Märklin baureihe 144 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Modell der
Baureihe 144 (E44)
2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebs-
system (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems)
eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig
versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transfor-
mer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfs-
systeem (Märklin wisselstroom transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems)
gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening
gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
3
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema
de corriente propio (Märklin corriente alterna – transfor-
mador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin
Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas
que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de
seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema
de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un
sistema di funzionamento adeguato per questa (tras-
formatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso
tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avver-
tenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro
sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem
(Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen
som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet
dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkil-
de ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
4
Informationen zum Vorbild:
Nach einer Unterbrechung durch die große Wirtschafts-
krise wurde ab 1930 die Elektrifizierung des Reichsbahn-
Netzes wieder vorangetrieben. Für die neuen Strecken
wurden neue leistungsfähige Lokomotiven benötigt. In
der Zwischenzeit hatte die deutsche Eisenbahnindustrie
Konzepte und Prototypen für moderne Universallokomo-
tiven entwickelt.
Die Konstruktion von Siemens zeigte deutliche Fort-
schritte gegenüber den zuvor nur weiter entwickelten
Länderbahn-Konstruktionen. Die als leichte Universallo-
komotive konzipierte Maschine war auf einem geschweiß-
ten Rahmen aufgebaut, auf Drehgestellen mit integrierter
Pufferbohle gelagert und mit Tatzlager-Motoren auf den
Achsen angetrieben. Die modernen Motoren leisteten
2200 kW, die ohne aufwendige Mechanik direkt an den
Achsen verfügbar waren. Auf ebener Strecke wurden 90
km/h erreicht.
Die erste Maschine wurde mit Erfolg getestet und noch
1930 von der Reichsbahn als E 44 001 übernommen.
Weitere Lokomotiven in Serienausführung mit 80 km/h
Höchstgeschwindigkeit wurden umgehend bestellt,
zunächst für die Strecke Stuttgart – Augsburg (mit der
Geislinger Steige). Die Reichsbahn hatte insgesamt
174 Serienloks beschafft, von denen 45 in Ostdeutsch-
land geblieben sind, die meisten übrigen im Westen. Für
die Deutsche Bundesbahn wurden nochmals 7 Loks neu
gebaut und einige mit Wendezugsteuerung oder Wider-
standsbremsen umgerüstet. Die unverwüstliche E 44 war
– zuletzt als 144 (DB) und 244 (DR) bis in die 80er-Jahre
planmäßig im Einsatz.
Information about the Prototype:
After an interruption due to the great economic crisis, the
electrification of the German State Railroad’s network was
continued starting in 1930. New, powerful locomotives
were needet for the new routes. In the meantime the Ger-
man railroad industry had developed new concepts and
prototypes for modern general purpose locomotives.
This design from Siemens shows clear progress compa-
red to the provincial railroad designs of before that had
been merely developed further. This unit was designed as
a general purpose locomotive and was built on a welded
frame, mounted on trucks with integrated buffer beams
and powered with axlesuspended motors. The modern
motors put out 2200 kilowatts (2950 horsepower) that
was available directly to the axles without the need for an
expensive mechanism. The maximum speed reached on
level track was 90 km/h (56 mph).
The first unit was successfuly tested and placed into ser-
vice by the German State Railroad as early as 1930 as the
E 44 001. Additional, regular production locomotives with
a maximum speed of 80 km/h (50 mph) were ordered im-
mediately, initially for the route from Stuttgart to Augsburg
(with the Geislingen Grade). The German State Railroad
purchased a total of 174 regular production locomotives,
of which 45 remained in East Germany with most of the
rest in the West. Seven more locomotives were built new
for the German Federal Railroad and several were equip-
ped with push/pull controls or resistance brakes. The
indestructible E 44 was in regular use well into the 1980s
– at the end as the 144 (DB) and 244 (DR).
5
Informations concernant la locomotive réele:
Après une interruption due à la grande crise écono-
mique, l’électrification des lignes de la Reichsbahn a
repris à partir de 1930. Afin de desservir les nouvelles
lignes électrifiées, la DRG avait besoin de nouvelles et
puissantes machines électriques. Or, l’industrie ferroviare
allemande avait entre-temps dévelopé des concepts et
des prototypes pour de nouvelles locomotives universel-
les modernes.
La réalisation de Siemens montre le progrès indéniable
fait dans ce domaine quand on la compare aux loco-
motives fabriquées auparavant par les chemins de fer
régionaux. Cette locomotive légère universelle comportait
un châssis soudé, des bogies avec traverses porte-
tampons intégrées et des moteurs suspendus par le nez
attaquant directment les essieux. Les modernes moteurs
transmettaient directement aux essieux leur 2200 kW de
puissance sans mécanisme de transmission complexe.
Sur lignes plates, la locomotive atteignait la vitesse de
pointe de 90 km/h.
La première machine a été testée avec succès et reprise
en écritures à la Reichsbahn en 1930 sous le matricule
E 44 001. Une série d‘autres locomotives capables de
rouler à 80 km/h ont été immédiatement commandées
pour desservir dans un premier temps la ligne Stuttgart
– Augsburg (sur laquelle se trouvait la fameuse Geislinger
Steige). La Reichsbahn a en tout passé commande de
174 locomotives dont 45 exemplaires sont restès aprés
1945 en Allemagne de l’Est et le reste en République
Fédérale.
Informatie van het voorbeeld:
Na een onderbreking door de grote economische crisis
werd vanaf 1930 de elektrificatie van het Reichsbahn-net
weer ter hand genomen. Voor de nieuwe trajecten waren
nieuwe krachtige locomotieven nodig. In de tussentijd
had de Duitse spoorwegindustrie concepten en prototy-
pen voor moderne universele locomotieven ontwikkeld.
De constructie van Siemens toont duidelijke vorderingen
ten opzichte van de eerdere doorontwikkelde Länder-
bahn-constructies. De als licht universele locomotief
geconcipieerde machine was op een gelast chasis
gebouwd, op draaistellen met geïntegreerde bufferbalken
gelagerd en met taatslagermotoren op de aangedreven.
De moderne motoren leverden 2200 kW die zonder om-
standige mechaniek direkt op de assen ter beschikking
stonden. Op vlakke trajecten werd 90 km/h bereikt.
De eerste machine werd met succes getest en nog in
1930 door de Reichsbahn als E 44 001 overgenomen.
Meer locomotieven in een serie uitvoering met 80 km/h
maximumsnelheid werden per omgaande besteld, als
eerste voor het traject Stuttgart – Augsburg (met de
Geislinger Steige). De Reichsbahn had in totaal 174 serie
locomotieven aangeschaft waarvan er 45 in Oost-Duits-
land gebleven zijn. De meeste verbleven in het westen.
Voor de Deutsche Bundesbahn werden nog eens 7 loco-
motieven nieuw gebouwd en enkele met keertreinregeling
of weerstandsremmen, omgebouwd. Tot in de jaren ‘80
was de onverwoestbare E 44 als 144 (DB) en 244 (DR) in
de dienstregeling opgenomen.
6
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 44.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central
Station.
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control
Unit, Mobile Station oder Central Station.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten
sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder
Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach-
händler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver-
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin
Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 44.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
The maintenance work necessary with normal operation
of this locomotive is described below.Please see your
authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
7
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Vanaf de fabriek: 44.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station /
Central Station.
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via
de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk-
zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of
onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse
encodée en usine: 44.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à
l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et /
ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la
société responsable du montage / de la transformation ou au client
qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres
fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits
Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
8
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 44.
• Tecnología mfx para la Mobile Station /
Central Station.
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por
el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Se puede colocar posteriormente el kit de humo.Los
trabajos de mantenimiento normales están descritos a
continuación. Para reparaciones o recambios contacte
con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 44.
•Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station.
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettroni-
camente tramite Control Unit, Mobile Station oppure
Central Station.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
9
Funktion
• Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 44.
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din
Märklinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin
och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda
främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att
inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-
produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller
skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är
ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Funktion
• Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 44.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i
det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes
De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og / eller skader.
10
Schaltbare FunktionenControllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posib-
lesFunzioni commutabili • Kopplings-
bara funktioner / Styrbare funktioner
6647 6021
STOP mobile station
systems
60652
f0 f9
60212
N1) function/off f0
1) = Dauernd ein.Intensität abhängig von der Fahrspannung / Always on.Intensity varies according to track voltage / Activé en permance.
Intensité dépendant de la tension présente sur la voie / Continu aan. Intensiteit afhankelijk van de rijspanning / Siempre encendido. Intensidad
depende de la tensión en la vía / Accesa in permanemza. Intensità dipendente dalla tensione di trazione / Permanent till. Intensitet beror på
körspänning / Konstant tændt. Intensitet afhængig af kørespændingen.
STOP mobile station
systems
Rangiergang (nur ABV) • Low speed
Switching Range (only ABV) • Mode
manoeuvre (uniquement ABV). •
Rangeerstand (alleen ABV) • Marcha
maniobras (ABV) • Andatura da
manovra (solo ABV) • Rangergång
(andast ABV) • Rangergear (kun ABV)
-f4 f4
11
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
12
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 16.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken,
bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5.
Umschaltbefehl am Fahrregler dauernd schalten.
Dabei die „Go“-Taste drücken.
6. Licht bei der Lok blinkt. Wenn nicht, ab Schritt 2
wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para-
meter eingeben (=> Liste auf Seite 18).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 18).
10. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
11. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the
Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 16.
Only the locomotive to be changed can be on
the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time
until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the speed control knob in the reverse
direction position constantly. Press the “Go”
button while you do this.
6. The headlight on the locomotive will blink. If no,
repeat starting at Step 2.
7. Enter the register number for the parameter
to be changed (=> List on page 18).
8. Activate the direction reversal.
9. Enter new value (=> List on page 18).
10. Activate the direction reversal.
11. End the procedure by pressing the “Stop”
button. Now press the “Go” button.
13
Réglage des paramètres de la locoavec la Control
Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en
page 16. Seule la loco à modifier peut se trouver
sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et
„Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur
l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Tout en procédant à l’inversion sur le régulateur,
pressez la touche „Go“.
6. Les feux clignotent sur la loco. Si ce n’est pas le
cas, répétez l’étape 2.
7. Introduisez le numéro de registre pour le para-
mètre à modifier (=> liste en page 18).
8. Exécutez l’inversion du sens de marche.
9. Introduisez la nouvelle valeur (=> liste en page
18).
10. Exécutez l’inversion du sens de marche.
11. Terminez le processus en pressant la touche
„Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde:
opbouw zoals tekening op pagina 16.
Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot
”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar con-
tinu bedienen. Daarbij de ”Go”-toets indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert. Als dit niet
het geval is, vanaf stap 2 herhalen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parame-
ter invoeren (=> lijst op pag. 18).
8. Rijrichtingomschakeling bedienen.
9. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pag. 18).
10. Rijrichtingomschakeling bedienen.
11. Programmering beëindigen door het indrukken
van de ”Stop”-toets. Aansluitend de ”Go”-toets
indrukken.
14
Parámetros de la locomotora configurables con el
Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 16. En la vía debe encontrarse solamente la
locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go”
hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de cambio de marcha con-
stantemente. Simultáneamente apretar la tecla
“Go”.
6. La luz de la locomotora parpadea. En caso con-
trario volver con la operación desde el punto 2.
7. Marcar el número de registro del parámetro a
modificar (véase lista en pág. 18).
8. Actuar otra vez el cambio de sentido de
marcha.
9. Marcar el valor nuevo (=>lista en pág. 18).
10. Actuar el cambio de sentido de marcha.
11. Terminar la operación apretando la tecla
“Stop”. A continuación apretar la tecla “Go”.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la
Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a
pag. 16. Soltanto la locomotiva da modificare si
trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e
„Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Azionare in modo continuo il comando di com-
mutazione sul regolatore di marcia. A questo-
punto premere il tasto „Go“.
6. L’illuminazione sulla locomotiva lampeggia. In
caso negativo, si ripeta a partire dal punto 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro
da modificare (=> elenco a pagina 18).
8. Azionare la commutazione della direzione di
marcia.
9. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 18).
10. Azionare la commutazione della direzione di
marcia.
11. Terminare il procedimento con la pressione del
tasto „Stop“. Successivamente premere il tasto
„Go“.
15
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik
på s. 16. Endast det lok som ska ändras ska
finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls ne-
dtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Omkopplingsordern på körreglaget ställs per-
manent. „Go“-tangenten trycks ner samtidigt.
6. Ljuset vid loket blinkar. Om det inte gör det,
upprepa instruktionerna från steg 2.
7. Registernumren för de parametrar som skall
ändras matas in (Se lista på s. 18).
8. Använd körriktningsväxling.
9. Mata in nytt värde (Se lista på s. 18).
10. Använd körriktningsväxling.
11. Proceduren avslutas genom att trycka ner
„Stop“- tangenten. Därefter hålls „Go“-tang-
enten ner.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 16. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på
sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil
„99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Skift omskiftningskommandoen permanent på
køreregulatoren. Tryk derved på „Go“-tasten.
6. Lyset på lokomotivet blinker. Hvis ikke gentages
proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der
skal ændres (=> liste på side 18).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Indtast den nye værdi (=> liste på side 18).
10. Betjen køreretningsskiftet.
11. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-tas-
ten. Tryk derefter på „Go“-tasten.
16
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
17
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
1
80
1
2
1
01
  
01
1
1
2
10
10
1
 
11
18
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Wert • Value • Valeur
• Waarde • Valor •
Valore • Värde •
Værdi
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse 01 - 8001
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation
accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque •
Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering •
Opstartregulierung
01 - 6303
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima •
Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed 01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre
aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen •
Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
0808
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freina-
ge • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura •
Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse 01 - 6304
19
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der
Lokliste an.
• Beim Betrieb (Mobile Station): Geschwindigkeitsanzei-
ge blinkt => keine Verbindung zur Lok.
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen.
Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
Lokparameter mit der Mobile Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“, „ACC“ oder „DEC“ wech-
seln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile
Station / Central Station.
Zugunsten der guten Fahreigenschaften ist an dem Mo-
dell die VMAX auf 70% (Mobile Station) bzw. 180 (Central
Station) voreingestellt. Ein weiteres Anheben dieses
Wertes hat keine Geschwindigkeitserhöhung zur Folge,
sondern beeinflusst nur die Fahreigenschaften negativ.
Operation with the Mobile Station / Central Station
• Set the locomotive on the track. The locomotive auto-
matically registers itself in the locomotive list.
• During operation (Mobile Station): Speed indicator
blinks => no connection to the locomotive.
• Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry.
It is not necessary to change the address.
Changing Locomotive Parameters with the Mobile
Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Change to the submenu “VMAX”, “ACC” or “DEC”.
4. Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the
Mobile Station / Central Station.
The VMAX has been preset at 70% (Mobile Station) and
at 180 (Central Station) on the model in order to give
good running characteristics. Raising this value further
will not increase the speed; it will only have a negative
effect on the running characteristics.
20
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automati-
quement sa présence dans la liste des locos.
• Lors de l’exploitation (Mobile Station): L’indicateur de
vitesse clignote => aucune liaison avec la loco.
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco.
Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
Modification des paramètres de la loco avec la Mobile
Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Allez au sous-menu „VMAX“, „ACC“ ou „DEC“.
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction
accompagnant la Mobile Station / Central Station.
En faveur de l’une des bonnes caractéristiques de roule-
ment, la VMAX du modèle est préréglée sur 70% (Mobile
Station) ou 180 (Central Station). L’augmentation de cette
valeur n’augmentera pas la vitesse, mais risque unique-
ment d’altérer les caractéristiques de roulement.
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in
de loclijst.
• Bij het bedrijf (Mobile Station): snelheidsweergave (balk)
knippert => geen verbinding met de loc.
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen.
Het wijzigen van het adres is niet nodig.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WYZIG LOC”.
3. Ga naar het nevenmenu ”MAX.SNELH.”,
”OPTREKKEN” of ”AFREMMEN”.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van
het Mobile Station / Central Station.
Voor het verbeteren van de rijeigenschappen is bij het
model de maximumsnelheid op 70% (Mobile Station)
dan wel 180 (Central Station) ingesteld. Het verhogen
van deze vooringestelde waarde heeft geen invloed op
de maximumsnelheid, maar beïnvloed alleen de rijei-
genschappen negatief.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Märklin baureihe 144 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur