Hitachi Koki NV 50AG2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

NV 50AF3
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
412
Code No. C99079971 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
23
45
1
1
2
7
6
8
H
G
9
A
@
D
C
F
4
5
3
E
B
J
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with Council Directive 89/
392/EEC.
1) Serial no.: shown on body
2) Year of construction: coded in serial no.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG
entspricht.
1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben
2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux à la
Directive 89/392/CEE du Conseil.
1) No. de série: indiqué sur le corps
2) Année de construction: indiquée par un code
dans le numéro de série
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che
questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/
392/ EEC.
1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
2) Anno di costruzione: compreso nel numero di
serie
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE LA CE
Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad
que este producto cumple con la norma Council
Directive 89/392/EEC.
1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la
herramienta
2) Año de construcción: Codificado en el N.° de
serie
Nederlands
EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Louter en alleen onder onze eigen
verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product
conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG
1) Serienummer: Vermeld in de behuizing
2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2004
K. Kato
Board Director
K
I
I
J
K
L
L
J
O
N
K
M
Q
R
K
L
J
S
H
P
NV 50AF3
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
412
Code No. C99079971 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
23
45
1
1
2
7
6
8
H
G
9
A
@
D
C
F
4
5
3
E
B
J
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with Council Directive 89/
392/EEC.
1) Serial no.: shown on body
2) Year of construction: coded in serial no.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG
entspricht.
1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben
2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux à la
Directive 89/392/CEE du Conseil.
1) No. de série: indiqué sur le corps
2) Année de construction: indiquée par un code
dans le numéro de série
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che
questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/
392/ EEC.
1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
2) Anno di costruzione: compreso nel numero di
serie
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE LA CE
Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad
que este producto cumple con la norma Council
Directive 89/392/EEC.
1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la
herramienta
2) Año de construcción: Codificado en el N.° de
serie
Nederlands
EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Louter en alleen onder onze eigen
verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product
conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG
1) Serienummer: Vermeld in de behuizing
2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2004
K. Kato
Board Director
K
I
I
J
K
L
L
J
O
N
K
M
Q
R
K
L
J
S
H
P
5
English
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
Français
Couvercle supérieur
Pot d’échappement
Bague de tête
Protecteur
Chapeau d’aération
Corps
Piston
Valve
Détente
Levier de commande à un contact
Régleur
Obturateur
Capuchon anti-poussière
Crochet
Couvercle de la queue
Levier-poussoir
Sortie
Guide de clouage
Bouton
Magasin
Porte-clous
Couvercle du magasin
Capuchon anti-poussière
Pour 27 mm
Pour 32, 38 mm
Pour 45, 50 mm
Clou
Premier clou
Ouverture du magasin
Poussoir de clous (A)
Poussoir de clous (B)
Rainure de guidage
Surface de guidage
Arrêt de clou (A)
Arrêt de clou (B)
Feuille de liaison
Tête du clou
Feuille de liaison côté supérieur
Câble
En superficie
En profondeur
Normal
Trop profond
Trop en superficieTrop en superficie
Sortie des gaz
Bague de tête
Zone de réglage de la direction de sortie des gaz
Marteau
Tige
Tournevis à tête tendue
Deutsch
Oberer Decke
Schalldämpfer
Kopfring
Schutzeinrichtung
Abluftdeckel
Körper
Kolben
Ventil
Auslöser
Einzelkontakt-Umstellhebel
Einsteller
Luftstöpsel
Staubkappe
Haken
Hinterer Deckel
Druckhebel
Auslass
Nagelführung
Knopf
Magazin
Andruckteller
Magazindeckel
Staubabdeckung
Für 27 mm
Für 32, 38 mm
Für 45, 50 mm
Nägel
Erste Nagel
Maganzinöffnung
Lader (A)
Lader (B)
Nagelschlitz
Führungsfläche
Nagelstopper (A)
Nagelstopper (B)
Verbindungsblech
Nagelkopf
Oberes Verbindungsblech
Nagelstift
Flach
Tief
Normal
Zu tief
Zu flach
Abluftöffnung
Kopfring
Einstellbereich der Abluftrichtung
Hammer
Stab
Flacher Schraubenzieher
English
Top Cover
Muffler
Head Ring
Protector
Exhaust Cover
Body
Piston
Valve
Trigger
Single-Contact Change Lever
Adjuster
Air Plug
Dust Cap
Hook
Tail Cover
Push Lever
Outlet
Nail Guide
Knob
Magazine
Nail Holder
Magazine Cover
Dust Cover
For 27 mm
For 32, 38 mm
For 45, 50 mm
Nail
First nail
Magazine opening
Feeder (A)
Feeder (B)
Guide slot
Guide surface
Nail stopper (A)
Nail stopper (B)
Linking sheet
Nail Head
Upper side linking sheet
Wire
Shallow
Deep
Flush
Too deep
Too shallow
Exhaust vent
Head Ring
Adjustable range of exhaust direction
Hammer
Rod
Slotted-head Screwdriver
6
English
k
l
m
n
o
p
q
r
s
English
Nose
Lubricate
Feeder Shaft
Feeder
Reducing Valve
Oiler
Filter
Nailer side
Compressor side
Français
Bec
Graisser
Goujon
Poussoir de clous
Valve réductrice
Lubricateurs
Filtre
Côté cloueur
Côté compresseur
Deutsch
Nase
Schmieren
Zubringerwelle
Nagelschieber
Reduzier-Ventil
Öler
Filter
Naglerseite
Kompressorseite
21
Français
AVERTISSEMENTS GENERAUX
1. Utilisez l’outil électrique en respectant la sécurité et
pour les usages corrects.
N’utilisez pas l’outil électrique pour des usages
autres que ceux qui sont spécifiés dans ce mode
d’emploi.
2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un
fonctionnement en sécurité.
Veuillez suivre les instructions du manuel et em-
ployer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à
l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas
au courant du bon fonctionnement.
3. Assurez la sécurité de l’atelier.
Tenez les personnes non-autorisées et spécialement
les enfants en dehors de l’atelier.
4. Les bonnes pièces sur les bonnes places.
Ne démontez ni les couvercles ni les vis puisqu’ils
ont leur fonction précise. En plus, n’effectuez pas de
modification à l’appareil et ne l’utilisez pas après
une modification.
5. Contrôlez l’appareil avant de l’utiliser.
Avant l’utilisation de l’appareil contrôlez toujours si
aucune pièce n’est cassée, si tous les vis sont serrés
et s’il n’y a pas de pièce qui manque ou qui est
rouillée.
6. Un travail continu excessif pourrait causer des acci-
dents.
N’employez l’appareil pas au-delà de ses capacités.
Un travail continu ne casue pas seulement des
dommages à l’appareil mais doit être considéré
comme danger en soi-même.
7. Arrêtez le travail immédiatement si vous remarquez
des anomalies.
Arrêtez le travail si vous remarquez des anomalies
ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement;
faites-le inspecter et réparer.
8. Soignez bien le cloueur.
Si vous heurtez ou laissez tomber votre appareil, des
fissures ou d’autres dommages peuvent apparaître.
Veuillez donc faire parvenir les soins nécessaires à
votre cloueur. En plus, ne grattez ou gravez pas de
signes sur l’appareil. Vu que le cloueur est destiné à
un emploi sous haute pression, des fissures dans la
surface pourraient devenir dangereuses.
N’utilisez l’appareil jamais si des fissures
apparaissent ou si l’air échappe par une fissure.
9. Des bons soins assureront une longue vie.
Prenez toujours des bons soins du cloueur et gardez-
le propre.
10. Des inspections régulières sont essentielles pour
garantir la sécurité.
Inspectez le cloueur à des intervalles réguliers afin
qu’il puisse être utilisé en sécurité et de façon efficace
à tout moment.
11. Faites réparer et changer les pièces par un agent-
service autorisé.
L’outil électrique ne doit être réparé que par les
services après-vente agréés, et uniquement avec
des pièces de rechange d’origine.
12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat.
S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un
lieu sec hors portée des enfants. Pour protéger
l’appareil contre la rouille, versez env. 2 cc d’huile
par le raccord du tuyau.
13. La vue éclatee contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agrée.
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE
L’USAGE DU CLOUEUR
1. La manutention en sécurité est garantie par un
usage correcte.
Cet appareil a été construit pour enfoncer des clous
dans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-le
seulement pour les emplois désignés.
2. Assurez que la pression d’air soit endéans la gamme
nominale de pression d’air prévue.
Veuillez assurer que la pression d’air soit entre 4,9
bar~8,3 bar et que l’air utilisé soit propre et sec. Si la
pression d’air dépasse 8,3 bar, l’appareil peut être
endommagé et des conditions dangereuses
pourraient se produire. Ne raccordez pas les outils à
une pression qui risque de dépasser 14 bars.
3. N’utilisez jamais d’autres gaz haute-pression que
de l’air comprimé.
N’utilisez jamais du dioxide de carbone, de l’oxygène
ou d’autres gaz conditionés dans des conteneurs
sous pression.
4. Evitez les inflammations et les explosions.
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques,
de couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de gaz,
de colles ou d’autres substances inflammables
similaires. Dans aucun cas, l’appareil ne doit être
utilisé proche de pareils produits inflammables.
5. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.
Portez toujours des lunettes de sécurité si vous
utilisez l’appareil et assurez que les personnes qui
vous entourent en portent aussi. La possibilité que
des fragments du fil ou de plastique qui lie les clous
ou que des clous qui sont mal touchés
n’endommagent les yeux sont un danger pour la
vue. Vous trouvez des lunettes de sécurité dans
chaque quincaillerie. Portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de sécurité si vous utilisez le
cloueur. Les employeurs doivent veiller à ce que
l’équipement de protection soit toujours porté.
6. Protégez vos oreillies.
Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usage
du cloueur et veillez à ce que les personnes qui vous
entourent en portent aussi.
7. Faites attention aux personnes qui travaillent proche
de vous.
Des clous qui sont mal enfoncés représentent un
danger pour les personnes qui vous entourent. Veillez
toujours à ne pas trop rapprocher votre corps, vos
mains ou vos pieds du déclencheur.
8. Ne pointez jamais l’orifice de décharge en direction
d’une personne.
Supposez toujours que l’outil contient des clous.
Si vous dirigez l’orifice de décharge vers des
personnes, vous risquez de provoquer des acci-
dents graves si vous déchargez l’outil par erreur.
Lors du raccordement ou du débranchement du
tuyau, pendant des opérations de décharge de clou
ou d’autres opérations similaires, veillez à ne pas
diriger l’orifice de décharge vers des personnes (y
compris vous-même). Même si aucun clou ne se
décharge, il serait dangereux de décharger l’outil
pendant qu’il est dirigé vers quelqu’un; ne le faites
donc jamais. Ne vous amusez jamais avec l’outil.
Respectez dans l’outil votre instrument de travail.
9. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le
cloueur.
Assurez-vous que le levier de détente et la soupape
fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et
22
Français
contrôlez les points suivants sans charger le cloueur.
Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous
enfoncez un clou, ceci indique quil fonctionne mal
et quil doit être inspecté et réparé.
Si le bruit dopération est produit par le simple
appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
Si le bruit dopération est produit par le simple
appui du levier de détente contre le matériel à
fixer, le cloueur fonctionne mal.
10. Utilisez seulement des clous spécifiés.
Utilisez exclusivement les produits de fixation
indiqués dans le manuel de manutention.
11. Soyez prudents en branchant le tuyau.
Pour assurer quaucun clou nest tiré lorsque vous
branchez le tuyau ou chargez les clous,
ne touchez pas la détente
évitez de toucher lorifice de décharge
pointez lorifice de décharge vers le bas.
Observez scrupuleusement les instructions ci-
dessus, et assurez-vous toujours quaucune partie
du corps, ni vos mains ni vos jambes ne se
trouvent devant lorifice de décharge.
12. Ne touchez pas imprudemment la détente.
Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous ne
clouez pas. Si vous portez lappareil ou si vous le
passez à une autre personne tout en gardant le doigt
sur la détente, vous pouvez causer un accident.
13. Fermez le support de guidage complètement et ne
louvrez pas lors de lusage.
Si vous essayez de clouer pendant que le support de
guidage est ouvert les clous ne seront pas enfoncés
dans le bois et vous risquez une décharge
dangereuse.
14. Pressez lorifice de décharge fortement contre le
matériel à fixer.
En enfonçant des clous, pressez lorifice de décharge
fortement contre le matériel à fixer. Si lorifice est
mal-posé, les clous peuvent rebondir.
15. Tenez les mains et les pieds à l’écart de lorifice de
décharge.
Il serait très dangereux quun clou frappe vos mains
ou vos pieds par erreur.
16. Evitez les contrecoups du cloueur.
Evitez dapprocher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque
lappareil peut reculer violemment touchant un an-
cien clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou
les bords du bois.
En clouant des planches minces ou les bords du
bois, les clous peuvent passer à travers ou être
déviées. Dans ces cas, assurez-vous quil ny a
personne derrière le panneau ou proche du bois que
vous êtes en train de clouer.
18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les
deux côtés dun mur.
Il faut absolument éviter de clouer en même temps
sur les deux côtés dun mur puisque les clous peuvent
passer à travers et causer ainsi de blessures.
19. Ne pas utiliser loutil électrique sur des échafaudages
ou des échelles.
Ne pas utiliser loutil pour des applications
spécifiques, par exemple:
lorsque le changement dune position de clouage
fait intervenir lutilisation d’échafaudages,
descaliers, d’échelles ou de toute autre construc-
tion de type échelle, par ex. des lattes de pied,
la fermeture de boîtes ou de caisses
la fixation de systèmes de sécurité, par ex. sur des
véhicules ou des wagons
20. Ne débranchez pas le tuyau à air en gardant le doigt
sur la détente.
Si vous débranchez le tuyau en gardant le doigt sur
la détente, vous risquez que lappareil éjecte
spontanément un clou ou fonctionne mal lors du
prochain usage.
21. Débranchez le tuyau à air et sortez tous les clous du
chargeur après lusage.
Débranchez loutil de larrivée dair comprimé avant
de procéder à un entretien, de retirer un clou coincé,
de quitter laire de travail, damener loutil dans un
autre endroit, et après lutilisation. Il serait très
dangereux quun clou soit déchargé par erreur.
22. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans lappareil,
débranchez dabord le tuyau et dégagez lair
comprimé.
Avant de sortir un clou qui est coincé dans lorifice
de décharge de lappareil, débranchez le tuyau et
dégagez lair comprimé à lintérieur du cloueur.
Une décharge accidentelle de clous serait très
dangereuse.
23. Pour éviter les risques causés par des clous qui
tombent, nouvrez jamais le chargeur pour le remplir
en pointant louverture vers le bas.
24. Ne branchez pas un raccord-rapide femelle
directement sur lappareil.
Lorsquun raccord-rapide femelle est monté
directement sur lappareil, lair comprimé ne pourra
sortir lors du débranchement et un clou peut être
projeté si la détente est pressée.
Loutil et le tuyau dapprovisionnement dair
comprimé doivent avoir un couplage tel que toute la
pression soit libérée de loutil lorsque le raccord de
couplage est débranché.
25. Ne démontez pas le carter anti-projection.
Ne travaillez jamais lorsque le carter anti-projection
est démonté, de façon à éviter que du fil cassé ou du
plastique ou des clous mal-enfoncés ne soient
projetés.
Type Piston réciproque
Pression dair 4,9 8,3 bar
Clous appliquables Voir Sélection des clous
Nombre de clous 200 400 (1 coil)
Dimension/cloueur 252 mm (L) × 269 mm (H) × 112 mm (l)
Poids 1,4 kg
Méthode dapprovisionnement Piston réciproque
Tuyau (dia. int.) 6 mm
SPECIFICATIONS
23
Français
métalliques. Ne jamais travailler sur plus de trois
couches de matériaux à clouer dun épaisseur
individuelle de 0,35 mm. Travailler avec quatre ou
plus épaisseurs en même temps set dangereux.
Les clous en cuivre ne doivent être utilisés que pour
les feuilles de cuivre ou pour un matériau doux. Ne
traveiller que sur un maximum de 2 feuilles de cuivre
dune épaisseur de 0,35 mm. Ne jamais travailler avec
trois ou plus feuilles en même temps.
PREPARATIONS AVANT USAGE
1. Préparez le tuyau
Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre
intérieur minimal de 6 mm.
REMARQUE
Les tuyaux dapprovisionnement dair comprimé
doivent fournir une pression de travail minimale de
12,8 bars ou de 150 pour cent de la pression maximale
produite dans le système dapprovisionnement dair
comprimé, à savoir celui des deux chiffres qui est le
plus élevé.
2. Veillez à la sécurité
ATTENTION
Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet
être tenus à l’écart de l’équipement.
Portez une protection des yeux.
Contrôlez si le vis qui tient le chapeau daération est
bien serré.
Contrôlez sil ny a pas de fuite dair ou de pièce
défectueuse.
Contrôlez si le levier-poussoir fonctionne correctement
et si aucune crotte sest posée sur les parties mobiles
du bras.
Veillez à la sécurité opérationnelle.
AVANT USAGE
1. Contrôlez la pression de lair
ATTENTION
La pression dair doit constamment être maintenue à
4,9 8,3 bar en relation avec le diamètre et la longueur
du clou et la dûreté du bois utilisé. Veillez spécialement
à la pression nominale, à la capacité et au tuyautage
du compresseur de façon à ce que la pression ne
dépasse pas la limite indiquée. Notez quune pression
trop élevée peut porter préjudice à la performance, à
la durée de vie et à la sécurité du cloueur.
2. Graissage
(1) Montez un filtre-régulateur-lubrificateur entre le
compresseur et le cloueur avant dutiliser lappareil.
Ceci permet une longue durée de vie et contribue à
lanticorrosion.
Réglez le lubrificateur de façon à ce quil fournisse une
seule goutte dhuile tous les 5 à 10 clouages.
(2) Nous recommandons lhuile SHELL TONNA. Ne
mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques
dhuile.
3. Comment charger les clous
(1) Charger les pointes dans le magasin.
Prenez le guidage de pointes et la manette entre les
doigts. Poussez la manette vers le bas pour ouvrir le
guidage vers la gauche (Voir Fig. 2).
Réglez la position du support de clou en fonction de la
longueur du clou (Fig. 3).
SELECTION DES CLOUS
On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur bande
dans cet appareil.
Choisissez le clou qui convient sur la figure. Les clous qui
napparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés
dans cet appareil. Les clous sont liés les uns aux autres et
roulés.
Dimensions
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lunettes de sécurité ................................................... 1
(2) Clef 6 pans creux pour vis M4 ................................... 1
(3) Clef 6 pans creux pour vis M5 ................................... 1
(4) Clef 6 pans creux pour vis M6 ................................... 1
(5) Moyeu ......................................................................... 2
(6) Burette dhuile ............................................................ 1
(7) Boîtier .......................................................................... 1
ACCESSOIRES EN OPTION
Jeu de pièces pour déclenchement séquentiel (Code
No. 881-012)
Avec les pièces pour déclenchement séquentiel, le
clou nest enfoncé que lorsquon appuie sur la
gâchette après avoir appuyé sur le levier-poussoir.
Linstallation de ces pièces permet d’éviter
lenfoncement des clous en position incorrecte et le
déclenchement accidentel du clouage sous laction
inopinée du levier-poussoir.
APPLICATIONS
Pour maintenir différents types de matériaux internes.
Pour maintenir ensemble des pièces de bois ou des
feuilles de métal (épaisseur de 0,35 mm ou moins).
Opérations de construction en général.
ATTENTION
Pour éviter un accident lorsque lon travaille sur du
bois ou une feuille métallique, bien utiliser les clous
dagrafage spéciaux pour le bois et les feuilles
Clous embobinés sur fil
Clous embobinés sur bande
Min. Max. Min. Max.
4,6 mm 4,8 mm 4,6 mm 5,2 mm
25 mm
27 mm
50 mm
45 mm
1,8 mm 2,3 mm 1,6 mm 2,0 mm
24
Français
Pour le réglage, tourner le porte-clou 1 vers la
gauche denviron 90 degrés. Déplacer le porte-clou 2
de haut en bas, régler la longueur des clous à utiliser,
et régler la surface du porte-clou sur la position
marquée sur le magasin.
Tourner le porte-clou 3 vers la droite (environ 90
degrés) jusquau déclic (Fig. 4).
Chargez les clous dans le magasin.
A ce moment, si la section enroulée des clous est
insérée après quelle a été tirée une fois au préalable,
le travail sen trouvera considérablement facilité
(Fig. 5).
Abaisser le porte-clou sur le côté du magasin, puis
refermer le couvercle après avoir vérifié que les clous
sont complètement chargés dans le magasin.
REMARQUE
Ajustez la plaque de pression avant de charger les
clous, sinon, les clous peuvent se coincer. Si vous
forcez le couvercle en fermant, vous risquez de
lendommager.
(2) Charger les pointes dans le guidage de pointes
Dérouler la bande de clous du magasin.
Utilisation de clous embobinés sur bande
Tout en appuyant sur la bande de liaison sur la surface
de guidage, insérer le premier clou dans la rangée de
clous dans lorifice de décharge. Insérer ensuite le
deuxième clou entre le poussoir de clous 1 and
feeder 2. Sassurer alors que la tête du clou et la face
supérieure de la bande de liaison se trouvent dans la
rainure de guidage (voir Fig. 6, 7).
Utilisation de clous embobinés sur fil
Insérer le premier clou dans lorifice de décharge et le
second clou entre les deux griffes des poussoirs de
clous 1 et 2 pour que la tête du clou sengage dans
la rainure de guidage (Fig. 8 et 9).
(3) Fermer le guide de clouage
Après avoir vérifié que le couvercle est fermé, passer
le doigt dans le guide de clouage et le bouton et, tout
en appuyant sur le bouton, tourner le guide de clouage
vers la droite pour le refermer complètement (Fig. 10).
Lopération ci-dessus met fin au chargement des clous.
REMARQUE
Il peut arriver que le guide de clou ne ferme pas
comme il faut ou que les clous avancent mal si la
bande de liaison ou si les clous ne sont pas mis dans
la position indiquée, sils se détachent de la surface du
guide ou si le fil liant les clous est gondolé.
ATTENTION
Pour éviter tout fonctionnement inopiné, ne jamais
toucher la gâchette ni mettre lextrémité supérieure
du levier-poussoir sur un établi ou sur le plancher. Par
ailleurs, ne jamais orienter la sortie des clous vers des
personnes.
COMMENT UTILISER LE CLOUEUR
ATTENTION
Nutilisez jamais la tête ou le corps de lappareil
comme marteau.
Prenez soins des personnes qui vous entourent lorsque
vous clouez.
1. Différentes méthodes de clouer
(1) Méthode de décharge intermittante (un coup)
Le levier de commande à un contact correspond à la
position un seul coup (voir Fig. 11).
Ce cloueur possède une structure à coup unique pour
permettre la décharge dun seul clou en 1 appuyant
sur le levier de détente et en 2 tirant sur la détente
(voir Fig. 12).
ATTENTION
La [Méthode de clouage intermittent (clouage sim-
ple)] expliquée ici nest pas le [déclenchement
séquentiel]. Lorsque le levier de changement simple
contact est à la position Clouage simple, un seul clou
est envoyé dans le bec de clouage quand le levier-
poussoir est poussé vers le haut alors que la gâchette
est tirée: Faire attention!
Pour effectuer un clouage séquentiel, utiliser le jeu de
pièces pour déclenchement séquentiel en option.
Si vous ne tirez pas rapidement dun cou sec sur la
détente quand vous utilisez le clouage unique, la
machine risque de rebondir et d’éjecter plusieurs
clous au lieu dun seul.
Pour éviter cet inconvénient, appuyez rapidement,
dun coup sec sur la détente.
Levier-poussoir
En pressant lorifice de décharge vers le bas, assurez-
vous que le levier-poussoir est levé sufisamment pour
déclencher le verrou de sécurité (voir Fig. 12). Sinon,
il sera impossible de clouer.
(2) Méthode de décharge ininterrompue de clous
(décharge)
Le levier de commande à un contact est mis sur la
position décharge (voir Fig. 13).
Utiliser la clé héxagonale fournie en option pour
tourner le levier de commutation une commande à un
contact sur la position de décharge.
1 Tout dabord tirer la gâchette. 2 Ensuite mettre
lorifice de sortie à lendroil où le clou doit êntre
enfoncé et appuyer. La décharge de clous commence
(Fig. 14).
ATTENTION
Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage
continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le
bois.
REMARQUES
Précautions à prendre lors du clouage à vide.
Il peut arriver que le clouage continue après que le
magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide et
peut endommager le protecteur, le magasin et le
poussoir de clous. Pour éviter ceci, contrôlez le nombre
de clous de temps en temps. Sortez toujours les clous
non-utilisés si vous arrêtez le clouage.
Versez environ 2 cl dhuile par la prise dair après
usage.
Si les températures extérieures sont trop basses, il se
peut que le cloueur fonctionne mal. Utilisez toujours
loutil à la température ambiante appropriée.
2. Réglage de la profondeur de la décharge
ATTENTION
Lors du réglage, retirer le doigt de la gâchette.
Lors du réglage, faites très attention que la sortie ne se
trouve pas dans la direction de votre propre corps ou dans
une trajectoire telle quune autre personne pourrait être
atteinte par la projection de clous.
25
Français
(3) Huilez aussi la surface du bec et du guidage de
pointes après le nettoyage. Ceci assurera un bon
fonctionnement et retardera la corrosion.
ATTENTION
Contrôlez le bon fonctionnement des poussoirs et des
arrêts de pointes avant lusage. Sinon, les clous
peuvent être tirés dans des angles irréguliers et
présenter ainsi un danger pour lopérateur ou les
personnes qui lentourent.
5. Inspection du pot d’échappement
Ce cloueur possède un pot d’échappement incorporé
qui réduit le bruit et la poussière dégagée pendant
l’échappement.
Lorsque le filet du pot d’échappement est plein ou que
le pot d’échappement est endommagé, remplacer le
pot d’échappement par un neuf. Pour cela, contacter
notre centre de service après-vente (Fig. 24).
6. Inspection du magasin
Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux
de bois qui ont pu saccumuler dans le magasin.
7. Rangement
Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une
durée prolongée, enduire les pièces en acier dune
fine couche de graisse pour éviter quelles ne rouillent.
Ne pas ranger la cloueuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger dans
un endroit chaud et sec.
Ranger hors de portée des enfants.
8. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
COMPRESSEUR
ATTENTION
Si la pression maximale du compresseur à air dépasse
les 8,3 bar, il vous faut installer une valve réductrice
entre le compresseur et la cloueur. Puis, ajustez la
pression dair entre 4,9 et 8,3 bar. Linstallation dun
filtre-régulateur-lubrificateur assure un entretien per-
manent.
Ajuster le régleur (Fig. 15).
Essai de décharge. Si les clous sont trop profonde,
tourner le régleur sur le côte en superficie (Repère
).
Si la décharge du clou nest pas assez profonde,
tourner le régleur sur le côte en profondeur (Repère
) (voir Fig. 15, 16).
La bague de réglage se déplace de 0,5 mm à chaque
rotation dun déclic.
REMARQUES
Le régleur ne peut être tourné, lors de lajustement, de
plus de 3 mm du point denfoncement du clou le plus
profond.
Ne tourner pas en forçant au-delà de ce piont.
La profondeur de décharge des clous peut également
est réglée en changeant la pression de lair. Le faire
tout en bougeant le régleur. Si vous utilisez une
pression dair trop élevée ne correspondant pas à la
resistance de décharge, la durée dutilisation du cloueur
sera réduite.
3. Modification de la direction de sortie
La direction de la sortie des gaz peut être modifiée de
360° en tournant la bagne de tête (Fig. 17).
4. Comment couper la bande
Déchirer la bande de liaison dans la direction de la
flèche lorsque les clous embobinés sur bande sont
utilisés (Fig. 18).
INSPECTION ET MANUTENTION
ATTENTION
Débranchez toujours le tuyau dair si vous nettoyez ou
inspectez le cloueur.
1. Mesures à prendre lors dun enrayement
(1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de
clous et introduisez une tige dans lorifice de
décharge. Tapez ensuite la tige à laide dun marteau
(Fig. 19).
(2) Enlevez le clou coincé à laide dun tournevis à tête
tendue (Fig. 20).
(3) Découpez la partie défectueuse du fil en acier et de la
feuille en plastique qui lie les clous à l aide de cisailles,
redressez la partie déformée et rechargez le coil dans
le magasin.
(4) En cas denrayements fréquents, consultez votre agent-
service autorisé.
2. Contrôlez les vis de fixation pour chaque pièce
Il faut contrôler régulièrement sil ny a pas de vis
desserrés ou de fuites dair. Employer le cloueur avec
des vis desserrés peut causer des accidents.
3. Vérifier si le levier-poussoir glisse sans difficulté
Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et la
graisser de temps en temps avec lhuile de graissage
fournie (Fig. 21).
Le graissage permet de faciliter le coulissement en
même temps quil contribue à éviter la formation de
rouille.
4. Inspection du poussoir de pointes
(1) Nettoyez de temps en temps la partie mobile du
bouton, puis huilez (Voir Fig. 22).
(2) Ouvrez le guidage de clous et enlevez la poussière, etc
(voir Fig. 23). Appliquez le lubrifiant sur la rainure de
glissage de lalimenteur de clous et du goujon.
Contrôlez larrêt de clou (A) et (B) en les poussant clou
avec le doigt.
26
Français
Information sur le bruit
Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à Dr
prEN 792-13, juin 1997:
Niveau type de puissance sonore de lenfoncement
dun clou, pondéré A:
LWA
,1s,d = 91 dB
Niveau type de pression sonore d’émission de
lenfoncement dun clou, pondéré A, au poste de travail:
LpA
,1s,d = 84 dB
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à
loutil et elles ne représentent pas la génération de bruit
au point dutilisation. La génération de bruit au point
dutilisation pourra dépendre par exemple de
lenvironnement de travail, de la pièce, du support de
pièce, du nombre dopérations de clouage, etc.
Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la
pièce, il faudra peut-être adopter des mesures individuelles
datténuation du bruit, par exemple en plaçant les pièces
sur des supports dinsonorisation, en supprimant la vi-
bration des pièces au moyen de serrage ou de couvertures,
en réglant loutil à la pression dair la plus faible possible
pour lopération en question, etc.
Dans certains cas spéciaux, il faudra porter des protec-
tions anti-bruit.
Information sur les vibrations
La valeur des caractéristiques de vibration type est
conformément à Dr prEN 792-13, juin 1997 ne dépasse
pas 2,5 m/s
2
.
Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l outil
et elle ne représente pas linfluence sur le système main-
bras lors du fonctionnement de loutil. Linfluence sur le
système main-bras lors du fonctionnement de loutil
pourra dépendre par exemple de la force de saisie, de la
force de la pression de contact, du sens de travail, du
réglage de lalimentation énergétique, de la pièce et du
support de pièce.
TYPE NOM
Huile recommandée SHELL TONNA
Huile moteur SAE 10W, SAE 20W
Huile turbine
ISO VG 32 68 (#90 #180)
FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR
Afin dassurer un fonctionnement optimal et une longue
durée de vie, il est conseillé d installer un filtre-régulateur-
lubrificateur. Limitez la longueur du tuyau entre le filtre-
régulateur-lubrificateur et le cloueur à 10 mètres (Fig. 25).
LUBRIFIANTS AUTORISES
NV 50AF3
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
412
Code No. C99079971 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
23
45
1
1
2
7
6
8
H
G
9
A
@
D
C
F
4
5
3
E
B
J
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with Council Directive 89/
392/EEC.
1) Serial no.: shown on body
2) Year of construction: coded in serial no.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG
entspricht.
1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben
2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux à la
Directive 89/392/CEE du Conseil.
1) No. de série: indiqué sur le corps
2) Année de construction: indiquée par un code
dans le numéro de série
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che
questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/
392/ EEC.
1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
2) Anno di costruzione: compreso nel numero di
serie
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE LA CE
Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad
que este producto cumple con la norma Council
Directive 89/392/EEC.
1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la
herramienta
2) Año de construcción: Codificado en el N.° de
serie
Nederlands
EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Louter en alleen onder onze eigen
verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product
conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG
1) Serienummer: Vermeld in de behuizing
2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2004
K. Kato
Board Director
K
I
I
J
K
L
L
J
O
N
K
M
Q
R
K
L
J
S
H
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Hitachi Koki NV 50AG2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à