Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
99+3783.FR.80V.0
Faucheuse à disques
NOVACAT 262
(Type PSM 3772 :
+ . . 00001
NOVACAT 262 ED/RCB
(Type PSM 3782 :
+ . . 00001
NOVACAT 302
(Type PSM 3773 :
+ . . 00001
NOVACAT 302 ED/RCB
(Type PSM 3783 :
+ . . 00001
NOVACAT 352 V
(Type PSM 3794 :
+ . . 00001
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention!
Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu.
X
X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les p
ièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la ma
chine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le clien
t
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail e
xpliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires
données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisati
on et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
Table des ma
T
ieres
TieresT
1601_F-Inhalt_3783
FR
Observer
les recom
-
mandations pour
la sécurité dans le
travail annexe!
Table des matières
Introduction
................................................................
5
SYMB
O
LE
S
U
TI
L
IS
É
S
Sigle CE
.....................................................................
6
Recommandations de sécurité:
.................................
6
AU
TO
C
O
LL
ANT
D'
A
VE
RTISS
EME
NT
Signification des symboles de danger
......................
7
V
UE D'E
NS
EMBLE
Variantes
....................................................................
8
Vue d'ensemble NOVACAT 262 et 302
......................
8
Vue d'ensemble NOVACAT 262 ED / RC // 302 ED /
RC // 352 V
................................................................
9
C
ARA
C
T
É
RISTIQ
UE
S O
BL
IGATOIR
E
S
DU
TRA
C
T
EU
R
Tracteur
....................................................................
10
Masse de lestage
.....................................................
10
Relevage hydraulique (attelage trois-points)
............
10
Position de réglage du relevage hydraulique
...........
10
Branchements hydrauliques nécéssaires
.................
11
Branchements électriques nécessaires
....................
11
A
TT
ATTA
EL
AG
E
A
U
TRA
C
T
EU
R
Consignes de sécurité
.............................................
12
Attelage de la machine au tracteur
.........................
12
Suspension hydraulique.
.........................................
14
Réaliser une marche d’essai
...................................
15
Contrôle des équipements de signalisation
.............
15
POSITION
DE
TRANSPORT
E
T
DE
TRA
V
AI
VAIV
L
Consignes de sécurité
.............................................
16
Passer de la position de "travail" à la position relevée
''bout de champs''
....................................................
16
Passer de la position relevée "bout de champ" à la
position de transport
................................................
16
Passage de la position de transport à la position de
travail
........................................................................
17
M
IS
E
E
N S
E
R
V
I
CE
Consignes de sécurité
.............................................
18
Remarques importantes avant le début du travail
....
18
Réglage de la machine
............................................
19
Marche arrière
.........................................................
20
Réglage pour l’utilisation
..........................................
20
Démarrage de la prise de force
...............................
21
Réglage de la sécurité d'obstacle
............................
21
Réglage de la sécurité d'obstacle mécanique (1)
....
22
Réglage de la sécurité d'obstacle hydraulique
.........
22
T
EL
AG
E
E
T R
EM
ISAG
E
Consignes de sécurité
.............................................
23
Dételage de la machine du tracteur
.........................
23
T
RA
V
AI
VAIV
L E
N
P
E
NT
E
Travail en pente
........................................................
26
CON
D
ITIONN
EU
R
À D
OIGTS
=
ED
Fonctionnement:
......................................................
27
Possibilités de réglage
.............................................
27
Faucher avec un conditionneur
................................
28
Tension correcte de courroie
...................................
28
Position des doigts de conditionneur
.......................
28
Entretien du conditionneur à doigts
.........................
28
Largeur de l'andain avec un conditionneur
..............
28
Démontage et remontage du conditionneur
............
29
ENTRETIEN
............................................................
31
Position des doigts sur le rotor du conditionneur
.....
32
F
A
UCHE
R
SANS
C
ON
D
ITIONN
EU
R
Faucher sans conditionneur
.....................................
33
Équipement optionnel:
.............................................
33
Réglage de la largeur d'andain sans
conditionneur
...........................................................
34
Cönes de transport (option)
.....................................
34
Inversion du montage des vis du palier oscillant
.....
34
CON
D
ITIONN
EU
R
À
RO
ULE
A
UX = R
C
Consignes de sécurité
.............................................
35
Fonctionnement:
......................................................
35
Vue d'ensemble
.......................................................
35
Possibilités de réglage
.............................................
36
Utilisation
.................................................................
37
ENTRETIEN
............................................................
38
ENTR
E
TI
E
N
E
N
G
É
N
É
RA
L.
Consignes de sécurité
..............................................
41
Recommandations générales pour l'entretien
..........
41
Nettoyage de la machine
..........................................
41
Dételage à l’extérieur
................................................
41
Remisage en fin de saison
.......................................
41
Transmissions
..........................................................
42
Circuit hydraulique
...................................................
42
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier
..............
43
Vidange du lamier
....................................................
44
Situation des boîtiers
...............................................
44
Vidange du boîtier renvoi d'angle (1)
.......................
44
Vidange du boîtier renvoi d'angle (2)
......................
45
Montage des couteaux
...........................................
45
Console entre bras et groupe de fauche
..................
45
Suspension hydraulique.
.........................................
45
E
NTR
E
TI
E
N
Contrôle de l'usure des couteaux et du support
......
46
Démontage du levier
................................................
47
DONN
ÉE
S
T
ECH
NIQ
UE
S
Données techniques
................................................
48
Branchements nécessaires
.....................................
48
Options
....................................................................
48
Utilisation conforme de votre faucheuse
..................
49
Plaque du constructeur
............................................
49
ANN
EXE
CONSIGN
E
S
DE
S
ÉCU
RIT
É
Note importante concernant les transmissions avec
sécurité à frictions
....................................................
55
Plan de graissage
....................................................
56
NOVACAT 262 ED / RC
...........................................
57
NOVACAT 302 ED / RC
...........................................
57
NOVACAT 352 V
......................................................
57
Lubrifiants
................................................................
58
Cônes de transport
..................................................
61
Instructions de montage des poulies à moyeu auto
serrant "TAPER LOCK"
............................................
63
S
E
R
V
I
CE
Plan hydraulique NOVACAT 262 et 302
...................
64
Plan hydraulique NOVACAT262 ED / RC et 302 ED /
RC
............................................................................
65
Combinaison d'un tracteur avec un outil
..................
66
- 5 -
FR
Introduct
I
IntroductIIntroduct
on
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre
-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res
-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer
-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc
-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par ttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans
-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma
-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé
-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 6 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
Symbole
S
SymboleSSymbole
utili
S utiliS
S
é
S
éSé
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
D
éclaration de conformité
CEE
(
V
oir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
D
iverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQ
RISQ
UE
DE
C
aractérise un risque éle immédiat qui, s'il n'est pas
respecté
, peut entraîner des blessures graves voir
, peut entraîner des blessures graves voir
mortelles
(perte de membres ou lésions à long terme).
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
M
IS
E
E
N GAR
DE
C
aractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
A
A
TT
ATT A
E
NTION
C
aractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
R
EM
ARQ
UE
C
aractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
C
ONS
E
I
L
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROT
EC
TION
DE
L
'
E
N
V
IRONN
E
-
ME
NT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 7 -
1900_FR-Warnbilder_361
FR
Autocoll
A
nt d'
A
nt d'Ant d'
verti
SS
vertiSSverti
ement
Ne pas stationner dans l'aire d'évolution de l'appareil.
Fermez les deux protections latérales avant d'allumer la
prise de force.
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement,
tant que des pièces y sont encore en mouvement.
Signification des symboles de danger
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne
distances de la machine.
Ne touchez aucune pièce de la machine en rotation.
Attendre l'arrêt complet de la machine.
Avec le moteur en marche, avec la prise de force connectée,
gardez une distance suffisante de la zone des couteaux
de la faucheuse.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de
procéder aux travaux de maintenance et de réparation.
bsb 447 410
bsb 447 410
495.167
- 8 -
1800-FR_Übe
R
sicht_3783
FR
v
ue d'en
vue d'env
S
ue d'enSue d'en
emble
Vue d'ensemble NOVACAT 262 et 302
D
ésignations :
(1)
Tête d'attelage
(2)
Signalisation
(3)
Groupe de fauche
(4)
Système d'andainage / Protection arrière
(5)
Protection latérales repliables
Variantes
D
ésignation
D
escription
NOVACAT 262
Largeur de travail : 2,62 m
NOVACAT 262 ED / RC
Largeur de travail : 2,62 m
NOVACAT 302
Largeur de travail : 3,04 m
NOVACAT 302 ED / RC
Largeur de travail : 3,04 m
NOVACAT 352 V
Largeur de travail : 3,46 m
1
5
4
3
2
- 9 -
1800-FR_Übe
R
sicht_3783
Vue d'ensemble
FR
Vue d'ensemble NOVACAT 262 ED / RC // 302 ED / RC // 352 V
D
ésignations :
(1)
Tête d'attelage
(2)
Signalisation
(3)
Groupe de fauche
(4)
C
onditionneur à doigts /
C
onditionneur à
rouleaux / Protection
(5)
Protection latérales repliables
(6) Support de cardan
1
5
4
3
2
6
- 10 -
1800-DE_Schl
E
pp
E
r Vorau
SSE
tzung_3873
FR
c
A
cAc
r
A
rAr
ctéri
S
ctériSctéri
ti
Q
ue
S
ueS ue
obli
GA
toire
S
toireS toire
du
tr
A
trAtr
cteur
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit
obligatoirement présenter les caractéristiques suivantes
:
- Puissance requise:
NOVACAT 262 - à partir de 33 kW / 45 CV
NOVACAT 262 ED / RC - à partir de 40 kW / 55 CV
NOVACAT 302 - à partir de 37 kW / 50 CV
NOVACAT 302 ED / RC - à partir de 44 kW / 60 CV
NOVACAT 352 V - à partir de 96 kW / 130 CV,
- Attelage:
NOVACAT 262 // 302 -
Attelage inférieur Cat. II / III / largeur: 2 / 3
NOVACAT 262 ED / RC // 302 ED / RC // 352 V - Attelage
inférieur Cat. II / III / largeur: 2 / 3
-
Prises:
voir tableau « Raccordements hydrauliques et
électriques obligatoires »
Masse de lestage
M
asse de lestage
20%
Kg
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants
à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité de
freinage.
D
ANG
E
R
D
anger de mort - panne de direction ou de freinage
due à une mauvaise répartition du poids entre les
essieux du tracteur.
•
Assurez-vous qu'au moins 20% du poids
à vide du tracteur est chargé sur l'essieu
avant lorsque la machine est attelée.
Relevage hydraulique (attelage trois-
points)
37
1-08-1
6
371-08-16
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever. (voir les caracristiques
techniques).
-
Les chandelles doivent être réglées à la même longueur
par l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
-
Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins sollicitée par
la charge.
-
Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être
réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de
l’outil attelé soit impossible (mesure de sécurité pour
le transport sur voie publique).
Position de réglage du relevage
hydraulique
L
e relevage du tracteur doit être en contrôle de
position et non en contrôle d'effort:
- 11 -
1800-DE_Schl
E
pp
E
r Vorau
SSE
tzung_3873
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR
FR
Branchements hydrauliques nécéssaires
L'outil nécessite un branchement hydraulique en simple effet et un en double effet. Voir le tableau ci-dessous pour l'at
-
tribution des fonctions
NO
V
A
VAV
C
AT 262
NO
V
A
VAV
C
AT 302
Fonctions
B
ranchements
hydrauliques
Standard
Vérin de relevage du bras - position de travail et 1/2 tour en bout
de champ
à effet simple
Standard
Vérin de relevage du bras - Position de transport (avec corde de
commande)
Double efffet
Réglage de la suspension (avec vanne 3 voies en haut)
Option
Bras d'attelage hydraulique (avec vanne 3 voies en bas)
NO
V
A
VAV
C
AT 262
ED
/ R
C
NO
V
A
VAV
C
AT 302
ED
/ R
C
NO
V
A
VAV
C
AT 352
V
Fonctions
B
ranchements
hydrauliques
Standard
Vérin de relevage du bras - position de travail et 1/2 tour en bout
de champ
à effet simple
Standard
Vérin de relevage du bras - Position de transport (avec corde
de commande)
Double efffet
Réglage de la suspension (avec vanne 3 voies en haut)
Bras d'attelage hydraulique (avec vanne 3 voies en bas)
Pression de fonctionnement
R
EM
ARQ
UE
D
ommages matériels - sur les pistons de la commande ou du bloc
hydraulique en raison d'huiles incompatibles.
•
Vérifier la compatibilité de l’huile hydraulique avant de raccorder
la machine au système hydraulique de votre tracteur.
•
Veiller à ne pas mélanger de l’huile minérale avec de l’huile
synthétique!
Pression minimale en
cours du fonctionnement
170 bar
Pression maximale en
cours du fonctionnement
200 bar
Branchements électriques nécessaires
Type
Fonctions
Plot
Tension
B
ranchement
électrique
Standard
Éclairage
7 - plots
12 Volts - DC
selon DIN-ISO 1724
- 12 -
2000_FR_A
N
b
A
u_3783
FR
Attel
AG
e
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
Consignes de sécurité
D
ANG
E
R
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation d'un
dispositif non sécurisé pour la route ou endommagé
•
Avant chaque mise en service, vérifier les
éléments de sécurité de la machine (éclai
-
rage, freins, protecteurs...)!
D
ANG
E
R
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation de
l'appareil sur des machines automotrices.
L
a zone
de visibilité est restreinte pendant le transport d'une
machine attelée.
•
N'utiliser la machine qu'avec des tracteurs
dont la visibilité n'est pas affectée par celle-
ci pendant le transport.
ATT
ATT
E
NTION
Risque d'écrasement par des équipements abaissés
sur les pieds.
•
Actionner uniquement le système hydrau
-
lique de levage du tracteur s'il n'y a per
-
sonne dans la zone de danger.
Autres informations sur la sécurité
voir l'annexe A1,
point 7.), 8a. - 8h.)
Attelage de la machine au tracteur
1.
Ajuster les bras de relevage inférieurs du
tracteur
-
Fixer les bras de relevage de façon à centrer l'outil et
supprimer le jeu latéral.
2.
Attelage de la machine au tracteur
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de mort ou de blessure grave en cas de
renversement ou de basculement d'une personne
entre l'outil et le tracteur.
•
Effectuer un attelage uniquement sur sol
plat et stabilisé
•
Immobiliser le tracteur pour empêcher tout
roulage avant de pénétrer dans l'espace
entre l'outil et le tracteur.
ATT
ATT
E
NTION
Risque d'écrasement lors de l'approche de la machine
par le tracteur.
•
Demander à toute personne de quitter la
zone de danger entre le tracteur et l'outil.
- Réglage de la largeur d'attelage.
Déplacer les pitons d'attelage au niveau des bras du
bâti, par rapport aux trous (1), pour régler la largeur
d'attelage souhaitée.
1
1
-
Fixer et bloquer les axes avec la vis sur le bras d'attelage.
La vis (2) doit absolument être en face d'un trou de
centrage (1).
2
R
EM
ARQ
UE
Risque de dommages matériels dus au
décrochage de la machine du tracteur.
Si la vis n'est pas en face d'un trou de centrage, il y
a un risque de desserrage, voir de déboîtement de
l'axe par rapport aux bras d'attelage
•
Vérifier la bonne liaison entre vis (2) et piton
d'attelage.
-
Le bras inférieur gauche du relevage peut être attelé
en actionnant le bras hydraulique du bâti d'attelage de
la faucheuse.
- 13 -
2000_FR_A
N
b
A
u_3783
FR
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
-
Le bras mécanique du bâti d'attelage peut être ajusté
à l'aide d'un tirant fileté.
-
Atteler et verrouiller le 3ème point
D
ANG
E
R
D
anger de mort avec une longueur non ajustée de
la transmission
•
Avant la mise en service, vérifier la longueur
de l'arbre de prise de force et l'ajuster si
nécessaire.
•
Un changement de tracteur est considéré
comme la première mise en service.
•
voir le chapitre "adaptation du cardan" dans
l'annexe -B de cette notice d'utilisation.
025-05-04
L2
-
Brancher les flexibles hydrauliques selon l'équipement.
-
Brancher la prise 7 plots de l'éclairage au tracteur (option
machine).
-
Faire passer la corde de commande dans la cabine du
tracteur
-
Relever la béquille et la verrouiller!
-
Basculement du verrou de sécurité
a.
Mettre le distributeur hydraulique simple effet en
position flottante!
b. Relever le relevage du tracteur afin de pouvoir
déverrouiller le verrou de sécurité.
c.
Avant de relever la barre de coupe en position "bout
de champ" basculer le verrou (1) en position (B)
Pos. A
Pos.
B
1
-
Régler le bras inférieur droit
1.
Mettre le distributeur simple effet du relevage de la
barre de coupe en position flottante.
2.
Modifier la hauteur du relevage afin de faire
correspondre les deux flèches (1) du vérin de
suspension.
Cette mesure entre le sol et le piton d'attelage droit
correspond à une distance d'environ 700 mm sur
NOVACAT 302 / NOVACAT 352V et à 650mm sur
la NOVACAT 262 .
1
3.
Régler le bâti d’attelage à l’horizontale
Régler le bâti à l'horizontale à l'aide du bras hydraulique.
Bras mécanique (standard):
C
ONS
E
I
L
La faucheuse doit être posée au sol!
-
Régler le bâti à l'horizontale à l'aide du tirant fileté (idem
3pts).
Bras hydraulique (option):
C
ONS
E
I
L
La faucheuse doit être relevée en position " bout de
champs"!
-
Actionner le distributeur double effet afin de régler le
bâti à l'horizontale
4.
Réglage du 3ème point du relevage
-
Régler la hauteur de coupe à l’aide du dispositif de
réglage du 3ème point (16).
- 14 -
2000_FR_A
N
b
A
u_3783
FR
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
C
ONS
E
I
L
Il est conseillé d’utiliser un 3ème point hydraulique. (un
distributeur de commande à double effet est nécessaire
pour cela).
Suspension hydraulique.
1.
Réglage de la suspension hydraulique
ATT
ATT
E
NTION
Risque d'écrasement.
L
e groupe de fauche peut
pivoter vers l'avant pendant le processus de réglage.
•
Faites sortir toutes les personnes non
concernées de la zone de danger.
1.
Positionner le bras de relevage droit à la bonne hauteur
du sol Pointes des flèches (1) l'une en face de l'autre.
(voir, "Attelage de la machine au tracteur")
C
ONS
E
I
L
Le raccordement hydraulique pour la suspension
hydraulique de la faucheuse est équipé d’une vanne
d’arrêt. Avant de modifier la pression du report de charge,
ce robinet doit être ouvert et après avoir modif la pression,
ce robinet doit être refermé.
2.
Tourner le levier (2) de la vanne 3 voies vers le haut
pour ouvrir le circuit hydraulique du système.
2
3
3.
Actionner le distributeur hydraulique double effet afin
de régler la pression. La valeur de la pression est à lire
sur le manomètre (3).
Pression standard réglée en usine:
Indication au manomètre
sur machine sans conditionneur
90 bar
Sur machine avec conditionneur:
115 bar
2.
C
ontrôle de la suspension
1.
Tourner le levier (2) de la vanne 3 voies vers le bas afin
de fermer le circuit hydraulique du système
2
2.
Vérifier la pression au sol
En soulevant le lamier d'un coté. Le poids au sol de
l'extérieur ou de l'intérieur du lamier doit être d'environ
75kg .
517-10-07
75 kg
C
ONS
E
I
L
Prendre en considération l'influence du poids des débris
collés sur la machine.
C
ONS
E
I
L
Le raccordement hydraulique pour la suspension
hydraulique de la faucheuse est équipé d’une vanne
d’arrêt. Avant de modifier la pression du report de charge,
ce robinet doit être ouvert et après avoir modif la pression,
ce robinet doit être refermé.
- 15 -
2000_FR_A
N
b
A
u_3783
FR
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
Réaliser une marche d’essai
1.
Réglage de la hauteur du bras inférieur droit
par rapport au sol.
-
Régler le bras inférieur droit
1.
Mettre le distributeur simple effet du relevage de la
barre de coupe en position flottante.
2.
Modifier la hauteur du relevage afin de faire
correspondre les deux flèches du vérin de
suspension.
Cette mesure entre le sol et le piton d'attelage droit
correspond à une distance d'environ 700 mm sur
l'NOVACAT 302 et à 650mm sur l'NOVACAT 262.
2.
Sélection du régime de la prise de force
-
Adapter la vitesse de rotation de la prise de force sur
le tracteur.
C
ONS
E
I
L
Un symbole apposé à côté du boîtier indique la vitesse
de rotation adaptée à la faucheuse à disques
3.
V
érification du sens de rotation
-
Le sens de rotation de la prise de force est correct
lorsque les disques de coupe situés à chaque extrémité,
observés depuis l’avant de la machine, tournent vers
l’intérieur.
632-13-01
Contrôle des équipements de
signalisation
D
ANG
E
R
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation d'un
dispositif non sécurisé pour la route ou endommagé
•
Avant chaque transport sur voie publique,
l'éclairage et les panneaux réfléchissants
associés doivent être vérifiés pour s'assurer
de leur bon fonctionnement, de leur intégrité
et de leur propreté.
- 16 -
1800 FR_TRANSPORTSTELLUNG 3783
FR
FR
P
o
S
ition
de
tr
A
trAtr
n
SP
nSPn
ort
et
de
tr
A
trAtr
v
A
vAv
il
Consignes de sécurité
M
IS
E
E
N GAR
DE
Risque de blessure aux conséquences fatales
ou autre blessure grave lors du renversement de
l'ensemble .
•
Ne procéder au repliage de la position de
travail à la position de transport que sur un
sol plat et stabilisé.
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de blessures graves pouvant entraîner la
mort en raison de l'éjection de pièces de la machine.
•
Arrêter l'entraînement des barres de coupe
et attendre l'arrêt de celles-ci avant de les
relever.
Passer de la position de "travail" à la
position relevée ''bout de champs''
Procédure :
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de blessure pouvant entraînant la mort ou
d'autres blessures graves en restant dans la zone
de pivotement.
•
S'assurer qu'aucune personne ne se trouve
dans la plage de pivotement de la fau
-
cheuse!
1)
Relever la barre de coupe en position ''bout de champ''
en actionnant le distributeur simple
Passer de la position relevée "bout de
champ" à la position de transport
R
EM
ARQ
UE
Risque de dégâts matériels au niveau des joints
de cardan ou de l'arbre à l'entrée du boîtier de
renvoi d'angle !
L
ors du passage en position de transport et
en présence d'une prise de force freinée, la
transmission peut se rompre.
•
Mettre la prise de force en position neutre
avant de pivoter en position de transport.
Procédure :
1)
Arrêter la prise de force et attendre l'arrêt complet de la
machine.
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de blessure pouvant entraîner la mort ou
autres blessures graves en restant dans la zone de
pivotement.
•
S'assurer qu'aucune personne ne se trouve
dans la plage de pivotement de la fau
-
cheuse!
2)
Relever la protection latérale
Protection avec système mécanique
1)
Déverrouiller le système avec un tournevis
2)
Pivoter la protection vers le haut
Avec le système à commande hydraulique (option machine),
la protection pivote automatiquement lors du repliage vers
l'arrière décrit dans les points 3 et 4.
3)
Tirer la corde de commande
4)
En même temps, actionner le distributeur hydraulique double
effet pour pivoter la faucheuse en position de transport.
C
ONS
E
I
L
Uniquement pour les outils à pivotement hydraulique du
bras inférieur.
Si le distributeur double effet est actionné sans tirer sur
la corde, l'horizontalité du bâti sera déréglée.
- 17 -
1800 FR_TRANSPORTSTELLUNG 3783
POSITION DE TRANSPORT ET DE TRAVAIL
FR
FR
Passage de la position de transport à la
position de travail
Procédure :
A
A
VE
RTISS
EME
NT
Risque de blessure pouvant entraîner la mort ou
autres blessures graves en restant dans la zone de
pivotement.
•
S'assurer qu'aucune personne ne se trouve
dans la plage de pivotement de la fau
-
cheuse!
1)
Tirer sur la corde de commande pour déverrouiller la
position de transport.
2)
En même temps, actionner le distributeur hydraulique
double effet pour pivoter la faucheuse en position de
transport "bout de champ".
C
ONS
E
I
L
Uniquement pour les outils à pivotement hydraulique du
bras inférieur.
Si le distributeur double effet est actionné sans tirer sur
la corde, l'horizontalité du bâti sera déréglée.
3)
Mettre le distributeur simple effet en position flottante
pour abaisser la machine en position de travail.
4)
Mise en place de la protection latérale
-
Protection avec système mécanique Basculer
manuellement la protection vers le bas. Le verrou
s'enclenche automatiquement
-
Avec le système à commande hydraulique: la
protection est automatiquement basculée vers le
bas et verrouillée.
- 18 -
1800-FR Einsatz 3783
FR
mi
S
miSmi
e
en
S
en Sen
ervice
Consignes de sécurité
RISQ
RISQ
UE
DE
D
anger de mort - dû à la perte de couteaux
•
Après la première heure de fonctionnement,
resserrer tous les tétons de couteaux.
•
Contrôler tous les dispositifs de protection
avant chaque utilisation. Veiller particuliè
-
rement à ce que les protections latérales
soient rabattues correctement en position
de travail !
D
ANG
E
R
D
anger de mort aux pièces éjectées lors du retrait
d'un bourrage, lors du remplacement de couteaux
ou lors du réglage de la machine pendant le travail.
•
Arrêter la machine dans une position de
niveau et freiner le tracteur.
•
Arrêter la faucheuse en position de travail.
•
S'assurer, avant d'aller à la machine, que la
prise de force est à l'arrêt, que les raccords
hydrauliques sont dépressurisés.
•
Retirer la clé de démarrage du tracteur.
D
ANG
E
R
D
anger de mort - en tombant de la machine
•
Ne pas monter sur la machine.
•
Ne laisser personne monter ou courir autour
de la machine.
•
Avant de commencer, s'assurer que per
-
sonne ne se trouve sur la machine ou dans
la zone dangereuse.
R
E
NS
E
IGN
EME
NT
Recommandations pour la sécurité: Voir annexe A,
point 1. - 7.)
Remarques importantes avant le début
du travail
1.
C
ontrôle
-
Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
-
Vérifier aussi les disques (voir chapitre "Entretien et
maintenance").
2.
3.
D
émarrer la machine uniquement lorsque
celle-ci est en position de travail et ne pas
dépasser la vitesse de prise de force prescrite!
540 Upm
1000 Up
m
Un autocollant placé à côté du boîtier indique pour quelle
vitesse de prise de force votre machine est prévue.
• Embrayer
la
prise
de
force
uniquement
si
tous
les
dispositifs de protection (protecteurs, bâches, capots,…)
sont en bon état et en position.
3.
V
érifier le sens correct de la
rotation de la prise de force!
TD8/95/6a
4.
Pour éviter toutes détériorations!
R
EM
ARQ
UE
D
ommages matériels - dus à des corps étrangers
imprévisibles.
L
es corps étrangers (grosses pierres,
morceaux de bois, pierre de bornage, etc.) peuvent
endommager le groupe faucheur.
•
Inspecter la parcelle avant de faucher et
retirer les corps étrangers.
•
Solution alternative : Éviter les obstacles en
vue avec une distance suffisante.
Si toutefois une collision se produit.
• S'arrêter
immédiatement
et
débrayer
la
prise
de
force.
• Vérifier
soigneusement
que
l'appareil
ne
soit
pas
endommagé. Contrôler particulièrement les disques
et leur arbre d'entraînement (4a).
