Sony DCR PC101E, DCR-PC101E Le manuel du propriétaire

  • Bonjour ! Je suis un chatbot IA spécialement formé pour vous aider avec le Sony DCR PC101E Le manuel du propriétaire. J’ai déjà parcouru le document et peux vous fournir des réponses claires et précises.
3-074-616-41 (1)
©2002 Sony Corporation
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
DCR-PC101E
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
2
Français
Bienvenue!
Deutsch
Willkommen!
Nous vous félicitons pour lachat de ce
Handycam de Sony. Avec votre Handycam, vous
pouvez saisir les moments précieux de la vie avec
une qualité dimage et de son exceptionnelle.
Votre Handycam présente de nombreuses
fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous
parviendrez rapidement à réaliser des films
vidéo que vous regarderez avec plaisir pendant
de longues années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque dincendie ou
d’électrocution, nexposez pas cet appareil à la
pluie ni à lhumidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution,
nouvrez pas le châssis de lappareil.
Confiez lentretien exclusivement à un
personnel qualifié.
Pour notre clientéle en Europe
ATTENTION
Les champs électromagnétiques à des fréquences
spécifiques risquent daltérer limage et le son de
ce camescope numérique.
Ce produit a été testé et déclaré conforme aux
limites énoncées dans la Directive EMC relatives
aux câbles de moins de 3 mètres.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez lapplication ou débranchez
et rebranchez le câble USB.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Handycam von Sony! Mit der Handycam können
Sie die schönsten Augenblicke im Leben in
optimaler Bild- und Tonqualität festhalten.
Die Handycam verfügt über eine Fülle
modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig
problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne
größere Vorbereitungen sofort eigene Videos
aufnehmen und sich noch jahrelang daran
erfreuen können.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
Für Kunden in Europa
VORSICHT
Elektromagnetische Felder bestimmter
Frequenzen können Bild und Ton dieses
Camcorders beeinflussen.
Mit Tests wurde überqrüft, dass dieses Gerät die
Grenzwerte der EMC-Richtlinien erfüllt, wenn
die Anschlusskabel nicht als 3 Meter sind.
Hinweis
Wenn es auf Grund von statischer Elektrizität
oder eletromagnetischer Einstrahlung zu einer
Unterbrechung der Datenübertragung (oder
einem Fehler) kommt, muss das Programm neu
gestartet oder das USB-Kabel einmal abgetrennt
und wieder angeschlossen werden.
Für Kunden in Deutschland
Diese Einheit erfüllt die europäischen EMC-
Bestimmungen für die Verwendung in folgenden
Umgebungen:
Wohngegenden
Gewerbegebiete
Leichtindustriegebiete
(Die Einheit erfüllt die Bestimmungen der Norm
EN55022, Klasse B.)
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert Batterie leer oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
nicht mehr einwandfrei funktioniert. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B.
mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
3
1 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/L10C
(1), Cordon secteur (1) (p. 23)
2 Batterie NP-FM50 (1) (p. 22 et 23)
3 Câble de liaison audio/vidéo (1) (p. 59)
4 Télécommande sans fil (1) (p. 310)
5 Piles R6 (format AA) pour la
télécommande (2) (p. 311)
6 Capuchon d’objectif (1) (p. 34)
7 “Memory Stick” (1) (p. 148)
8 Câble USB (1) (p. 215)
9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 222)
0 Cache-bornes de batterie (1) (p. 22)
qa Tissu de nettoyage (1) (p. 293)
qs Adaptateur à 21 broches (1) (p. 60)
Modèles européens seulement
Vérification des
accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont
fournis avec le caméscope.
1 Netzadapter AC-L10A/L10B/L10C (1),
Netzkabel (1) (S. 23)
2 Akku NP-FM50 (1) (S. 22, 23)
3 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 59)
4 Schnurlose Fernbedienung (1) (S. 310)
5 Batterie (R6, Größe AA) für Fernbedienung
(2) (S. 311)
6 Objektivschutzkappe (1) (S. 34)
7 „Memory Stick“ (1) (S. 148)
8 USB-Kabel (1) (S. 215)
9 CD-ROM (USB-Treiber SPVD-008) (1)
(S. 222)
0 Akkukontaktabdeckung (1) (S. 22)
qa Reinigungstuch (1) (S. 293)
qs 21-poliger Adapter (1) (S. 60)
Nur Europa-Modelle
Überprüfen des
mitgelieferten Zubehörs
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass
die folgenden Zubehörteile vorhanden sind.
Für Aufnahmen, die aufgrund eines
beschädigten Camcorders, Speichermediums
usw. nicht ausgeführt wurden, wird keine
Haftung übernommen.
Aucune compensation ne pourra être accordée
si la lecture ou lenregistrement ont été
impossibles en raison dun mauvais
fonctionnement du caméscope, du support de
stockage ou dun autre problème.
5
8
7
3
qa
q;9
6
qs
21
4
4
Enregistrement dimages animées
sur cassette (p. 34)
Enregistrement dimages fixes sur
cassette (p. 65)
Lecture de cassettes (p. 52)
Enregistrement dimages fixes sur
un Memory Stick (p. 61et 161)
Enregistrement dimages animées
sur un Memory Stick (p. 180)
Visionnage des images fixes
enregistrées sur un Memory Stick
(p. 194)
Visionnage des images animées
enregistrées sur un Memory Stick
(p. 199)
Français
Principales caractéristiques
Visionnage dimages animées
enregistrées sur cassette avec un
câble USB (p. 230)
Visionnage des images enregistrées
sur un Memory Stick en utilisant
un câble USB (p. 235 et 241)
Capture dimages sur votre
ordinateur à partir de votre
caméscope avec le câble USB
(p. 232)
Conversion dun signal analogique
en un signal numérique pour la
capture des images sur votre
ordinateur (p. 243)
Enregistrement et lecture
d’images animées ou fixes
Saisie d’images sur un
ordinateur
Principales caractéristiques
5
Autres caractéristiques
Fonctions permettant de régler l’exposition en cours de prise de vues
BACK LIGHT (p. 44)
Fonctions NightShot, Super NightShot et Colour Slow Shutter (p. 45)
PROGRAM AE (p. 79)
Balance des blancs (p. 67)
Réglage manuel de lexposition (p. 82)
Mode Spotmètre flexible (p. 83)
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
Menu du zoom numérique (p. 40).
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez le
zoom numérique dans D ZOOM des réglages de menu.)
Transitions en fondu (p. 71)
Effets dimage (p. 74)
Effets numériques (p. 76)
Titres (p. 139)
MEMORY MIX (p. 172)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
Mode sport (p. 79)
Mode paysage (p. 79)
Mise au point manuelle (p. 85)
Mise au point centrée (p. 87)
Fonctions utiles après l’enregistrement
END SEARCH/EDITSEARCH/Revue denregistrement (p. 50)
DATA CODE (p. 54)
PB ZOOM cassette (p. 99)
ZERO SET MEMORY (mémoire à zéro réglable) (p. 101)
TITLE SEARCH (recherche de titres) (p. 102)
Montage numérique de programmes (p. 113 et 187)
Principales caractéristiques
Principales caractéristiques
8
Français
Table des matières
Vérification des accessoires fournis ............... 3
Principales caractéristiques....... 4
Guide de démarrage rapide
Enregistrement sur cassette ....................... 12
Enregistrement sur un Memory Stick ....
