NEC 0724-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

14 15
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières in ammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’in ltre dans un outil électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino-
pérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favor-
able aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spéci é par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de bat-
terie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement
conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer
un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets mé-
talliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, véri er qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
16 17
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’identi cation.Des informations
importantes y gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un centre de
services et d’entretien MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
2. AVERTISSEMENT : Certaines poussières générées par les activités de ponçage, de
coupe, de recti cation, de perforage et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles de
l’appareil reproducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi
que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces expositions varient en fonction de la
fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques,
l’opérateur doit: travailler dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de sécurité
approprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu pour ltrer les particules
microscopiques.
3. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec des ls cachés ou avec son propre cordon.
Le contact avec un l sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, ce qui in igera un choc électrique à l’opérateur.
4. Ne pas approcher les mains des arêtes coupantes et des pièces en mouvement.
5. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut
provoquer une perte auditive.
6. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
1. Sélecteur de vitesse
2. Porte-outils
3. Commutateur
4. Batterie
5. Verrou de la batterie
6. Détente
7. Collier de sélection de couple
8. Collier de sélection marteau/perforateur
9. Mandrin sans clé
10. Poignée latérale
5
1
4
6
8
3
2
7
10
9
Acier
13 mm
(1/2")
Bois
Mèche
plate
38 mm
(1-1/2")
Mèche de
tarière
38 mm
(1-1/2")
Scie-
cloche
65 mm
(2-9/16")
Vis
(Ø)
6 mm
(1/4")
Maçonnerie
13 mm
(1/2")
No de
cat.
0724-20
Volts
cd
28
Tr/min.
à vide
Bas 0-600
Haut 0-1 800
coups par
minute à vide
Bas 0-9 000
Haut 0-27 000
Spéci cations
Caractéristiques
Pictographie
Tension CD seul.
Tours-minute á vide (RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-
terie en cas de manutention abusive
; éviter tout contact. En cas de con-
tact accidentel avec les projections,
rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
18 19
MONTAGE DE L'OUTIL
Retrait de la batterie de l’outil
Pousser les boutons d’ouverture vers
l’intérieur et retirer la batterie de l’outil.
Insertion de la batterie dans l’outil
La batterie peut être insérée dans l’outil
de deux façons. Pour insérer la batterie
dans l’outil, la glisser sur le corps de l’outil.
S’assurer qu’elle se loge fermement en
place.
Pour le travail
dans des espaces
restreints, insérer la
batterie par l’avant de
l’outil.
Fig. 1
Fig. 2
Pour une distribution
du poids et un équilibre
optimaux, insérer la
batterie par l’arrière
de l’outil.
Pour éviter les risques de blessure,
toujours verrouiller la détente ou re-
tirer la batterie avant de changer ou de
démonter les accessoires. N’utiliser
que les accessoires spécialement
conçus pour cet outil. Les acces-
soires non recommandés peuvent
présenter des dangers.
AVERTISSEMENT
Installation de la poignée latérale
1. Pour installer la poignée latérale,
desserrer la saisie de la poignée latérale
jusqu’à ce que la bague soit suf sam-
ment large pour glisser sur le collier de
sélection de couple. La rainure relevée
de la bague de la poignée latérale
s’adapte dans la gorge autour de l’outil.
Faire tourner la poignée sur la position
souhaitée et serrer la poignée latérale
jusqu’à ce qu’elle soit bien xée.
2. Pour retirer la poignée latérale,
desserrer la saisie de la poignée latérale
jusqu’à ce que la bague soit suf sam-
ment large pour glisser de l’outil.
Système Clip-Lok
TM
Le système Clip-Lok consiste en trois élé-
ments: l’attache de ceinture, le porte-outils
et le porte-mèches.
Le système est expédié assemblé pour un
utilisateur droitier. Pour modi er le montage
pour un utilisateur gaucher:
1. Retirer la batterie.
2. Retirer les vis retenant le porte-outils et
le porte-mèches.
3. Les relever à l’extrémité la plus étroite
et tirer les tenons avant hors de leurs
encoches.
4. Remettre les éléments sur le côté désiré
en glissant les tenons dans les enco-
ches. Serrer les vis fermement.
Fixation du clip de ceinture
L’attache de ceinture peut être montée
sur des ceintures porte-outils, des sacs,
des seaux, etc. Pour monter la bride de
ceinture:
1. Relever le dispositif de déverrouillage
de la bride. La bride se détache.