- 19 -
1800-FR Einsatz 3783
MISE EN SERVICE
FR
01-00-10
01-00-10
4a
• S'il
y
a
lieu,
faire
un
contrôle
complémentaire
en
atelier.
Après un choc avec un corps étranger.
• Vérifier
l'état
des
couteaux
et
de
leur
fixation
(voir
chapitre "Entretien").
• Vérifier
le
serrage
de
toutes
les
vis
de
fixation
des
couteaux.
5.
Garder ses distances quand la machine est
entraînée.
bsb 447 410
Éloigner toute personne de la zone dangereuse, car un
corps étranger peut toujours être éjecté par les tambours
ou les assiettes.
Surtout sur terrain pierreux, bordure de route ou de
chemin.
6.
Porter une protection acoustique.
Compte tenu des différences de fabrication des cabines
de tracteurs, le niveau sonore enregistré au niveau du
conducteur (voir données techniques) varie.
• Si
le
niveau
sonore
atteint
ou
dépasse
les
85
dB(A)
l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre une
protection acoustique adéquate à disposition (UVV 1.1 §
2).
• Si
le
niveau
sonore
atteint
ou
dépasse
90
dB(A),
une
protection acoustique doit être portée (UVV 1.1 § 16).
Réglage de la machine
Relevage hydraulique du tracteur.
-
Le bras de relevage droit du tracteur doit être réglé à
700mm (H1) du sol.
-
Verrouiller le relevage du tracteur dans cette position.
700 mm
B
âti d’attelage
- Régler le bâti d'attelage de la machine à l'horizontale. La
modification peut être faite par le biais du bras d'attelage
à réglage mécanique ou hydraulique
V
érin de relevage de la barre de coupe
-
Le distributeur de commande hydraulique, du vérin de
relevage du groupe faucheur, doit être en position flottante
pendant l'utilisation pour une adaptation correcte au terrain
H
auteur de coupe
Le réglage de la hauteur de coupe est obtenu par la modification
de la longueur du 3ème point mécanique ou hydraulique.
L'inclinaison maximale du lamier ne doit pas dépasser 5°.
C
arters de protection
-
Tous les carters de protection doivent être en place et en
bon état
- 20 -
1800-FR Einsatz 3783
MISE EN SERVICE
FR
Marche arrière
Lors des marches arrière ou des 1/2 tours en bout de
champ, relever la barre de coupe!
Réglage pour l’utilisation
D
ANG
E
R
Risque de danger par projection de pièces.
•
Avant l'utilisation, placer tous les dispositifs
de sécurité dans les positions prévues à cet
effet
•
Vérifier si les dispositifs de sécurité pré
-
sentent des défauts qui nuisent à leur
fonctionnement. Remplacer les carters
endommagés avant l'utilisation.
•
Lors de la fauche, des pierres ou des obs
-
tacles similaires peuvent être rencontrés et
projetés par les disques de fauche. Veiller à
ce que personne ne se trouve dans la zone
dangereuse!
Les protections latérale et frontale peuvent être pliées
vers le haut pour des travaux d'entretien et de nettoyage.
Pour l'ouverture des verrous des protections repliables un
outil est nécessaire (p. ex. tournevis)
NO
V
A
VAV
C
AT 262 // 302
Relevage de la protection latérale
1.
Déverrouiller la sécurité à l'aide d'un tournevis Mettre
le tournevis dans l'encoche (1) puis tirer dans le sens
de la flèche.
1
2. Basculer manuellement la protection vers le haut
Remise en place de la protection: Pivoter la protection
vers le bas. Le verrou s'enclenche automatiquement
Ouverture de la protection avant:
1.
Dévisser les vis à oeillet à l'aide d'un outil à gauche
et à droite.
2. Basculer manuellement la bâche avant vers le haut.
La protection se bloque dans cette position
Fermeture de la protection frontale
1.
Déverrouiller avec la main, en tirant le verrou (2)
vers l'intérieur.
2.
Pivoter la protection avant vers le bas.
3.
Revisser les vis à oeillet droite et gauche pour
sécuriser la bâche dans cette position.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70