14
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ................................ 20
Etape 1 Source dalimentation ...................... 22
Mise en place de la batterie .................... 22
Recharge de la batterie............................ 23
Raccordement à une prise secteur ........ 27
Etape 2 Réglage de la date et de lheure...... 29
Etape 3 Mise en place dune cassette ........... 31
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile ............ 32
Enregistrement – Opérations de
base
Prise de vues ................................................... 34
Prise de vues dun sujet à contre jour
BACK LIGHT ................................. 44
Prise de vues dans lobscurité
Fonctions NightShot, Super
NightShot et
Colour Slow Shutter ......................... 45
Enregistrement avec le retardateur....... 48
Contrôle dun enregistrement
END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue denregistrement ......................... 50
Lecture – Opérations de base
Lecture dune cassette .................................... 52
Affichage des indicateurs
Fonction DISPLAY ........................ 54
Visionnage de lenregistrement sur un
téléviseur................................................... 59
Opérations d’enregistrement
avancées
Enregistrement dimages fixes sur un
Memory Stick pendant
lenregistrement sur une cassette .......... 61
Enregistrement dimages fixes sur une
cassette
Enregistrement de photos ................... 65
Réglage manuel de la balance des blancs ... 67
Utilisation du mode grand écran ................. 69
Utilisation du fondu ....................................... 71
Utilisation deffets spéciaux
Effets dimage ....................................... 74
Utilisation deffets spéciaux
Effets numériques................................. 76
Utilisation de la fonction PROGRAM AE ... 79
Réglage manuel de lexposition ................... 82
Utilisation de la fonction de mesure centrée
de lexposition
Spotmètre flexible ................................. 83
Mise au point manuelle ................................. 85
Utilisation de la fonction de mise au point
centrée
Mise au point centrée ........................... 87
Enregistrement échelonné ............................. 88
Enregistrement image par image
Enregistrement image par image ....... 91
Utilisation du viseur ...................................... 93
Opérations de lecture avancées
Lecture dune cassette avec effets
dimage ..................................................... 95
Lecture dune cassette avec effets
numériques ............................................... 97
Agrandissement dimages enregistrées sur
une cassette
PB ZOOM .............................................. 99
Recherche rapide dune scène
ZERO SET MEMORY (mémoire à zéro
réglable) .................................................. 101
Recherche dun enregistrement daprès le
titre
TITLE SEARCH .................................. 102
Recherche dun enregistrement daprès la date
DATE SEARCH .................................. 104
Recherche dune photo
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN.... 106
Montage
Copie dune cassette..................................... 109
Copie de scènes précises
Montage numérique programme
(sur cassettes) ......................................... 113
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision ..................... 128
Insertion dune scène depuis un
magnétoscope
Montage par insertion ....................... 132
Doublage du son ........................................... 134
Incrustation dun titre .................................. 139
Création de titres personnalisés ................. 143
Titrage dune cassette .................................. 145
9
Table des matières
Visualisation sur votre ordinateur dimages
enregistrées sur un Memory Stick
Pour les utilisateurs de Windows .... 235
Raccordement à votre ordinateur via le port
USB
Pour les utilisateurs de Macintosh ... 238
Visualisation sur votre ordinateur dimages
enregistrées sur un Memory Stick
Pour les utilisateurs de Macintosh ...241
Capture dimages sur votre ordinateur à
partir dun appareil vidéo analogique
Fonction de conversion du signal .... 243
Personnalisation du caméscope
Changement des réglages de menu ........... 245
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs solutions ...... 262
Affichage dautodiagnostic ......................... 269
Indicateurs et messages
davertissement ...................................... 270
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ...................................... 282
A propos de la batterie InfoLITHIUM ....
285
A propos de la norme i.LINK ..................... 288
Utilisation du caméscope à l’étranger ....... 290
Entretien et précautions ............................... 291
Spécifications................................................. 301
Référence rapide
Nomenclature ............................................... 305
Index ............................................................... 314
Fonctionnement du “Memory
Stick”
Utilisation dun Memory Stick
Introduction ........................................ 148
Enregistrement dimages fixes sur un
Memory Stick
Enregistrement de photos ................. 161
Enregistrement dimages dune cassette sous
forme dimages fixes ............................. 168
Superposition dune image fixe dun
Memory Stick dans une image
MEMORY MIX.................................... 172
Enregistrement dimages animées sur un
Memory Stick
Enregistrement de séquences
MPEG ...................................................... 180
Enregistrement dimages dune cassette sous
forme dimages animées ....................... 183
Enregistrement dimages montées à partir
dune cassette en tant quimages animées
Montage numérique dun programme
(sur Memory Stick) ............................ 187
Copie dimages fixes dune cassette
PHOTO SAVE ..................................... 192
Visionnage dimages fixes
Lecture de photos ............................... 194
Visionnage dimages animées
Visionnage de séquences MPEG ...... 199
Agrandissement dimages enregistrées sur
un Memory Stick
PB ZOOM ............................................ 203
Lecture dimages en boucle
SLIDE SHOW ...................................... 205
Prévention dun effacement accidentel
Protection dune image...................... 207
Suppression dimages
DELETE................................................ 208
Inscription de marques dimpression
PRINT MARK ..................................... 211
Utilisation dune imprimante en option ... 213
Visionnage d’images avec votre
ordinateur
Visualisation dimages avec votre ordinateur
Introduction ........................................ 215
Raccordement à votre ordinateur via le port
USB
Pour les utilisateurs de Windows .... 219
Visualisation sur votre ordinateur dimages
enregistrées sur une cassette
Pour les utilisateurs de Windows .... 230
12
Guide de démarrage rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base
de votre caméscope permettant denregistrer
des images sur cassette. Reportez-vous aux
pages entre parenthèses ( ) pour de plus
amples informations.
Baissez la poignée et tenez le caméscope de la
manière indiquée dans lillustration.
Branchez la fiche en dirigeant la
marque v vers la poignée.
Ouvrez le cache
de la prise.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 27)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 22).
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 31)
Poignée
1Faites glisser OPEN/
ZEJECT dans le
sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
2Apppuyez sur la
partie centrale au dos
de la cassette pour
insérer la cassette.
Insérez-la tout droit
dans le logement de
cassette avec la
fenêtre dirigée vers
lextérieur.
3Fermez le logement
de la cassette en
appuyant sur
lindication sur
le logement.
Quand le logement
de la cassette est
complètement
abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce
quil sencliquette.
Français
Guide de démarrage rapide - Enregistrement sur cassette
13
Enregistrement d’une image (p. 34)
Le réglage de lhorloge a été désactivé en usine. Si vous
voulez enregistrer la date et lheure denregistrement sur
vos films, vous devez régler lhorloge avant de filmer
(p. 29).
1Enlevez le capuchon de lobjectif.
4Appuyez sur START/STOP.
Lenregistrement commence.
Pour larrêter, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
3Appuyez sur
OPEN pour ouvrir
l’écran LCD.
Limage saffiche à
l’écran.
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 52)
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope
par le viseur, le panneau
LCD, la batterie ni le cache
de prise.
2Appuyez sur de l’écran tactile
pour rembobiner la bande.
3Appuyez sur de l’écran tactile
pour commencer la lecture.
REMARQUE
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les boutons de
commande avec le pouce tout en
soutenant l’écran LCD de larrière. Ne
pas appuyer sur l’écran LCD avec un
crayon ou un objet pointu.
Guide de démarrage rapide
Viseur
Lorsque l’écran LCD est
fermé, tirez le viseur vers
lextérieur jusquau déclic.
Réglez loculaire du viseur à
votre vue (p. 39).
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
2Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA tout en
appuyant sur le petit bouton
vert.
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
1Réglez le commutateur POWER sur
VCR tout en appuyant sur le petit
bouton vert.
14
Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur un “Memory Stick”
Introduction d’un “Memory Stick” (p. 151)
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 27)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 22).
Témoin
d’accès
Fente pour
“Memory Stick”
Guide de démarrage rapide
Cette section vous présente les fonctions de
base de votre caméscope permettant
denregistrer sur Memory Stick. Reportez-
vous aux pages entre parenthèses ( ) pour de
plus amples informations.
Baissez la poignée et tenez le caméscope de la
manière indiquée dans lillustration.
MEMORY
EJECT
Poignée
Introduisez un Memory Stick dans
la fente prévue à cet effet et poussez-le
jusquau fond avec la marque B
tournée vers le haut, comme illustré.
Branchez la fiche en dirigeant la
marque v vers la poignée.
Ouvrez le cache
de la prise.
Adaptateur secteur (fourni)
Lors de l’éjection du
Memory Stick, faites glisser
MEMORY EJECT dans le
sens de la flèche.
15
Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory Stick”
(p. 161)
Le réglage de lhorloge a été désactivé en usine. Si
vous voulez enregistrer la date et lheure
denregistrement sur vos films, vous devez régler
lhorloge avant de filmer (p. 29).
Guide de démarrage rapide
Contrôle de l’image fixe sur l’écran LCD (p. 194)
1
Réglez le commutateur POWER sur MEMORY
tout en appuyant sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le commutateur LOCK est
réglé sur la position de déverrouillage (droite).
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope
par le viseur, le panneau
LCD, la batterie ni le cache
de prise.
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
1
Enlevez le capuchon de lobjectif.
3Appuyez sur OPEN pour
ouvrir l’écran LCD. Limage
saffiche à l’écran.
2
Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le commutateur
LOCK est réglé sur la position de
déverrouillage (droite).
4Appuyez
légèrement sur
PHOTO.
5Appuyez à
fond sur
PHOTO.
Viseur
Lorsque l’écran LCD est fermé, tirez le
viseur vers lextérieur jusquau déclic.
Réglez loculaire du viseur à votre
vue (p. 39).
FN
INDEXPLAY
2Appuyez sur PLAY. La dernière
image enregistrée saffiche.
20
Remarque sur les cassettes à
puce
Votre caméscope utilise le format DV. Vous ne
pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce
caméscope. Il est conseillé dutiliser une cassette
à puce .
Les fonctions accessibles de différentes façons
selon lutilisation dune cassette à puce ou sans
puce sont les suivantes :
END SEARCH (p. 50)
DATE SEARCH (p. 104)
PHOTO SEARCH (p. 106)
Les fonctions dépendant entièrement de la
mémoire de la cassette sont les suivantes :
TITLE SEARCH (p. 102)
Incrustation dun titre (p. 139)
Titrage dune cassette (p. 145)
Pour le détail, voir page 282.
Cette marque précède les fonctions
utilisables seulement avec une cassette à
puce.
Les cassettes dotées dune fonction de mémoire de
cassette portent le logo (mémoire de cassette).
Remarque sur les standards de
télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont
différents dun pays à lautre. Si vous voulez
regarder vos films sur un téléviseur, il vous
faudra un téléviseur PAL.
Précautions concernant les
droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes
vidéo et autres enregistrements peuvent être
protégés par des droits dauteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements
peut être contraire aux lois sur la propriété
artistique.
Hinweis zum Cassettentyp
Dieser Camcorder arbeitet nach dem DV-Format
und eignet sich ausschließlich für Mini-DV-
Cassetten. Wir empfehlen, eine Cassette mit
Speicherchip zu verwenden. Solche Cassetten
sind mit gekennzeichnet.
Die Art und Weise, wie die folgenden
Suchfunktionen ablaufen, hängt davon ab, ob die
Cassette über einen Speicherchip verfügt oder
nicht:
END SEARCH (S. 50)
DATE SEARCH (S. 104)
PHOTO SEARCH (S. 106)
Die folgenden Funktionen stehen nur zur
Verfügung, wenn die Cassette über einen
Speicherchip verfügt:
TITLE SEARCH (S. 102)
Titeleinblendung (S. 139)
Benennen einer Cassette (S. 145)
Einzelheiten finden Sie auf Seite 282.
Dieses Zeichen kennzeichnet Funktionen,
die nur verfügbar sind, wenn die Cassette
einen Speicherchip besitzt.
Cassetten mit Speicherchip sind mit (Cassette
Memory) gekennzeichnet.
Hinweis zum TV-Farbsystem
Das TV-System unterscheidet sich von Land zu
Land. Wenn Sie die Aufzeichnung auf einem
Fernseher wiedergeben, achten Sie darauf, dass
es sich um ein PAL-Gerät handelt.
Das Urheberrecht
TV-Programme, Filme, Videobänder usw.
können urheberrechtlich geschützt sein.
Unerlaubtes Aufzeichnen solcher Materialien
verstößt gegen das Urheberrecht.
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Dans ce mode demploi, les touches et réglages
du caméscope sont toujours indiqués en
majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est
confirmée par un signal sonore (bip).
— Vor dem Betrieb —
Zu dieser Anleitung
Die Bezeichnungen von Tasten, Schaltern und
Einstellpositionen sind in Großbuchstaben
gedruckt.
Beispiel: Stellen Sie den POWER-Schalter auf
CAMERA.
Die Bedienungsvorgänge werden durch Pieptöne
bestätigt.
21
Préparatifs Vor dem Betrieb
Vorsichtsmaßnahmen
Objektiv und LCD-Schirm/Sucher
(Folgendes gilt nur für Modelle mit
LCD-Schirm/Sucher)
Der LCD-Schirm und der Sucher sind mit
modernster Präzisionstechnologie
hergestellt; über 99,99 % der Punkte
arbeiten einwandfrei. Einzelne rote, blaue
oder grüne Punkte leuchten jedoch
möglicherweise ständig oder sind ständig
erloschen. Es handelt sich dabei nicht um
einen Defekt. Das auf Band aufgezeichnete
Bild ist einwandfrei.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass der
Camcorder nicht nass wird. Halten Sie ihn
unbedingt von Regen und Feuchtigkeit
(insbesondere von Meereswasser) fern. Durch
Feuchtigkeit kann es zu Fehlfunktionen und im
schlimmsten Fall zu nicht reparierbaren
Schäden kommen [a].
Setzen Sie den Camcorder keinen
Temperaturen über 60 °C (wie sie
beispielsweise auch in einem in der prallen
Sonne geparkten Fahrzeug entstehen können)
aus [b].
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Camcorder
in der Nähe eines Fensters oder im Freien
abstellen. Wenn der LCD-Bildschirm, der
Sucher oder das Objektiv längere Zeit direktem
Sonnenlicht ausgesetzt wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen [c].
Der Camcorder darf nur dann direkt auf die
Sonne gerichtet werden, wenn das Sonnenlicht
durch Dunst usw. gedämpft ist. Richten Sie ihn
beim Aufnehmen niemals in die pralle Sonne
[d].
Précautions concernant le
caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (modèles
concernés seulement)
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une
technologie pointue et plus de 99,99 % des
pixels sont opérationnels. Cependant, on
peut constater de très petits points noirs et/
ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
apparaissant en permanence sur l’écran LCD
et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils
n’affectent en aucun cas l’image enregistrée.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de
la pluie ou de leau de mer. La pluie et leau de
mer peuvent provoquer des dégâts parfois
irréparables [a].
Ne jamais exposer le caméscope à des
températures supérieures à 60 °C, comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil
[b].
Prenez des précautions lorsque vous posez
votre caméscope près dune fenêtre ou en
extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou lobjectif
sont exposés aux rayons directs du soleil
pendant une période prolongée, des problèmes
de fonctionnement peuvent se présenter [c].
Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur
peut causer un dysfonctionnement. Filmez le
soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière
est faible [d].
Utilisation de ce manuel Zu dieser Anleitung
[a]
[d][c]
[b]
22
Mise en place de la batterie
(1)Tout en poussant BATT (batterie) dans le sens
de la flèche 1, faites glisser le cache-bornes
de la batterie dans le sens de la flèche 2.
(2)Insérez la batterie dans le sens de la flèche
jusqu’à ce quelle sencliquette.
Pour retirer la batterie
La batterie senlève de la même façon que le
cache-bornes.
Remarque sur le cache-bornes de la batterie
Pour protéger les bornes de la batterie, installez
le cache-bornes après avoir enlevé la batterie.
Anbringen des Akkus
(1)Halten Sie BATT in Richtung von Pfeil 1
gedrückt, und schieben Sie gleichzeitig die
Akkukontaktabdeckung in Richtung von Pfeil
2.
(2)Schieben Sie den Akku bis zum Klicken in
Pfeilrichtung.
Abtrennen des Akkus
Der Akku wird in gleicher Weise abgetrennt wie
die Akkukontaktabdeckung.
Hinweis zur Akkukontaktabdeckung
Bei abgenommenem Akku sollte zum Schutz der
Kontakte stets die Akkukontaktabdeckung
angebracht werden.
Etape 1 Source
dalimentation
Schritt 1: Stromversorgung
1 2
2
1
23
Préparatifs Vor dem Betrieb
3
2
5
POWER
MEMORY
VCR
CAMERA
OFF
(CHARGE)
LOCK
Laden des Akkus
Laden Sie den Akku auf, bevor Sie den
Camcorder verwenden.
Der Camcorder ist nur zum Betrieb mit einem
InfoLITHIUM-Akku der Serie M bestimmt.
Einzelheiten zum InfoLITHIUM-Akku finden
Sie auf Seite 285.
(1)Bringen Sie den Akku am Camcorder an.
(2)Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse und
stecken Sie den Stecker des beim Camcorder
mitgelieferten Netzadapters mit der v-Marke
auf den Haltegriff weisend in die DC IN-
Buchse.
(3)Schließen Sie das Netzkabel an den
Netzadapter an.
(4)Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose
an.
(5)Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF
(CHARGE). Die CHARGE-Lampe leuchtet
auf und der Ladevorgang beginnt. Wenn die
CHARGE-Lampe erlischt, ist der Akku (ganz
voll) geladen.
Nach dem Laden des Akkus
Trennen Sie den Netzadapter von der DC IN-
Buchse des Camcorders ab.
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie avant dutiliser le
caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne quavec une
batterie de type ‘‘InfoLITHIUM’’(modèle M).
Voir page 285 pour le détail sur la batterie
InfoLITHIUM.
(1)Installez la batterie dans le caméscope.
(2)Ouvrez le cache de la prise et raccordez
ladaptateur secteur fourni avec le caméscope
à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers
la poignée.
(3)Raccordez le cordon dalimentation à
ladaptateur secteur.
(4)Raccordez le cordon dalimentation à une
prise secteur.
(5)Réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHARGE). Le témoin CHARGE sallume
lorsque la recharge commence. Lorsquelle est
terminée, le témoin CHARGE s’éteint
(recharge complète).
Après la charge de la batterie
Débranchez ladaptateur secteur de la prise DC
IN du caméscope.
Etape 1 Source dalimentation Schritt 1: Stromversorgung
Témoin
CHARGE/
CHARGE-Lampe
24
Pendant la recharge de la batterie, le témoin
CHARGE clignote dans les cas suivants :
La batterie nest pas installée correctement.
La batterie ne fonctionne pas correctement.
Lorsque vous utilisez ladaptateur secteur
Placez ladaptateur secteur près dune prise
secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise pour couper
lalimentation.
Temps approximatif en minutes pour recharger
une batterie vide à 25 °C.
Le temps de recharge peut être plus long si la
batterie est extrêmement chaude à cause de la
température ambiante.
In folgenden Fällen blinkt die CHARGE-Lampe
während des Ladens:
Der Akku ist nicht richtig angebracht.
Der Akku ist defekt.
Bei Verwendung des Netzadapters
Der Netzadapter sollte sich in der Nähe der
Steckdose befinden, damit Sie ihn bei einer
Störung umgehend abtrennen können.
Ungefähre Zeiten in Minuten zum Laden eines
leeren Akkus bei 25 °C.
Bei sehr hohen oder niedrigen
Umgebungstemperaturen verlängert sich die
Ladezeit.
Durée de lecture/Ladezeit
Batterie/ Charge complète/
Akku Vollständiges Laden
NP-FM50 (fournie)/(mitgeliefert) 150
NP-FM70 240
NP-QM71 260
NP-FM90 330
NP-FM91/QM91 360
Etape 1 Source dalimentation Schritt 1: Stromversorgung
25
Préparatifs Vor dem Betrieb
Temps approximatif en minutes si vous utilisez
une batterie pleine.
* Durée approximative denregistrement avec
marche/arrêt denregistrement, zooming et
mise sous et hors tension répétés. Lautonomie
réelle de la batterie peut être plus courte.
Etape 1 Source dalimentation
Durée denregistrement/Aufnahmedauer
Enregistrement avec le viseur/ Enregistrement avec l’écran LCD/
Batterie/
Aufnahme mit Sucher Aufnahme mit LCD-Schirm
Akkutyp
Continu/ Normal*/ Continu/ Normal*/
Durchgehend Typisch* Durchgehend Typisch*
NP-FM50
155 90 125 70
(fournie)/(mitgeliefert)
NP-FM70 320 185 265 155
NP-QM71 375 220 305 180
NP-FM90 490 285 400 235
NP-FM91/QM91 565 330 465 270
Schritt 1: Stromversorgung
Ungefähre Zeit in Minuten bei Verwendung
eines vollgeladenen Akkus.
* Ungefähre Aufnahmedauer, wenn Sie beim
Aufnehmen die Aufnahme wiederholt
starten/stoppen, zoomen und das Gerät ein-
und ausschalten. Die tatsächliche
Betriebsdauer des Akkus ist unter Umständen
kürzer.
Durée de lecture/Wiedergabedauer
Batterie/
Durée de lecture avec l’écran LCD
/
Durée de lecture lorsque l’écran LCD est fermé
/
Akkutyp
Dauer bei Wiedergabe auf LCD-Bildschirm
Dauer bei Wiedergabe mit geschlossenem LCD-
Bildschirmträger
NP-FM50
150 195
(fournie)/(mitgeliefert)
NP-FM70 310 400
NP-QM71 365 465
NP-FM90 475 600
NP-FM91/QM91 550 695
Ungefähre Wiedergabezeit in Minuten mit einem
vollen Akku.
Temps approximatif en minutes si vous utilisez
une batterie pleine.
26
Hinweis
Ungefähre Aufnahme- und Wiedergabedauer bei
25 °C. Die Betriebsdauer des Akkus verkürzt
sich, wenn Sie den Camcorder in einer kalten
Umgebung benutzen.
Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,
obwohl laut Akkurestzeitanzeige der Akku
noch nicht leer ist
Laden Sie den Akku erneut voll auf. Die
Akkurestzeitanzeige zeigt dann die richtige
Kapazität an.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim
Laden
Wir empfehlen, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur von 10 °C bis 30 °C zu
laden.
Was bedeutet InfoLITHIUM?
Lithiumionen-Akkus vom Typ InfoLITHIUM
tauschen mit dafür vorgesehenen Geräten Daten
hinsichtlich des Stromverbrauchs aus. Dieser
Camcorder kann nur mit InfoLITHIUM-Akkus
der Serie M betrieben werden.
InfoLITHIUM-Akkus der Serie M besitzen die
Markierung
SERIES
TM
.
InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Remarque
Durée approximative denregistrement et de
lecture à une température de 25 °C. Lautonomie
de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre
caméscope à basse température.
Si le caméscope s’éteint bien que lautonomie
indiquée soit apparemment suffisante
Rechargez une nouvelle fois la batterie
complètement de sorte que lautonomie de la
batterie soit indiquée correctement.
Température de recharge conseillée
La température conseillée pour une recharge
optimale de la batterie doit être comprise entre
10 °C et 30 °C.
Quest-ce quune batterie InfoLITHIUM?
Une batterie InfoLITHIUM est une batterie au
lithium-ion qui échange des données sur son état
de charge avec dautres appareils électroniques
compatibles. Ce caméscope est compatible avec
la batterie rechargeable InfoLITHIUM (modèle
M). Il ne fonctionne quavec une batterie
InfoLITHIUM.
Les modèles M de batteries rechargeables
InfoLITHIUM portent la marque
SERIES
TM
.
InfoLITHIUM est une marque de fabrique de
Sony Corporation.
Etape 1 Source dalimentation Schritt 1: Stromversorgung
27
Préparatifs Vor dem Betrieb
Raccordement à une prise
secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant
longtemps, nous vous conseillons de raccorder
ladaptateur secteur pour faire fonctionner le
caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise et branchez
ladaptateur secteur fourni avec le caméscope
sur la prise DC IN du caméscope en prenant
soin de diriger la marque v vers la poignée.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à
ladaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon dalimentation à une
prise secteur.
ATTENTION
Lensemble caméscope-adaptateur nest pas isolé
de la source dalimentation (courant secteur) sil
reste raccordé à une prise secteur même sil a été
éteint.
Netzbetrieb
Bei längerem Betrieb empfehlen wir, den
Camcorder mit dem Netzadapter am Stromnetz
zu betreiben.
(1)Öffnen Sie die Abdeckung der Buchse und
stecken Sie den Stecker des beim Camcorder
mitgelieferten Netzadapters mit der v-Marke
auf den Haltegriff weisend in die DC IN-
Buchse.
(2)Schließen Sie das Netzkabel an den
Netzadapter an.
(3)Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose
an.
VORSICHT
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange das Netzkabel noch an der
Wandsteckdose angeschlossen ist.
2,3
1
Etape 1 Source dalimentation Schritt 1: Stromversorgung
28
Etape 1 Source dalimentation Schritt 1: Stromversorgung
Remarques
Ladaptateur secteur peut alimenter le
caméscope même lorsque la batterie est fixée au
caméscope.
La prise DC IN est la ‘‘source prioritaire’’.
Cest-à-dire que la batterie ne fournira pas
lalimentation si le cordon dalimentation est
raccordé à la prise DC IN, même sil nest pas
raccordé à une prise secteur.
Empêchez le contact dobjets métalliques avec
les pièces métalliques du câble cc de
ladaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un
court-circuit et endommager ladaptateur
secteur.
Utilisation de lallume-cigares dune voiture
Utilisez ladaptateur de batterie de voiture Sony
(en option). Reportez-vous au mode demploi de
ladaptateur de batterie de voiture pour de plus
amples informations.
Hinweise
Auch bei angebrachtem Akku kann der
Camcorder mit dem Netzadapter betrieben
werden.
Die DC IN-Buchse besitzt Priorität. Wenn Sie
das Netzadapterkabel in die DC IN-Buchse
stecken, wird der Akku abgetrennt. Der
Camcorder kann dann nur betrieben werden,
wenn der Netzadapter an der Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Metallteilen des
Gleichstromkabels am Netzadapter in
Berührung kommen. Andernfalls kann es zu
einem Kurzschluss kommen und der
Netzadapter kann beschädigt werden.
Betrieb an Autobatterie
Verwenden Sie den Autobatterieadapter von
Sony (gesondert erhältlich). Weitere
Informationen dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Autobatterieadapter.
/