2. Faire glisser la bride sur la ceinture
porte-outil, le sac, le seau, etc.
3. Enfoncer la bride pour serrer.
Utilisation du porte-outils Clip-Lok
1. Pour xer l’outil à l’attache de ceinture,
faire glisser le porte-outil sur le goujon
de l’attache de ceinture jusqu’à ce qu’il
soit maintenu en place par la broche
protubérante.
2. Pour libérer l’outil de l’attache de cein-
ture, saisir le manche de l’outil, pousser
le levier de libération de l’outil avec le
pouce et extraire l’outil.
Utilisation du porte-mèches Clip-Lok
Le porte-mèches porte deux mèches stan-
dard hexagonales d’1/4 pouce allant jusqu’à
2 pouces de long.
1. Insérer la mèche en l’appuyant dans
l’attache.
2. Retirer la mèche en relevant l’extrémité
de la mèche et en la tirant hors de
l’attache.
Porte-mèches
Fig. 3
Attache de ceinture
Levier de libération de l’outil
Goujon
Broche
Bride
Porte-outils
Tenons avant
Dispositif de
déverrouillage
de la bride
20 21
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, portez des lunettes à coques
latérales.
Fig. 5
Lent
Rapide
Fig. 6
Pour marteler
Fig. 7
Pour percer
Fig. 8
Pour entraîner des vis
Utilisation des mandrins sans clé
L’outil sans l est équipé d’une commande
de verrouillage de la broche. Le mandrin peut
être serré d’une main, créant des forces de
prise supérieures sur la mèche.
Toujours retirer la batterie ou verrouiller la
détente avant d’insérer ou de retirer des
mèches.
1. Pour ouvrir les mâchoires du mandrin,
tourner le manchon dans le sens anti-
horaire.
Lors de l’utilisation de mèches de perfor-
age, s’assurer que la mèche s’engage à
fond dans le mandrin. Centrer la mèche
dans les mâchoires du mandrin et la
relever d’environ 1/16 pouce du fond.
Lors de l’utilisation de mèches de tourn-
evis, insérer la mèche suf samment
loin pour que les mâchoires du mandrin
prennent l’extrémité hexagonale de la
mèche.
2. Pour fermer les mâchoires du mandrin,
tourner le manchon dans le sens horai-
re. La mèche est xée quand le mandrin
émet un cliquetis et que le manchon ne
peut plus être tourné.
3. Pour retirer la mèche, faire tourner le
manchon dans le sens anti-horaire.
REMARQUE: Un cliquetis peut être entendu
lorsque le mandrin est ouvert ou fermé. Ce
bruit est une caractéristique du système de
verrouillage et n’indique pas un problème de
fonctionnement du mandrin.
Sélection de la vitesse
Fig. 4
Manchon
Sélection de l’action de martelage ou de
perforage
Les marteaux perforateurs de MILWAUKEE
sont conçus pour trois modes de fonc-
tionnement: perforage avec action de
martelage, perforage uniquement et en-
traînement de vis. Pour régler le mode de
fonctionnement, faire tourner le collier de
sélection marteau/perforateur jusqu’au
symbole désiré.
1. Pour utiliser le mode martelage-
perforage (Fig. 6), faire tourner le
collier de sélection jusqu’à ce que le
symbole marteau apparaisse en
ligne avec la èche. Puis faire tourner
le collier de sélection de couple jusqu’à
ce que le symbole perforateur ......
soit aligné avec la èche. Exercer une
pression sur la mèche pour enclencher
le mécanisme de martelage.
Le sélecteur de vitesse est au-dessus du
carter du moteur. Laisser l’outil s’arrêter
complètement avant de changer de vitesse.
Voir «Applications» pour les vitesses recom-
mandées dans diverses conditions.
1. Pour la vitesse lente (jusqu’à 600 tr/
mn), pousser le sélecteur de vitesse à
gauche.
2. Pour la vitesse rapide (jusqu’à 1 800
tr/mn), pousser le sélecteur de vitesse
à droite.
2. Pour utiliser le mode perforage
uniquement (Fig. 7), faire tourner le
collier de sélection jusqu’à ce que le
symbole perforateur apparaisse en
ligne avec la èche. Puis faire tourner
le collier de sélection de couple jusqu’à
ce que le symbole perforateur soit
aligné avec la èche.
REMARQUE: Lors de l’utilisation de mèches
en carbure, ne pas utiliser d’eau pour élimi-
ner la poussière. Ne pas tenter de percer des
tiges de renforcement en acier. Ceci endom-
magerait les mèches en carbure.
3. Pour utiliser le mode tournevis
(Fig. 8), faire tourner le collier de sélec-
tion marteau-perforateur jusqu’à ce que
le symbole perforateur apparaisse
en ligne avec la èche. Puis faire tourner
le collier de sélection de couple jusqu’à
ce que le réglage désiré soit aligné avec
la èche.
Bien réglé, l’embrayage réglable glisse à un
couple préréglé pour éviter de visser trop
profondément dans différents matériaux et
pour éviter d’endommager la vis ou l’outil.
Les spéci cations de couple indiquées ici sont
approximatives.
Réglage du collier de
sélection de couple
1 - 5
6 - 10
11 - 15
16 - 20
Perforage
Lent
Rapide
0 - 1,9 N•m
2,4 - 4,3 N•m
4,7 - 6,8 N•m
7,3 - 9,6 N•m
68 N•m
34 N•m
Couple
REMARQUE: Utiliser un déchet de ma-
tériau pour tester les différentes positions
d’embrayage avant de visser dans la pièce
de travail.
Utilisation du commutateur
Le commutateur peut être réglé sur trois
positions: marche avant, marche arrière et
verrouillée. En raison d’un mécanisme de
verrouillage, le commutateur ne peut être
réglé que lorsque la commande MARCHE/
ARRÊT n’est pas enfoncée. Toujours lais-
ser le moteur s’arrêter complètement avant
d’utiliser le commutateur.
Pour une rotation en marche avant (dans
le sens horaire), pousser le commutateur du
côté droit de l’outil (Fig. 9). Véri er la direc-
tion de rotation avant utilisation.
Enfoncer
pour la
marche avant
Fig. 9
Fig. 10
Enfoncer
pour la
marche
arrière
Pour une rotation en marche arrière (dans le
sens anti-horaire), pousser le commutateur
sur le côté gauche de l’outil (Fig. 10). Véri er
la direction de rotation avant utilisation.
22 23
Fonctionnement par temps froid
Il est possible d’utiliser la batterie au lithium-
ion V28 à des températures ambiantes allant
jusqu’à -20°C (-4°F). Lorsque la température
de la batterie est très basse, elle peut en-
voyer des impulsions pendant la première
minute d’utilisation pour se réchauffer. Mettre
la batterie sur un outil et utiliser cet outil sur
une application légère. Au bout d’une minute
d’utilisation, la batterie se sera suf samment
réchauffée et fonctionnera normalement.
Fig. 11
Pousser
en position
centrale
pour ver-
rouiller la
détente
Pour verrouiller la détente, pousser le
commutateur vers la position centrale
(Fig. 11). La détente ne fonctionne pas
tant que le commutateur est sur la position
verrouillée centrale. Toujours verrouiller la
détente ou retirer la batterie avant d’effectuer
un entretien, de changer d’accessoire, de
remiser l’outil et toutes les fois que l’outil
est inutilisé.
Marche, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir
fermement la poignée et tirer sur la
détente.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter
ou réduire la pression sur la détente.
La vitesse augmente en fonction de la
pression exercée sur la détente.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la détente.
S’assurer que la mèche s’arrête com-
plètement avant de poser l’outil.
Frein électrique
Le frein électrique s’enclenche lorsque la
détente est relâchée, ce qui a pour effet
d’immobiliser la mèche et de permettre à
l’opérateur de poursuivre son travail. La
mèche s’immobilise généralement dans
les deux secondes. Un délai peut se
produire toutefois entre le relâchement
total de la pression exercée sur la détente
et l’enclenchement du frein. Il se peut
qu’occasionnellement le frein ne s’enclenche
pas du tout. En cas de dysfonctionnement
fréquent du frein, faire réparer l’outil par un
centre d’entretien MILWAUKEE agréé.
Perforage
Régler les colliers de sélection marteau/
perforateur et de couple sur la position
perforage.
Mettre la mèche sur la surface de travail et
exercer une pression ferme avant de démar-
rer. Trop de pression ralentit la mèche et
réduit l’ef cacité du perforage. Une pression
insuf sante cause le glissement de la mèche
sur la surface de travail et émousse la pointe
de la mèche.
Si l’outil commence à caler, réduire légère-
ment la pression pour permettre à la mèche
de regagner de la vitesse. Si la mèche se
grippe, inverser le moteur pour dégager la
mèche de la pièce de travail.
APPLICATIONS
Pour réduire les risques de chocs
électriques, véri er la zone de travail
à la recherche de tuyaux et de ls ca-
chés avant de percer ou de visser.
Perforage dans du bois, des matériaux
synthétiques et du plastique
Lors du perforage dans du bois, des ma-
tériaux synthétiques et du plastique, com-
mencer à percer lentement en augmentant la
vitesse au fur et à mesure. Lors du perforage
du bois, utiliser des mèches à bois ou des
mèches hélicoïdales. Toujours utiliser des
mèches affûtées. Lors de l’utilisation de
mèches hélicoïdales, faire sortir fréquem-
ment la mèche du trou pour éliminer les
copeaux des cannelures. Pour réduire les
risques d’éclatement, doubler l’ouvrage d’un
morceau de chute de bois. Sélectionner des
vitesses lentes pour les plastiques ayant un
point de fusion bas.
Perforage du métal
Pour le perforage du métal, utiliser des
mèches hélicoïdales en acier à haute vitesse
ou des scies-cloches. Utiliser un poinçon
pour amorcer le trou. Graisser les mèches
avec de l’huile de coupe lors du perforage de
fer ou d’acier. Utiliser du uide de refroidisse-
ment lors du perforage de métaux comme du
cuivre, de l’étain ou de l’aluminium. Doubler
le matériau pour éviter les courbes ou les
distorsions.
AVERTISSEMENT
Perforage dans de la maçonnerie
Lors du perforage dans de la maçonnerie,
sélectionner le mode de fonctionnement
marteau perforateur. Utiliser des mèches à
pointe au carbure à haute vitesse. Le perfor-
age de matériaux de maçonnerie souples
tels que les blocs de mâchefer nécessitent
moins de pression. Les matériaux durs tels
que le béton nécessitent plus de pression.
Un débit de poussière régulier et constant
indique un taux de perforage correct. Ne pas
laisser la mèche tourner dans le trou sans
couper. Ne pas utiliser d’eau pour xer la
poussière ou refroidir la mèche. Ces deux
actions endommageraient le carbure.
Entraînement de vis et vissage d’écrous
Percer un trou pilote lors de l’entraînement
de vis dans un matériau épais ou dur. Régler
le collier de sélection de couple sur la posi-
tion correcte et régler la vitesse sur lente.
Utiliser la mèche de tournevis de style et de
taille corrects pour le type de vis utilisé.
Avec la mèche de tournevis dans la vis,
placer l’extrémité de la vis sur la pièce de
travail et appuyer fermement avant de tirer
sur la détente. Les vis peuvent être retirées
en inversant le moteur.
Surcharge
Une surcharge continue peut endommager
irrémédiablement l’outil ou la batterie.
24 25
Fig. 12
Rotation
avant
Réaction
Calage contre le sol
Fig. 14
Calage contre un montant
Rotation inverse
Rotation avant
Réaction Réaction
Fig. 13
Rotation
avant
Calage contre
la jambe
Réaction
Pour minimiser les risques de grippage de
mèche:
Utiliser des mèches affûtées. Des
mèches affûtées sont moins sujettes au
risque de grippage lors du perçage.
Utiliser la mèche correcte pour le travail.
Certaines mèches sont conçues pour
des travaux spéci ques.
Faire preuve de prudence en perçant un
matériau poisseux, noueux, mouillé ou
gauchi ou en perçant du matériau qui
peut contenir des clous.
Force de rotation élevée. Pour mini-
miser les risques de blessures, tenir
fermement l’outil. Toujours utiliser
la poignée latérale des outils.
Grippage de la mèche
Une force de rotation élevée survient
lorsqu’une mèche se grippe. Si la mèche
se grippe, l’outil est forcé dans la direction
opposée de la rotation de la mèche. Les
mèches peuvent se gripper si elles sont
incorrectement alignées ou quand elle per-
cent un trou. Les mèches à bois peuvent
aussi se gripper au contact de pointes ou
de nœuds. Se préparer à une situation de
grippage de mèche.
AVERTISSEMENT
Méthodes de calage typiques
Entretien de l’outil
Maintenir l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un calendrier
d’entretien périodique. Après six mois ou un
an, en fonction de l’usage qu’il en est fait,
renvoyer l’outil, la batterie et le chargeur à un
centre d’entretien MILWAUKEE pour:
• Lubri cation
Inspection et replacement du balai
Inspection et nettoyage des composants
mécaniques (engrenages, axes, roule-
ments, carter, etc.)
Inspection des composants électriques
(batterie, chargeur et moteur)
Essai, afin de vérifier le bon fonc-
tionnement des composants méca-
niques et électriques de l’outil
Nettoyer les contacts de la batterie s’il est
impossible de mettre l’outil en marche ou si
l’outil ne fonctionne pas à pleine capacité en
dépit d’une batterie complètement chargée.
Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor-
rectement, renvoyer l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre d’entretien MILWAUKEE
pour réparation.
ENTRETIEN
Nettoyage
Nettoyer la poussière et les débris des
évents et des contacts électriques à l’air
comprimé. Maintenir les poignées de l’outil
propres, sèches et exemptes de graisse ou
d’huile. N’utiliser que du savon doux et un
chiffon humide pour nettoyer l’outil, la bat-
terie et le chargeur, en évitant les contacts
électriques. Certains produits de nettoyage
ou solvants sont nocifs pour les plastiques
et les pièces isolées, notamment : essence,
essence de térébenthine, diluant pour vernis,
diluant pour peintures, solvant chloré, am-
moniaque et détergents ménagers conten-
ant de l’ammoniaque. Ne jamais utiliser de
solvants in ammables ou combustibles à
proximité d’outils.
Pour réduire le risque de blessure
ou de dommage, ne jamais plonger
l’outil, la batterie ou le chargeur dans
un liquide et ne jamais laisser l’eau
s’y in ltrer.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure,
toujours débrancher le chargeur et
retirer la batterie du chargeur ou de
l’outil avant d’effectuer un quelconque
entretien. Ne jamais démonter l’outil,
la batterie ou le chargeur. Contacter
un centre d’entretien MILWAUKEE
pour TOUTES les réparations.
AVERTISSEMENT
Réparations
Pour toutes réparations, renvoyer l’outil, la
batterie et le chargeur au centre d’entretien
agréé le plus proche.
Pour une liste complète des acces-
soires, consulter le catalogue des outils
MILWAUKEE Electric Tool ou aller en
ligne à l’adresse www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, contacter le dis-
tributeur local ou un centre d’entretien.
ACCESSOIRES
Toujours enlever la batterie
avant de changer ou de retirer un
accessoire. N’utiliser que les acces-
soires spécialement conçus pour
cet outil. Les accessoires non re-
commandés peuvent présenter des
dangers.
AVERTISSEMENT
26 27
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se re ere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
1. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desorde-
nadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo in amables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras perso-
nas alejadas mientras utiliza una her-
ramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modi cación en el
enchufe. No use enchufes adaptado-
res con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modi can
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con
super cies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
6. No exponga la herramientas eléc-
tricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramien-
ta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la in uencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cu-
ando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchu-
farla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes a lados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover her-
ramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les
accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à chaîne
électrique), tous les blocs de batteries au NiCd, les projecteurs de travail (lampes torches
sans l), les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’un (1)
an à partir de la date d’achat. *La période de garantie pour les blocs de batteries au lithium-
ion qui ne sont pas équipés de la technologie V™ (entre 4 et 18 volts) est de deux (2) ans à
partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les blocs de batteries au lithium-ion avec technologie V™
de 18 volts et plus qui accompagnent les outils électriques sans l de technologie V™ :
*Chaque batterie au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie MILWAUKEE V™ est couverte
par une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signi e qu’avant
les 1 000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge,
une batterie de rechange sera fournie gratuitement au client pour toute batterie défectueuse.
Par la suite, les clients recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans
la limite de 2 000 charges ou cinq (5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la
première échéance. Ceci signi e que chaque client obtient une garantie au prorata supplémen-
taire de 1 000 charges ou de trois (3) années sur les batteries au lithium-ion 18 volts ou plus de
technologie V™ en fonction de l’utilisation. Pendant cette période de garantie supplémentaire,
le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-delà des 1 000 premières charges/2
premières années, en fonction de la date de la première charge et du nombre de charges des
batteries déterminés par le lecteur de service MILWAUKEE de technologie V™.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suf santes par MILWAUKEE est cependant requise.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOM-
MAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3210d5 08/07 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

NEC 0724-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues