur des appareils 32
13 Déclaration de conformité CE (original) 32
1 Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustra-
tions se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le cloueur à gaz GX 90‑WF.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com-
mandeetd'affichage1
@
Corps de l'appareil
;
Poignée
=
Nez de l'appareil
%
Chargeur
&
Plaquette signalétique
(
Compartiment de la recharge
)
Accu
+
Ouïes d'aération
§
Capot du carter
/
Détente
:
Molettederéglage
·
Poussoir
$
Patted'accrochageàlaceinture
£
DEL
|
Adaptateur pour protection des surfaces
¡
Manchon coulissant
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Symboles d'obligation
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
fr
22
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
Identification de l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se
trouventsurlaplaquesignalétiquedel'appareil.Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
Génération : 01
de série :
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité générales
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il im-
porte de toujours bien respecter les directives sui-
vantes.
2.1.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
a) L'appareil est destiné à des utilisateurs profes-
sionnels.
b) L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé
que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce
personnel doit être au courant des dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil.
2.1.2 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant un ap-
pareil de montage direct. Ne pas utiliser l’appareil
en étant fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris des médica-
ments. Interrompre le travail dès l'apparition de
douleur ou de malaise. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de
graves blessures corporelles.
b) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours
rester stable et à garder l'équilibre.
c) Porter des chaussures à semelle antidérapante.
d) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
e) Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
la main ou contre une autre partie du corps (ni
contre une autre personne).
f) Ne jamais positionner la main libre directement à
l'arrière des matériaux à fixer.
g) Lors du travail, tenir toutes tierces personnes, no-
tamment les enfants, éloignées de l'endroit d'in-
tervention.
h) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras
fléchis (ne pas tendre les bras).
i) L'utilisateur et les personnes se trouvant à proxi-
mité doivent porter une protection oculaire adap-
tée, un casque de protection et un casque anti-
bruit.
2.1.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils
de montage direct
a) Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'ap-
pareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un ex-
cellent état.
b) Ne jamais laisser un appareil chargé sans sur-
veillance.
c) Pour le transport, sortir la recharge de gaz de
l'appareil.
d) Toujours décharger l'appareil avant de le net-
toyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après
le travail et avant de le stocker (accu, recharge de
gaz et clous).
e) Les recharges de gaz non utilisées et les appareils
qui ne servent pas doivent être rangés au sec à
l'abri de toute chaleur excessive.
f) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne sont
pas endommagés, pour assurer un fonctionne-
ment sans défaillances et conforme à sa des-
tination. Vérifier que toutes les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement et ne coincent pas,
et que les pièces ne sont pas abîmées. Toutes
les pièces doivent être montées correctement et
remplir toutes les conditions propres à garan-
tir le parfait fonctionnement de l'appareil. Tous
dispositifs de sécurité endommagés, de même
que toutes pièces endommagées qui ne font pas
partie du pack service disponible en tant qu'ac-
cessoires (voir chapitre "Entretien de l'appareil"),
doivent être réparés ou remplacés de manière
professionnelle par le S.A.V. Hilti, sauf indication
contraire dans le mode d'emploi.
g) Toujours maintenir l'appareil fermement pour ef-
fectuer un tir. Ceci permet de réduire la proba-
bilité que l'élément de fixation dévie du matériau
récepteur.
h) Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir. Ne jamais implanter l'élément de
fixation sur une autre fixation. L'élément risque-
rait de se rompre et se coincer.
i)
Toujours respecter les consignes d’utilisation.
Consulter à ce sujet la notice Hilti sur la fixation
directe.
j) Ne jamais retirer le nez de l'appareil à la main
ouàl'aided'unobjet.Dans certaines situations,
l'appareil pourrait alors être prêt à implanter. Ceci
peut également entraîner un tir sur les parties du
corps.
2.1.4 Place de travail
a) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
b) Utiliser l'appareil uniquement dans des emplace-
ments bien aérés.
c) Implanter uniquement des éléments de fixation
dans du bois et des matériaux à base de bois (voir
fr
23
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
Utilisation conforme à l'usage prévu) : L'implanta-
tion dans d'autres matériaux peut entraîner la rupture
de l'élément ainsi que des projections d'éclats, et le
matériau risque d'être transpercé de part en part.
d) Avant d'implanter des éléments de fixation, tou-
jours vérifier que personne ne se trouve derrière
ou en dessous de l’endroit d'intervention.
e) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tous objets susceptibles
de blesser. Un désordre sur le lieu de travail peut
provoquer des accidents.
f) Les poignées doivent toujours être sèches,
propres et exemptes de toutes traces de graisse
ou d'huile.
g) Prêter attention aux influences de l'environne-
ment de l'espace de travail. Protéger l'appareil
des intempéries, ne pas l'utiliser dans un environ-
nement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'ap-
pareil dans des endroits présentant un danger
d'incendie ou d'explosion.
h) Tous les câbles ou gaines électriques, conduites
de gaz ou d'eau cachés représentent un risque
sérieux s'ils viennent à être endommagés pendant
le travail. C'est pourquoi il est important de tou-
jours contrôler auparavant l'espace de travail, par
exemple à l'aide d'un détecteur de métaux. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endomma par inadvertance.
i) Tenir l’appareil uniquement par les surfaces iso-
lées des poignées lors des travaux pendant les-
quels l'outil utilisé risque de toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un câble sous
tension risque de mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique.
2.1.5 Mesures de sécurité thermique
a) En cas de surchauffe de l'appareil, retirer la re-
charge de gaz et laisser l'appareil refroidir. Ne
pas dépasser la cadence de tir maximale.
b) Porter impérativement des gants de protection
lorsque des opérations d'entretien doivent être
effectuées sans avoir laissé l'appareil refroidir au
préalable.
2.1.6 Utilisation et emploi soigneux des recharges
de gaz
Lire la fiche de sécurité des matériaux constitutifs de
la recharge de gaz relative à l'utilisation, à l'entretien
et aux mesures de premiers secours.
2.1.7 Utilisation et emploi soigneux des accus
a) Utiliser uniquement les accus homologués pour
l'appareil du constructeur concerné. En cas d'uti-
lisation d'autres accus ou d'utilisation des accus à
d'autres fins, il y a risque d'incendie et d'explosion.
b) Ne charger les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des accus non recommandés pour
celui-ci, il y a risque d'incendie.
c) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sor-
tir de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas le li-
quide entrerait dans les yeux, consultez en plus
un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur
peut entraîner des irritations de la peau ou causer
des brûlures.
d) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des accus
Li‑Ions.
e) Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés,
chauffés à une température supérieure à 80 °C
ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
f) Tenir l'accu ou le chargeur à l’écart de tous ob-
jets métalliques tels que les agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, qui peuvent
provoquer un pontage des contacts de l'accu ou
du chargeur ou un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts de l'accu ou du chargeur peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
g) Les accus endommagés (par exemple des accus
fissurés, dont certaines pièces sont cassées, dont
les contacts sont déformés, rentrés et / ou sortis)
ne doivent plus être chargés ni utilisés.
h) Si le bloc-accu est trop chaud pour être touché, il est
probablement défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti, une fois le bloc-accu refroidi.
3 Description
3.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil sert pourdesfixationsboissurboisaumoyen
d'éléments spécialement fabriqués à cet effet. Les maté-
riaux appropriés sont le bois massif, le bois lamellé-collé,
le contreplaqué, les agglomérés de bois (par ex. pan-
neaux de particules grossières OSB), les matériaux en
fibres de bois (par ex. les panneaux composites de fibres
MDF) ainsi que les matériaux lignocellulosiques (par ex.
Multiplex).
L'appareil est destiné aux utilisateurs professionnels pour
des applications de construction à ossature bois. Pour
connaître les recommandations d'utilisation, consulter la
notice Hilti sur la fixation directe.
L'appareil, la recharge de gaz et les éléments de fixa-
tion forment une unité technique. Cela signifie que des
fixations sans problèmes avec cet appareil peuvent uni-
quement être garanties si les clous Hilti ainsi que les
recharges de gaz Hilti spécifiquement conçus pour l'ap-
fr
24
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
pareil sont utilisés. Les recommandations d'Hilti concer-
nant les fixations et applications sont uniquement va-
lables dans ces conditions.
L'appareil ne doit être utilisé qu'en le tenant avec les
deux mains.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est in-
terdite.
3.2 Éléments livrés
1 Appareil dans le coffret
2Accus
1Chargeur
1Chamoisette
1Moded'emploi
3.3 Composants système pour le fonctionnement
de l'appareil
Sont requis pour le fonctionnement de l'appareil : appa-
reil, accu B7/1.5 Li-Ion chargé, recharge de gaz GC 31
ou GC 32 et clous GX-WF pour menuiserie bois.
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
Poids (accu inclus) 3,7 kg (8,16 lbs)
Dimensions (L x l x H) 384 mm x 134 mm x 381 mm
Recharge de gaz
Type de recharges de gaz
1
GC 31, GC 32
Température de service / température ambiante avec
recharge de gaz GC 31
-5…+45 °C (entre 23 °F et 113 °F)
Température de service / température ambiante avec
recharge de gaz GC 32
-10+4C(entre1Fet11F)
1
contient ; 1-butène, propène
Accu B 7/1.5 Li‑Ion
Tension de mesure 7,2 V
Capacité 1,5 Ah
Consommation d'énergie électrique 10,8 Wh
Poids 0,19 kg
Cadencedetirmaximale
Travail avec interruptions jusqu'à 3 fixations à la seconde
Fonctionnement continu : 1200 fixations à l'heure
Éléments de fixation adaptés
Longueur de clous 50…90 mm
Diamètre de clous 2,8…3,1 mm
Capacité du chargeur 75 pièces (max.)
Angle du chargeur 34°
Conditions de mesures du bruit
Conditions d'utilisation et d'installation : installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à
E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions
ambiantes dans la chambre de simulation sont en conformité avec la norme DIN EN ISO 3745. Procédé de contrôle :
fr
25
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode delasurfaceenveloppanteen
champ libre sur une surface réfléchissante.
Calibre Recharge de gaz 40 g
Réglage de puissance
aucun
Application Fixation sur bois équarri 500 x 100 x 100 mm avec des
clouslisses75x2,8mm
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
Niveau de puissance acoustique, L
WA, 1S
1
108 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission sur le lieu de
travail, L
pA, 1s
2
106 dB (A)
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission,
L
pC, peak
3
138 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
REMARQUE
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées commebasedecomparaisonentre
cloueurs. Elle servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications
fournies correspondent aux principales applications du cloueur. Ces données peuvent néanmoins différer si le cloueur
est utilisé pour d'autres applications, avec des équipements différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci
peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Pour une estimation
précise d'exposition, il convient de tenir compte des temps pendant lesquels l'appareil n'est pas effectivement utilisé.
Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient
de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets du bruit et/ou des
vibrations, telles que : entretien du cloueur et des équipements, maintien des mains à température, organisation du
déroulement du travail.
Recul
Accélération d'énergie équivalente, a
hw, RMS(3)
Résultats pour des clous de 90x3,1 mm sur du bois
massif (épicéa) <2,5 m/s²
5 Mise en service
5.1 Introduction des clous 23
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des éléments de fixation ap-
propriés à l'utilisation de l'appareil avec un l'angle du
chargeur correct. Toute utilisation d'élémentsde fixation
inadéquats est susceptible d'entraîner des dysfonction-
nements de l'appareil ou de provoquer des blessures.
1. Introduire les éléments de fixation par le bas dans le
sens approprié dans le chargeur.
REMARQUE Dans la partie inférieure du chargeur
se trouve un ressort de retenue. Lorsque le nombre
maximal de clous dans le chargeur est dépassé, ce
ressort empêche que la bande de clous introduite
en dernier puisse être retirée. Retirer la bande de
clous introduite en dernier.
2. Pousser les clous complètement vers le nez de
l'appareil.
3. ATTENTION Manipuler prudemment le poussoir.
L'utilisateur risque de se coincer les doigts.
Retirer le poussoir au-delà des clous en contrôlant,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette à l'extrémité inférieure
de la bande de clous.
REMARQUE Le poussoir doit s'enclencher.
REMARQUE Un impact du poussoir de clous contre
la bande de clous risque d'endommager cette der-
nière. Ne pas laisser le poussoir revenir brusque-
ment et de manière incontrôlée contre la bande de
clous.
5.2 Préparation de la recharge de gaz
AVERTISSEMENT
Les émanations de gaz sont nocives pour les poumons,
la peau et les yeux. Tenir la valve de dosage éloignée
du visage et des yeux.
fr
26
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de retirer la valve de dosage d'une
recharge de gaz déjà préparée ou en cours d'utili-
sation. Des quantités plus importantes du gaz liquide
sous pression pourraient se dégager et mettre d'autres
personnes en danger.
REMARQUE
La recharge de gaz est pourvue d'une sécurité de trans-
port. Enlever la sécuri avant d'introduire la recharge de
gaz dans l'appareil.
5.2.1 Retrait de la sécurité de transport 4
1. Enlever la calotte de sécurité et la valve de dosage
de la recharge de gaz.
2. Séparer la calotte de sécurité de la valve de dosage.
3. Introduirelavalvededosageavecl'encoched'en-
cliquetageavantdansl'entailledelarechargede
gaz.
REMARQUE Lavalvededosageprésentedeux
encoches d'encliquetage, une avant et une arrière.
4. Pousser fermement sur l'encoche d'encliquetage
arrièreparlalèvredelarechargedegaz,jusqu'à
ce que la valve de dosage s'encliquette dans la
recharge.
5.2.2 Mise en place de la recharge de gaz 5
1. Ouvrirlecouvercledelarechargedegazenpous-
sant le couvercle vers le haut et vers l'arrière.
2. Pousserlarechargedegazetlavalvededosage
dans l'adaptateur rouge.
3. Fermer le couvercle en le poussant à l'aide du pouce
vers le bas et en laissant s'enclencher la fermeture.
5.3 Introduction de l'accu 6
AVERTISSEMENT
Pour avoir plus d'information sur la charge de l'accu
ainsi que sur son utilisation et son entretien, se re-
porter à la notice d'utilisation du chargeur C 7.
AVERTISSEMENT
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger et/ou
mettre en danger d'autres personnes. Vérifier que l'accu
est bien en place dans l'appareil.
AVERTISSEMENT
Procéder avec prudence lors de la mise en place de
l'accu. Il y a risque de se coincer la peau.
REMARQUE
Les accus doivent être entièrement chargés avant la
première mise en service de l'appareil.
1. Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que
les contacts de l'accu et les contacts dans l'appareil
sont exempts de corps étrangers.
2. Insérer l'accu dans l'appareil par le bas dans l'ori-
fice à l'extrémité de la poignée, jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
La DEL s'allume brièvement en vert et signale que
l'appareil est prêt à implanter.
5.4 État de charge de l'accu
REMARQUE
À basse température, la capaci de l'accu chute.
DEL verte allumée
L'accu est prêt à l'emploi.
clignote Affaiblissement de la tension d'accu.
L'accu doit être prochainement rem-
placé.
DEL rouge allumée La tension de l'accu n'est plus suffi-
santepourlefonctionnementdel'appa-
reil. Remplacer l'accu.
REMARQUE Passer au second accu,
au plus tard lorsque la DEL rouge est
allumée. Recharger le premier accu im-
médiatement pour qu'il soit de nouveau
disponible.
clignote L'accu est trop froid (< -15 °C/< 5 °F)
ou trop chaud (> 60 °C/> 140 °F) et le
ventilateur ne se met pas en marche.
Retirer l'accu et le laisser refroidir ou
réchauffer à la température requise.
Absence de signal Aucune DEL n'est allumée ou
clignote
Tensiondel'accuinférieureàlavaleur
limite. Charger l'accu.
fr
27
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
5.5 Protection contre la décharge totale et fonction
de réinitialisation de l'accu
REMARQUE
L'appareil est doté d'un mode Veille prolongée qui permet
d'éviter la décharge totale de l'accu Li-Ion.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil s'arrête complète-
ment automatiquement au bout de 120 minutes.
Pour le remettre en état de marche, retirer brièvement
l'accu et le remettre en place (réinitialisation de l'accu).
6 Directives
6.1 Directives concernant les fixations
REMARQUE
Toujours observer les consignes d'utilisation ainsi que
les instructions figurant sur l'emballage des clous. Le cas
échéant, observer également les directives techniques
nationales.
REMARQUE
Pour des informations détaillées, demander la notice Hilti
sur la fixation directe auprès de la filiale Hilti locale.
7 Utilisation
REMARQUE
Lorsque l'appareil est tenu avec les deux mains, celles-
cidoiventrepositionnéesdemanièreànerecouvrir
aucune ouïe d'aération ou ouverture.
AVERTISSEMENT
En cas de cadences de tir élevées pendant une période
prolongée, les surfaces de la partie préhensile risquent
de devenir brûlantes. Porter des gants de protection.
7.1 Réglages sur le nez de l'appareil 7
La profondeur d'enfoncement du clou peut être réglée en
ajustant la position du nez de l'appareil.
Ajusterlaprofondeurd'enfoncementàl'aidedelamo-
lette.
7.2 Protection des surfaces sensibles 8
AVERTISSEMENT
Avant de monter et de démonter la protection des
surfaces, enlever l'accu et la recharge de gaz.
Utiliser l'adaptateur pour la protection des surfaces lors
detravauxdansdeszonesvisiblessurdessurfaces
sensibles, par ex. sur des façades.
L'adaptateur pour la protection des surfaces empêche
que le nez de l'appareil soit repoussé sur la surface du
bois.
7.3 Sécurité de déclenchement
AVERTISSEMENT
Ne jamais actionner l'appareil avec un manchon cou-
lissant défectueux ou démonté.
L'appareil est équipé d'une curité qui empêche tout
actionnement inapproprié. Le manchon coulissant em-
pêche un retrait intentionnel ou involontaire du nez de
l'appareil. Ceci permet d'empêcher des implantations
dans le vide.
7.4 Implantation de clous
REMARQUE
Il est seulement possible de procéder à une implantation
de clous si le chargeur contient plus de 5 clous.
REMARQUE
Toujours maintenir l'appareil fermement. Éviter les maté-
riaux supports amortissants.
REMARQUE
Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil est
complètement appuyé.
REMARQUE
Nepaslâcheravantqueleclounesoitcomplètement
enfoncé.
1. Appuyer complètement le nez de l'appareil contre
le matériau récepteur et pousser l'appareil.
2. Déclencher le tir en appuyant sur la détente.
3. Relâcher le déclencheur et relever complètement
l'appareil du matériau récepteur après l'implanta-
tion.
fr
28
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
8 Déchargement de l'appareil
8.1 Retrait de l'accu
REMARQUE
Stocker si possible l'accu dansunendroitsecetfrais.Ne
jamais conserver l'accu dans un endroit exposé au soleil,
sur un appareil de chauffage ou derrière des vitres. Une
fois arrivés au terme de leur durée de service, les accus
doivent être éliminés conformément à la réglementation
en vigueur et en toute sécurité.
Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
Extraire l'accu de l'appareil vers le bas.
8.2 Retrait de la recharge de gaz
1. Ouvrir le couvercle du compartiment de la recharge.
2. Retirer la recharge de gaz.
3. Fermer le compartiment de la recharge.
8.3 Déchargement de la bande de clous 9
1. Débloquer la butée d'arrêt du poussoir de clous en
appuyant sur le bouton noir.
2. ATTENTION Manipuler prudemment le poussoir.
L'utilisateur risque de se coincer les doigts.
Laisser le poussoir revenir lentement vers le nez de
l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
3. Faire glisser les clous dans le chargeur vers le bas.
4. Pousser sur le cran intérieur à l'extrémité inférieure
du chargeur.
Les clous peuvent alors être complètement retirés
du chargeur.
8.4 Crochets de l'appareil 
AVERTISSEMENT
Toute chute de l'appareil peut mettre l'opérateur ou des
tierces personnes en danger. S'assurer que l'appareil
accroché tient bien.
Les crochets de l'appareil permettent d'accrocher l'ap-
pareil à la ceinture, sur une échelle ou une volige de
toit.
Appuyer sur le crochet de ceinture dans le sens de la
longueur du chargeur en direction de l'appareil.
Le crochet de ceinture est ainsi dégagé et peut être
rabattu vers l'intérieur ou l'extérieur.
9 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, l'ap-
pareil doit être déchargé (sortir la recharge de gaz et
les éléments de fixation de l'appareil). Retirer entière-
mentl'accu,larechargedegazetlabandedeclousde
l'appareil.
9.1 Entretien de l'appareil
1. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon légèrement humide.
2. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes
d'aération sont bouchées ! Nettoyer les ouïes
d'aération avec précaution au moyen d'une brosse
sèche.
3. Éviter toute infiltration d'humidité et pénétration de
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil ainsi que
de l'accu.
4. S'il y a une pénétration d'humidité, laisser sécher
l'appareil hors du coffret. Pour ce faire, retirer l'accu
et laisser le couvercle de la recharge de gaz ouvert.
5. Toujours essuyer les parties préhensibles de l'ap-
pareil pour effacer toute trace d'huile ou de graisse.
6. N'utiliser ni diffuseur, ni appareil à jet de vapeur, ni
eau courante pour nettoyer l'appareil !
7. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
8. Veiller à ce que les contacts de batterie soient tou-
jours exempts d'huile et de graisse.
9.2 Température de l'appareil
AVERTISSEMENT
Si l'appareil est endommagé, faire réparer l'appareil
exclusivement auprès du S.A.V. Hilti.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as-
surer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont
abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement.
9.3 Nettoyage de l'appareil 
REMARQUE
L'appareil doit être régulièrement entretenu et nettoyé.
Nous recommandons un service d'entretien au plus tard
après 40 000 fixations environ. Nettoyer aussi l'appareil
dès lors que des défaillances à répétition surviennent,
telles que des ratés de mise à feu du gaz ou des tirs à
vide.
Les travaux d'entretien et de maintenance requis peuvent
être confiés à Hilti. Contactez pour ce faire votre filiale
locale Hilti.
Vous pouvez aussi effectuer les service d'entretien vous-
même. Les matériaux, outils et supports requis à cet effet
fr
29
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
sont disponibles au tant qu'accessoires auprès de Hilti.
Pour l'entretien de l'appareil, utiliser exclusivement des
produits Hilti ou des produits de qualité comparable.
9.3.1 Nettoyage du piston 
Dessalissuresoudesrésidusdanslechargeurpeuvent
entraver les mouvements du piston. Il y a alors un risque
accru de tirs à vide. Dans un tel cas, procéder comme
suit au nettoyage du piston :
1. Retirer entièrement l'accu, la recharge de gaz et
les élément de fixation de l'appareil (voir chapitre
"Déchargement de l'appareil").
2. À l'aide d'un tournevis, pousser le piston jusqu'en
butée vers l'arrière.
3. Vaporiser généreusement le nez de l'appareil de
produit nettoyant.
4. Réinsérer d'abord l'accu puis la cartouche de gaz
dans l'appareil.
5. Retirerlepoussoiràclouàlamainenarrièreetfaire
cinq tirs à vide sur un matériau support approprié
(voir Utilisation conforme à l'usage prévu).
6. Réintroduire l'élément de fixation et poursuivre le
travail comme normal.
REMARQUE Le cas échéant, répéter les étapes de
1à6.
10 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
Tirs à vide fréquents Vitesse de travail trop élevée. Fréquence de tir maximale atteinte
(voir les Caractéristiques techniques).
Appareil pas complètement appuyé
et/ou détente pas complètement
contrainte.
Appuyer complètement l'appareil et
ne pas lâcher la détente avant que le
clou ne soit complètement enfoncé.
Voir chapitre : 7.4 Implantation de
clous
L'appareil nécessite un service d'en-
tretien
Procéder à un service d'entretien.
Voir chapitre : 9.3 Nettoyage de l'ap-
pareil 
Piston coincé (résidus de papier,
clous ou bois dans l'appareil)
Procéder à un service d'entretien du
piston.
Voir chapitre : 9.3.1 Nettoyage du pis-
ton 
Dépassement irrégulier des
clous
L'appareil nécessite un service d'en-
tretien
Procéder à un service d'entretien.
Voir chapitre : 9.3 Nettoyage de l'ap-
pareil 
Bois dur et/ou noueux Changer de clous ou si possible de
matériau support.
La recharge de gaz est vide Utiliser une nouvelle recharge de gaz.
Voir chapitre : 5.2 Préparation de la
recharge de gaz
Voir chapitre : 5.2.2 Mise en place de
la recharge de gaz 5
Appui insuffisant / matériau-support
trop amortissant
Augmenter la pression sur l'appareil
et/ou la surface : adopter une position
de travail optimale ; éviter les maté-
riaux supports amortissants.
Voir chapitre : 7.4 Implantation de
clous
Vitesse de travail trop élevée. Fréquence de tir maximale atteinte
(voir les Caractéristiques techniques).
Position incorrecte du piston. Piston coincé (résidus de papier,
clous ou bois dans l'appareil)
Procéder à un service d'entretien du
piston.
Voir chapitre : 9.3.1 Nettoyage du pis-
ton 
Aucun tir : l'appareil signale
qu'il est prêt, la détente est
pressée, l'appareil ne clenche
pas de tir
L'appareil n'est pas correctement ap-
puyé.
Appuyer complètement sur l'appareil
puis déclencher.
Voir chapitre : 7.4 Implantation de
clous
fr
30
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
Défauts Causes possibles Solutions
Attaches à clou Clou coincé dans le nez de l'appareil. Enlever l'accu et la recharge de gaz.
Retirer le clou coincé.
À l'aide d'un tournevis, repousser
complètement le piston en arrière.
Capacité de la recharge de gaz
< 1000 clous
Gaspillage de gaz du fait de pression
fréquentes non productives.
Appuyer uniquement l'appareil sur la
surface sur laquelle il faut effective-
ment procéder à une implantation.
Impossible de fermer le cou-
vercle de la recharge de gaz
(lorsque la recharge de gaz est
insérée).
Ne pas retirer la sécuri de transport
de la recharge de gaz.
Enlever la calotte de sécurité de la
recharge de gaz.
Voir chapitre : 5.2.1 Retrait de la sé-
curité de transport 4
Clou enfoncé trop profondé-
ment
Nez de l'appareil trop loin en arrière Tourner la molette de réglage vers
l'avant pour ajuster le nez.
Voir chapitre : 7.1 Réglages sur le nez
de l'appareil 7
Clou proéminent Nez de l'appareil trop loin en avant Tourner la molette de réglage vers
l'arrière pour ajuster le nez.
Voir chapitre : 7.1 Réglages sur le nez
de l'appareil 7
Angle d'appui très plat Appuyer si possible l'appareil en
angle droit par rapport au matériau
support.
L'appareil glisse sur la surface. L'adaptateur pour la protection des
surfaces est monté sur le nez de l'ap-
pareil.
Enlever l'adaptateur et libérer les
dents du nez de l'appareil.
Voir chapitre : 7.2 Protection des sur-
faces sensibles 8
Le ventilateur ne se met pas en
route, la DEL clignote en rouge.
Accu trop froid (< -15 °C) ou trop
chaud (> 60 °C)
Retirer l'accu, le laisser se réchauf-
fer/refroidir.
Mettre un autre accu en place.
Le ventilateur ne se met pas en
route, pas de DEL
L'appareil est en mode Veille Réinitialiser l'accu.
Voir chapitre : 5.5 Protection contre la
décharge totale et fonction de réinitia-
lisation de l'accu
Si le problème subsiste : absence de
tension d'accu
Mettre un autre accu en place.
Charger l'accu.
Appareil mouillé / humidité dans l'ap-
pareil
Laisser cher l'appareil
Voir chapitre : 9.1 Entretien de
l'appareil
Le ventilateur ne se met pas en
route, la DEL s'allume en rouge
Tension d'accu insuffisante pour faire
fonctionner l'appareil.
Mettre un autre accu en place.
Charger l'accu.
Le ventilateur ne se met pas en
route, la DEL s'allume en vert.
Fiche de raccordement interrompue
vers le ventilateur.
Enlever l'accu et la recharge de gaz.
Raccorder la fiche du ventilateur.
La fiche du ventilateur est correcte-
ment montée, mais le ventilateur ne
se met pas en marche.
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Le ventilateur tourne, l'appareil
ne s'allume pas
La recharge de gaz est vide Utiliser une nouvelle recharge de gaz.
Voir chapitre : 5.2 Préparation de la
recharge de gaz
Voir chapitre : 5.2.2 Mise en place de
la recharge de gaz 5
L'appareil nécessite un service d'en-
tretien
Procéder à un service d'entretien.
Voir chapitre : 9.3 Nettoyage de l'ap-
pareil 
fr
31
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
Défauts Causes possibles Solutions
Impossible d'appuyer l'appareil Moinsde5clousdanslechargeur Rechargerlabandedeclous.
Voir chapitre : 5.1 Introduction des
clous 23
Clou coincé Enlever l'accu et la recharge de gaz.
AVERTISSEMENT
Ne jamais procéder à des travaux
d'entretien sur l'appareil chargé !
Enlever le clou coincé.
Fréquentes défaillances de
transport en cas de clous liés
par une matière synthétique
Bande-chargeur endommagée Lors de son maniement, tenir ferme-
ment le poussoir.
11 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. Pour trier soi-même les composants de
l'appareil en vue de leur recyclage : se conformer aux directives et règlements régionaux et internationaux.
12 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
REMARQUE
Pour la recharge de gaz, respecter la date de péremption
inscrite sur la bordure de la recharge.
13 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Cloueur à gaz
Désignationdumodèle: GX90-WF
Génération : 01
Année de fabrication : 2011
Nous déclarons sous notre seule et unique responsa-
bilité que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes : 2006/42/CE, jusqu'au 19 avril 2016 :
2004/108/CE, à partir du 20 avril 2016 : 2014/30/UE,
2011/65/UE, 2006/66/CE, EN ISO 12100, EN 792‑13.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Lars Taenzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
02/2015 02/2015
fr
32
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

Hilti GX 90-WF Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi