Milwaukee 7100-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
16 17
GÉNÉRALITÉS
DANGER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. CONSERVER
CES INSTRUCTIONS RELATIVES À UN RISQUE
DE BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN GÉNÉRALES
1. Pour limiter les risques de blessures,
lire toutes les instructions gurant dans
ce document avant d’utiliser l’outil.
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
AVERTISSEMENT
LORS DE L’UTILISATION D’OUTILS, DES PRÉCAUTIONS
DE BASE DOIVENT TOUJOURS ÊTRE SUIVIES, Y
COMPRIS LES SUIVANTES:
2. Maintenir l’aire de travail dans un
bon état de propreté générale et
bien éclairé. Le risque de blessures
est d’autant plus important sur les
établis encombrés et dans les zones
sombres.
3.
Ne pas utiliser l’outil dans des en-
vironnements explosifs, tels qu’en
présence de liquides, de gaz et de
poussières inflammables. L’outil
pourrait provoquer des étincelles qui
risqueraient d’en ammer les poussières
ou les fumées.
4. Veiller à ce que personne, visiteur ou
enfant, ne se tienne à proximité de
l’aire de travail pendant l’utilisation
de l’outil. Des distractions pourraient
entraîner une perte de contrôle de
l’outil.
5. Bien savoir ce qui se trouve derrière
la pièce sur laquelle l’opération est
réalisée. Une attache pourrait traverser
la pièce et ressortir de l’autre côté, ris-
quant ainsi de blesser grièvement une
personne qui se tiendrait à proximité.
7. Se tenir sur ses gardes. Lors de
l’utilisation de l’outil, ne pas le quitter
des yeux et faire preuve de bon sens.
Ne pas l’utiliser sous l’effet de la fatigue
ou sous l’in uence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment
d’inattention décuple les risques de
blessures pour les personnes se tenant
aux alentours.
8. Porter une tenue appropriée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux pendants. S’attacher les cheveux
s’ils sont longs. Ne pas approcher les
cheveux, les vêtements, les bijoux et
les gants des pièces en mouvement.
Pris dans les pièces en mouvement, ils
décuplent le risque de blessures pos-
sible.
6. DANGER. Éviter toute opération au
cours de laquelle l’attache pourrait
entrer en contact avec un câblage
caché. Tout contact avec un l sous ten-
sion aurait un effet conducteur avec les
parties métalliques exposées de l’outil
qui risquerait de provoquer un choc à
l’opérateur et de causer ainsi des bles-
sures graves, voire mortelles. S’assurer
de la sécurité de l’environnement de
travail; pour ce faire, contacter un élec-
tricien.
9. Éviter tout démarrage accidentel.
Sauf pour enfoncer une attache, ne
jamais laisser le doigt sur la gâchette.
Avant de brancher l’outil à la prise d’air,
s’assurer que la gâchette n’est pas
activée. Ne pas transporter l’outil en
laissant le doigt sur la gâchette et ne
pas le connecter à la prise d’air si la
gâchette est activée.
10. Ne pas se pencher de manière ex-
cessive. Garder un bon équilibre et
une bonne posture à tout instant a n
de béné cier d’un meilleur contrôle de
l’outil en cas de situation imprévue.
11. Utiliser un équipement de sécurité.
Lorsque les conditions l’exigent, le port
d’un masque de protection contre la
poussière, de chaussures de sécurité
antidérapantes et d’un casque de chan-
tier réduit le risque de blessures.
12. L’opérateur et toutes les personnes
se tenant dans l’aire de travail doi-
vent porter un masque de protection
conformément à la norme ANSI Z87.1.
Le masque de protection ne s’adapte
pas de la même façon sur tous les
opérateurs. Veiller à ce que la protection
choisie dispose de protections latérales
et soit en mesure de parer les débris
volants projetés à l’avant ou sur les
côtés. Il incombe à l’opérateur de veiller
à ce que l’opérateur et les autres per-
sonnes présentes dans l’aire de travail
se munissent d’un masque. Lorsque la
situation l’exige, porter un casque de
protection conformément à la norme
ANSI Z89.1.
13. En cas d’utilisation prolongée
de l’outil, toujours se munir d’un
casque auditif. De longues périodes
d’exposition à des bruits haute intensité
pourraient entraîner une perte audi-
tive.
14. Lors de l’ascension d’échelles ou
d’échafaudages, ne pas transporter
de conduite d’air ni d’outil relié à
une conduite d’air. Lors d’opérations
réalisées en altitude, ne pas attacher
contre soi de conduite d’air ou d’outil
relié à une conduite d’air. La xer à
la structure métallique a n de réduire
les risques de perte d’équilibre et les
blessures causées par le mouvement
éventuel de la conduite.
15. Toujours présumer que l’outil con-
tient des attaches. Ne pas pointer
l’outil vers soi ou vers quiconque, qu’il
contienne des attaches ou non.
16. Ne pas enfoncer de clou sur un
autre clou. Ceci pourrait provoquer la
déviation du clou et blesser quelqu’un
ou entraîner une réaction de l’outil qui
risquerait de blesser l’opérateur ou les
personnes se tenant à proximité.
UTILISATION CORRECTE
DE L’OUTIL
17. Utiliser des pinces ou d’autres moy-
ens appropriés pour xer et soutenir
la pièce de travail sur une plate-forme
stable. Un maintien de la structure à
la main ou contre soi, en plus d’être
instable, risquerait de provoquer une
perte de contrôle.
18. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à l’application. Il permettra de
mieux réaliser le travail et ce, de façon
plus sûre et à la vitesse prévue pour
l’outil.
19. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette
ne l’active ou ne le désactive pas.
Considérer comme dangereux tout outil
dont la gâchette n’assure pas le contrôle
et le faire réparer.
20.
Déconnecter l’outil de la prise d’air et
vider le réservoir avant d’effectuer tout
réglage, de réaliser l’entretien de l’outil,
de dégager toute pièce bloquée, de
toucher le point de contact sur la pièce
de bois ou de quitter l’aire de travail.
Avant de réaliser ces opérations, véri er
que l’outil est vide et que toute pression
a été dissipée a n de réduire les risques
de blessures possibles.
21. Ranger les outils hors de portée
des enfants et d’autres personnes
inexpérimentées. Tout outil constitue
un danger entre les mains d’utilisateurs
non formés.
22. Effectuer régulièrement et soigneuse-
ment l’entretien de l’outil. Un entretien
correct permet de minimiser le risque
de blessures causées par l’outil. En
cas de chute, de coup, d’écrasement,
etc. de l’outil, réaliser la procédure de
«Tests quotidiens requis» avant de le
réutiliser.
18 19
ENTRETIEN
23. Véri er que les pièces en mouve-
ment sont correctement alignées et
qu’elles ne grippent pas, qu’aucune
pièce n’est cassée et qu’il n’existe
aucun élément susceptible d’affecter
le fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, effectuer l’entretien de
l’outil avant de le réutiliser. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils
dont l’entretien n’a pas été effectué cor-
rectement. Les dommages subis par un
outil augmentent le risque d’explosion
de ce dernier.
24. Utiliser uniquement les attaches re-
commandées. L’utilisation d’attaches
non recommandées pour cet outil par
son fabriquant risquerait de provoquer
des blessures ou d’endommager l’outil.
Voir la section «Spéci cations» pour les
exigences applicables aux attaches.
25. Utiliser uniquement des acces-
soires spécifiés par le fabriquant
pour le modèle d’outil en question.
L’utilisation d’un accessoire non re-
commandé pour un modèle particulier
pourrait décupler le risque de blessures
éventuelles.
26. a) L’entretien de l’outil doit être ré-
alisé uniquement par un personnel
de réparation quali é.
b) La clé fournie sert à serrer les vis
pendant « l’essai quotidien obliga-
toire ».
c) N’utiliser que des pièces de rem-
placement identiques recommandées
par le fabricant.
27. N’utiliser que les lubri ants fournis
avec l’outil ou spéci és par le fab-
riquant. Ne pas utiliser d’autres lubri -
ants pour ne pas endommager l’outil.
Consulter la liste des lubri ants pour
outils pneumatiques dans la section
« Accessoires ».
28. DANGER: Ne pas utiliser d’oxgygène,
de gaz combustibles ou de gaz en
bouteille pour faire fonctionner cet outil.
Ceci provoquera l’explosion de l’outil et
provoquera des blessures graves, voire
mortelles.
29. Ne jamais connecter l’outil à une prise
d’air pouvant dépasser 13,8 BAR.
Une pressurisation excessive de l’outil
pourrait entraîner l’éclatement, un fonc-
tionnement anormal ou une défaillace
de l’outil, et pourrait blesser l’opérateur
ainsi que les personnes se tenant à
proximité. Utiliser uniquement de l’air
comprimé propre, sec et régulé à la
pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur l’outil.
Avant d’utiliser l’outil, toujours véri er
que la prise d’air a été ajustée à la
pression d’air nominale ou qu’elle est
comprise dans dans la plage de pres-
sion d’air nominale. Les compresseurs
pneumatiques doivent être conformes à
la norme ANSI B19.3.
PRISE D’AIR
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN SPÉCIFIQUES
9. Ne pas utiliser l’outil si la moindre de
ses commandes de fonctionnement
ne fonctionne pas correctement, est
déconnectée, modi ée ou défectueuse.
Ceci causerait un fonctionnement inat-
tendu, causant de graves blessures.
10. Ne jamais approcher les mains et
le corps de la zone de décharge de
l’outil. Ne jamais déblocage d’une élé-
ment de commande de fonctionnement
en tenant la zone de décharge de l’outil.
Les attaches déchargées par l’outil
peuvent causer de graves blessures si
elles touchent les mains ou le corps.
11. Ne pas enfoncer d’attache près du
bord de la pièce de bois. Les attaches
peuvent glisser et ressortir des coins et
des rebords ou pénétrer à travers des
matériaux très ns, en faisant des pro-
jectiles capables de causer de graves
blessures.
12. Utiliser l’outil uniquement à ses ns
prévues. S’en servir correctement.
Ne pas s’en servir comme d’un marteau,
graver ou estampiller d’informations sur
les pièces, le faire tomber ou le sou-
mettre à des chocs, ou appliquer une
force excessive de toute autre nature
sur l’outil utilisé. Ne pas monter l’outil
sur des cales ou le modi er a n de le
rendre stationnaire.
13. Ne pas transporter l’outil en le tenant
par la conduite d’air. Le transporter
uniquement par la poignée, avec le doigt
HORS de la gâchette.
14. Ne pas utiliser cet outil si l’étiquette
de sécurité n’est pas en place. Si
l’étiquette est endommagée ou man-
quante, contacterMILWAUKEE pour
obtenir gratuitement un exemplaire de
rechange.
1. Utiliser des conduites de prise d’air
d’une pression nominale minimale de
13,8 BAR.
2. Limiter la pression de l’air dirigée
vers l’outil à l’aide de régulateurs
de pression réglés à 8,3 BAR maxi-
mum.
3. Installer uniquement des raccords
qui permettront de dissiper toute
la pression de l’outil une fois ce-
lui-ci déconnecté de la prise d’air.
L’installation d’un mauvais raccord pour-
rait laisser une pression résiduelle dans
l’outil une fois déconnecté, et permettre
ainsi l’introduction d’une attache, ris-
quant ainsi de causer des blessures.
4. Avant chaque utilisatioin, véri er que
l’élément de contact avec la pièce
de bois et la gâchette fonctionnent
correctement. Ne pas démonter ou
xer des éléments de contact, de la
gâchette ou du mécanisme d’insertion.
Ceci causerait un fonctionnement inat-
tendu, causant de graves blessures.
5. Ne jamais diriger la zone de décharge
de l’outil vers une partie du corps ou
ou vers quelqu’un. Toujours présumer
que l’outil est chargé et capable de
libérer une attache.
6. Ne pas actionner l’outil à l’air libre. Ne
pas se chamailler ni jouer avec l’outil.
Les attaches qu’il décharge consituent
des projectiles capables de causer de
graves blessures.
7. Avant d’actionner l’outil, s’assurer
que l’élément de contact avec la
pièce de bois est bien appuyé contre
cette dernière. Maintenir fermement
l’outil et s’apprêter à contrer la force de
retour.
8. Ne pas retirer les commandes de
fonctionnement, interférer avec
celles-ci ou les empêcher de toute
autre façon de fonctionner correcte-
ment. Ceci causerait un fonctionnement
inattendu, causant de graves bles-
sures.
20 21
TERMINOLOGIE
Actionner
Provoquer le mouvement du ou des
composant(s) de l’outil permettant d’insérer
une attache.
Dispositif d’actionnement
Utilisation d’une gâchette, d’un élément de
contact avec la pièce de bois et/ou d’une
commande de fonctionnement, de façon
séparée, combinée ou successive, en vue
d’actionner l’outil.
Actionnement en séquence
Un fonctionnement du système qui
nécessite l’activation de l’élément de
contact puis de la gâchette dans une
séquence particulière pour insérer une
attache. L’outil peut être actionné à nou-
veau lorsque la gâchette est relâchée
puis réactivée.
Activation par contact
Un fonctionnement du système qui
nécessite l’activation de l’élément de
contact et de la gâchette dans n’importe
quelle séquence pour insérer une at-
tache. L’outil peut être actionné à nou-
veau lorsque l’élément de contact ou la
gâchette est relâché(e) et réactivé(e).
Actionnement par sélection
Dispositif d’actionnement permettant la
sélection des dispositifs d’actionnement
en séquence ou par contact.
Attache
Une agraphe, une broche, un clou, une
pointe ou un autre type d’attache conçu
et fabriqué pour une utilisation avec ces
outils.
Blocage
Obstruction dans les zones d’alimentation
ou d’insertion de l’outil.
Elément de contact avec la pièce de
bois
Un élément de commande de fonctionnement
de l’outil activé par la pièce de bois à soli-
dariser.
Contenance
du réservoir
64 à 72
clous
Pression de
fonctionnement
4,8 BAR min.
8,3 BAR max.
No
de cat.
7100-20
Spéci cations
Pictographie
Consommation
d’air
4,53 L/cycle à
6,9 BAR
Prise
d’air
3/8
pouce
NPT
Lire le manuel de l’opérateur
Porter un masque de
protection
Ne pas approcher les
mains
Longueur
de l’attache
50,8 mm min.
88,9 mm max.
Angle
d’assemblage
22 °
Taille de l’attache
(Diamètre)
2,9 mm min.
3,8 mm max.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
3
4
14
15
5
6
8
11
13
7
16
1. Patin caoutchouté ne faisant pas de marques
2. Attache pour clouage en biais
3. Elément de contact avec la pièce de bois
4. Réglage de la profondeur d’insertion
5. Dé ecteur d’échappement
6. Commande d’actionnement
7. Gâchette
8. Crochet de chevron
9. Arrivée d’air
10. Plaque signalétique
(sur la partie supérieure du réservoir)
11. Butée de clou
12. Rangement du patin caoutchouté
supplémentaire (au dos du réservoir)
13. Étiquette d’avertissement
(sur la partie supérieure du réservoir)
14. Pousseur
15. Bouton de libération du pousseur
16. Guide de clou
12
1
2
10
9
22 23
AVERTISSEMENT
MONTAGE
Déconnecter la prise d’air de l’outil
et enlever les bandes d’attaches
avant de remplacer ou d’enlever les
accessoires. N’utiliser que les acces-
soires spéci quement recommandés
pour cet outil par son fabriquant. Les
autres accessoires peuvent présenter
des dangers.
L’opérateur et toutes les personnes
se tenant dans l’aire de travail doi-
vent porter un masque de protection
conformément à la norme ANSI Z87.1.
Le masque de protection ne s’adapte
pas de la même façon sur tous les
opérateurs. Veiller à ce que la protec-
tion choisie dispose de protections
latérales et soit en mesure de parer
les débris volants projetés à l’avant
ou sur les côtés.
Patin caoutchouté
Le patin anti-marques présent sur l’embout
de l’outil protège la pièce de bois lorsque le
contact avec la pièce de bois est compressé
lors du fonctionnement. Ce patin peut être
retiré et remplacé.
1. Avant d’enlever ou de remplacer les
coussinets antimarques, déconnecter la
prise d’air de l’outil et enlever les bandes
d’attaches.
2. Pour retirer le patin, tirer dessus pour
l’ouvrir et l’écarter de l’attache pour
clouage en biais.
3. Le réservoir de l’outil dispose d’un
espace de rangement pour un patin
supplémentaire.
4. Pour remplacer le patin, l’insérer cor-
rectement sur les points de l’attache.
Échappement
Le bouchon d’échappement peut être réglé
pour diriger l’échappement comme souhaité.
Tourner le bouchon d’échappement jusqu’à
la position de verrouillage voulue.
Retrait et installation du crochet à chevron
Retrait du crochet:
1. Faire tourner le crochet jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans une des positions
préréglées.
2. Retirer les deux vis de montage en
utilisant la clé fournie.
3. Extraire le crochet de l’arrière de
l’outil.
Installation du crochet:
1. Aligner le montant sous pression de
ressort sur le crochet avec une fente
sur l’arrière de l’outil.
2. Faire glisser le crochet sur l’outil, en
s’assurant que le crochet est orienté
vers l’avant de l’outil. Pousser le crochet
vers le haut contre l’embout.
3. Installer les deux vis de montage en util-
isant la clé fournie. Serrer fermement.
4. Vérifier que le crochet est correcte-
ment installé en tirant fermement le
crochet vers l’arrivée d’air. Il ne doit pas
bouger.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un raccord dis-
sipant tout l’air comprimé présent
dans l’outil lors de la déconnexion
du raccord ou de l’accouplement de
la conduite. L’utilisation d’un rac-
cord ne répondant pas à de telles
spéci cations pourrait provoquer un
fonctionnement accidentel et causer
de graves blessures.
DANGER
Ne pas utiliser d’oxgygène, de gaz
combustibles ou de gaz en bouteille
pour faire fonctionner cet outil. Ceci
provoquera l’explosion de l’outil,
qui entraînera des blessures graves,
voire mortelles.
Utiliser uniquement de l’air comprimé sec et
propre sous une pression maximale de 13,8
BAR. Avant de raccorder l’outil à la prise
d’air, véri er que la jauge du régulateur du
compresseur pneumatique fonctionne cor-
rectement, dans une plage comprise entre
4,8 et 8,3 BAR. Une pression pneumatique
supérieure à 8,3 BAR peut causer des bles-
sures et des dommages matériels. La pres-
sion correcte est la pression la plus basse
qui permettra de réaliser l’opération.
Pour connecter la prise d’air:
1. Retirer le bouchon en plastique de la
prise d’air de l’outil.
2. Insérer un raccord rapide de 3/8 pouce
NPT dans la prise d’air de l’outil.
3. Graisser le raccord rapide en lui ap-
pliquant 2 à 3 gouttes de lubri ant pour
outils pneumatiques.
4. Rattacher la conduite d’air au raccord
rapide.
5. Véri er l’absence de fuites d’air.
REMARQUE: Pour améliorer la qualité du
joint entre le raccord et l’outil et empêcher
la formation de rouille, appliquer du ruban
ou une pâte PTFE sur le letage du raccord
avant de l’insérer.
Connexion de la prise d’air
2 à 3
gouttes de
lubri ant pour outils
pneumatiques
Connecteur rapide
3/8 pouce NPT
Fig. 2
Graissage de l’outil
Avant de le connecter à la prise d’air, graisser
l’outil avec un lubri ant spécialement conçu
pour outils pneumatiques. En cas de faible
utilisation, lubri er une fois par jour. En cas
d’utilisation intensive, lubri er deux fois par
jour. N’ajouter que quelques gouttes d’huile
à la fois. Une quantité d’huile excessive
s’accumulera dans l’outil et se fera res-
sentir au niveau de l’échappement. Ne pas
utiliser d’huile détergente, deWD-40, d’huile
de transmission, d’huile moteur ou d’autre
lubri ant n’étant pas expressément destiné
à la lubri cation d’outils pneumatiques. Ces
lubri ants entraîneront l’usure précoce des
joints d’étanchéité, des joints toriques et
des amortisseurs de l’outil, affectant ainsi
les performances de l’outil et la fréquence
d’entretien requise.
Fig. 1
Crochet
Avant de l’outil
Embout
Vis (2)
Arrivée
d’air
24 25
Installation des bandes d’attaches
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le réservoir
de l’outil soit VIDE avant de le rac-
corder à la prise d’air. L’outil pourrait
être actionné lors de la connexion de
l’outil à la prise d’air. Toujours con-
necter l’outil à la prise d’air avant de
charger des clous a n d’éviter toute
blessure causée par un enclenche-
ment accidentel.
Lors de l’installation des attaches,
toujours diriger l’outil en direction
opposée à soi et aux personnes se
tenant à proximité. Le non-respect de
cette précaution pourrait provoquer
des blessures.
Ne jamais installer d’attaches lorsque
l’élément de contact avec la pièce
de bois ou la gâchette est activé(e).
Le non-respect de cette précaution
pourrait provoquer des blessures.
N’utiliser que des attaches de taille,
de longueur et d’angle d’assemblage
corrects, comme indiqué sur la
plaque signalétique de l’outil.Pour
de plus amples informations concer-
nant les attaches recommandées,
consulter la section «Accessoires».
L’utilisation d’autres attaches pour-
rait provoquer le mauvais fonc-
tionnement de l’outil et causer des
blessures.
1. S’assurer que le réservoir est vide puis
brancher la prise d’air à l’outil.
2. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
3.
Insérer une bande d’attaches dans le
réservoir, par-dessus la butée de clous.
Veiller à ce que la pointe des attaches soit
orientée vers le bas.
REMARQUE: N’utiliser que des at-
taches de taille, de longueur et d’angle
d’assemblage corrects, comme indiqué
sur la plaque signalétique de l’outil.
4. Faire coulisser le pousseur vers l’arrière
du réservoir, par-dessus la butée de
clous.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure grave, dé-
connecter l’outil de la prise d’air avant
de retirer les bandes d’attaches ou de
dégager une attache bloquée.
Ne pas approcher les doigts de la sor-
tie du réservoir. Le pousseur pourrait
provoquer des blessures par pince-
ment au niveau des doigts.
Retrait des bandes d’attaches
5. Laisser le pousseur glisser douce-
ment vers l’avant, tout en poussant
les bandes d’attaches vers le mé-
canisme d’entraînement. Une fois qu’il
repose contre l’extrémité de la bande
d’attaches, le pousseur se bloque.
REMARQUE: Lorsqu’elles sont cor-
rectement installées, les attaches
doivent être alignées avec l’embout de
l’outil.
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil.
3. Pour enlever les bandes d’attaches,
enfoncer le bouton de déclenchement
du pousseur et faire glisser ce dernier
doucement vers l’avant, en direction du
mécanisme d’entraînement.
4. Faire glisser les clous vers l’arrière
jusqu’à la butée.
5. Appuyer sur la butée du pousseur située
près de l’extrémité du réservoir et faire
glisser les attaches sur la butée.
6. Retirer la bande d’attaches de l’outil.
7. Recharger selon la procédure indiquée
à la section «Installation des bandes
d’attaches».
Déblocage d’une attache
La plupart des blocages sont causés par une
attache se coinçant en totalité ou en partie
entre la lame du pilote et le guide de clous
(embout). Des bandes d’attaches à angle
d’assemblage incorrect ou un type incorrect
d’attaches (telles des attaches à tête ronde)
peuvent causer un enrayage continu. Pour
débloquer l’outil:
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et
retirer la bande d’attaches.
3. Introduire un tournevis dans l’extrémité
du guide de clous. L’embout du tourn-
evis doit être en contact avec l’embout
de la lame du pilote.
4. Taper doucement sur le tournevis
à l’aide d’un marteau. Le tournevis
poussera la lame du pilote vers l’arrière
et libérera l’obstruction.
5. Retirer l’attache (en utilisant une pince
à becs ns si nécessaire) et les autres
débris.
6. Avant de recommencer à travailler,
suivre la procédure de «Tests quotidiens
requis».
Taper doucement
sur le tournevis
pour libérer
l’attache
Fig. 3
26 27
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
L’opérateur et toutes les personnes
se tenant dans l’aire de travail doi-
vent porter un masque de protec-
tion conformément à la norme ANSI
Z87.1. Le masque de protection ne
s’adapte pas de la même façon sur
tous les opérateurs. Veiller à ce que
la protection choisie dispose de pro-
tections latérales et soit en mesure
de parer les débris volants projetés
à l’avant ou sur les côtés. Il incombe
au responsable de veiller à ce que
l’opérateur et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail se
munissent d’un masque. Lorsque la
situation l’exige, porter un casque de
protection conformément à la norme
ANSI Z89.1.
Sélection du mode d’actionnement
La gâchette peut être réglée en mode
d’actionnement en séquence ou en mode
d’actionnement par contact.
1. Enfoncer la commande d’actionnement
et la maintenir enfoncée.
2. Placer la commande en position
d’actionnement en séquence (T) ou
en position d’actionnement par contact
(TTT).
3. Relâcher la commande d’actionnement.
REMARQUE: S’assurer que la com-
mande est bien enclenchée en posi-
tion. Avant d’utiliser les différents
modes, bien comprendre le processus
d’actionnement.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures
pour soi-même comme pour les
autres, véri er l’outil tous les jours
avant de commencer à travailler, selon
les instructions gurant à la section
«Tests quotidiens requis».
Ne pas utiliser l’outil sans avoir au-
paravant compris en détail le mode
d’actionnement sélectionné.
Avant de quitter l’aire de travail, de
déplacer l’outil ou de passer l’outil
à quelqu’un d’autre, déconnecter
l’outil de la prise d’air. Le non-respect
de cette précaution pourrait provo-
quer des blessures graves.
Lors de l’ascension d’échelles ou
d’échafaudages, ne pas transporter
de conduite d’air ni d’outil relié à
une conduite d’air. Lors d’opérations
réalisées en altitude, ne pas attacher
contre soi de conduite d’air ou d’outil
relié à une conduite d’air. La xer à la
structure métallique a n de réduire
les risques de perte d’équilibre et les
blessures causées par le mouvement
éventuel de la conduite.
Fig. 4
Actionnement
en séquence
Fig. 5
Actionnement
par contact
Mode d’actionnement en séquence
1. Tenir fermement le manche.
2. Positionner l’embout de l’outil sur la
surface de travail.
3. Presser l’outil contre la surface de tra-
vail. L’élément de contact de la pièce de
bois est ainsi comprimé.
4. Appuyer sur la gâchette pour insérer
l’attache. Lors de l’insertion de l’attache,
l’outil dégagera une force de résistance
émise par la pièce de bois.
5. Retirer le doigt de la gâchette et éloigner
l’outil de la pièce de bois.
REMARQUE : Si l’outil n’est pas enlevé
de la pièce à travailler, une autre bande
peut être entraînée si la gâchette est
déclenchée à nouveau.
Mode de fonctionnement par contact
1. Tenir fermement le manche.
2. Appuyer sur la gâchette et la maintenir
enfoncée.
3. Presser l’outil contre la surface de tra-
vail. L’élément de contact de la pièce
de bois est ainsi comprimé et l’attache
est introduite. Lors de l’insertion de
l’attache, l’outil dégagera une force de
résistance émise par la pièce de bois.
REMARQUE: L’actionnement par contact
pourra également être réalisé en comprimant
d’abord l’élément de contact contre la pièce
de bois, puis en appuyant sur la gâchette.
Indicateur de recharge
Pour indiquer que le magasin ne contient
presque plus de bandes d’attaches (4 ou
5 seulement),le contact de la pièce de
bois ne se comprime pas, empêchant le
fonctionnement sous la pression normale.
Installer plus d’attaches pour continuer à
travailler.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS bloquer ou reternir le
mécanisme d’élément de contact
de la pièce de bois pendant le fonc-
tionnement de l’outil. Ne jamais dé-
blocage d’une élément de commande
de fonctionnement en tenant la zone
de décharge de l’outil. Ceci pourrait
causer de graves blessures.
Pour éviter toute blessure grave,
ne pas chercher à contenir la force
de retour en maintenant l’outil trop
fermement contre la pièce de bois.
Maintenez le visage et le corps
partis de l’outil. En fonctionnement
normal, l’outil excercera une force
de retour immédiatement après
l’insertion de l’attache. Il s’agit
d’une réaction normale de l’outil. La
prévention de la force de retour peut
entraîner l’insertion d’une deuxième
attache lorsque l’outil est en mode
d’actionnement par contact. Tenir
fermement le manche et laisser l’outil
agir. Ne pas poser une deuxième
main sur l’appareil ou à proximité de
l’échappement.
28 29
Réglage de la pression d’air et de la pro-
fondeur d’insertion
La pression d’air requise dépend de la taille
de l’attache et du matériau de la pièce de
bois.
AVERTISSEMENT
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et
retirer la bande d’attaches.
3. Régler ensuite la profondeur d’insertion
à mi-course.
4. Recharger la bande d’attaches selon la
procédure indiquée à la section «Instal-
lation des bandes d’attaches».
5. Véri er la profondeur d’insertion en in-
troduisant une attache de test dans une
pièce de bois fabriquée dans le même
matériau que celle qui sera utilisée pour
l’opération réelle, sous une pression de
6,2-6,6 BAR.
Bien savoir ce qui se trouve derrière
la pièce sur laquelle l’opération est
réalisée. Une attache pourrait tra-
verser la pièce et ressortir de l’autre
côté, risquant ainsi de blesser griève-
ment une personne qui se tiendrait
à proximité. Pour empêcher que
l’attache ne soit insérée complète-
ment au travers de la pièce de bois,
réduire la pression d’air et/ou la pro-
fondeur d’insertion.
6. Régler la pression d’air a n de déter-
miner le réglage minimum permettant
d’introduire correctement l’attache. Ne
pas dépasser 8,3 BAR.
REMARQUE: La profondeur désirée
peut être obtenue en réalisant unique-
ment des réglages de pression d’air.
Pour réaliser des réglages plus précis,
ajuster la profondeur d’insertion.
7. Pour ajuster la profondeur d’insertion,
déconnecter la prise d’air, coucher
l’outil sur le côté et diriger l’embout
en direction opposée à soi et aux au-
tres personnes se tenant à proximité.
Enlever la bande d’attaches. Tourner
la commande de profondeur vers la
gauche ou la droite pour augmenter ou
réduire la profondeur d’insertion.
8. Recharger la bande d’attaches selon la
procédure indiquée à la section « Instal-
lation des bandes d’attaches ».
9. Insérer une attache d’essai et répéter
les étapes 7 et 8 jusqu’à obtenir la pro-
fondeur désirée.
TESTS QUOTIDIENS REQUIS
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures
pour soi comme pour les personnes
se tenant à proximité, tester l’outil
tous les jours avant de commencer
à travailler ou en cas de chute, de
coup, d’écrasement, etc. de l’outil.
Réaliser les véri cations suivantes
DANS L’ORDRE INDIQUÉ. Si l’outil
ne fonctionne pas correctement,
contacter immédiatement un agent
de réparation MILWAUKEE.
Toujours diriger l’outil en direction
opposée à soi et aux autres.
1. Débrancher la prise d’air de l’outil et
retirer la bande d’attaches.
2. Véri er toutes les vis et tiges de même
que tous les boulons et écrous sur l’outil.
Visser toutes les attaches lâches.
3. Tirer le pousseur d’attaches du réser-
voir vers l’arrière (a n de contourner
l’indicateur de recharge) et presser
l’élément de contact contre la pièce
de bois. Le mouvement doit se faire
naturellement.
4. Le contact étant appuyé contre la pièce
à travailler, appuyer sur la gâchette.
Le mouvement doit se faire naturelle-
ment.
5. Connecter la prise d’air (à 4,8 BAR)
à l’outil. NE PAS charger de bande
d’attaches.
6. Sélectionner le mode d’actionnement en
séquence. Aucune quantité d’air ne doit
s’échapper de l’outil.
Sans appuyer sur la gâchette, tirer le
pousseur d’attaches du réservoir vers
l’arrière (a n de contourner l’indicateur
de recharge) et presser l’élément de
contact contre la pièce de bois. L’outil
ne doit pas fonctionner.
Tout en maintenant l’élément de con-
tact de la pièce de bois à l’écart de
la pièce de bois, tirer sur le pousseur
d’attache du réservoir (pour contourner
l’indicateur de recharge). Tirer et main-
tenir la gâchette pendant 5 secondes.
L’outil ne doit pas fonctionner.
Continuer à tirer sur la gâchette et
pousser l’élément de contact contre la
pièce de bois. L’outil ne doit pas fonc-
tionner.
Sans appuyer sur la gâchette, tirer le
pousseur d’attaches du réservoir vers
l’arrière (a n de contourner l’indicateur
de recharge) et presser l’élément de
contact contre la pièce de bois. Tirer sur
la gâchette. L’outil doit fonctionner.
Relâcher la gâchette. Le pilote doit se
relever.
7. Sélectionner le mode d’actionnement
par contact.
Tout en maintenant l’élément de contact
à l’écart de la pièce de bois, tirer sur le
pousseur d’attache du réservoir (pour
contourner l’indicateur de recharge) et
appuyer sur la gâchette. L’outil ne doit
pas fonctionner.
Continuer à tirer sur la gâchette et
pousser l’élément de contact contre la
pièce de bois. L’outil doit fonctionner.
8. Si tous les tests ci-dessus indiquent
un fonctionnement correct, régler l’outil
pour l’opération à réaliser. Sélection-
ner le mode et charger les bandes
d’attache.
9. Régler la profondeur d’insertion confor-
mément aux instructions de la section
«Réglage de la pression de l’air et de la
profondeur d’insertion».
10. Si tous les tests indiquent un fonc-
tionnement correct, l’outil est prêt à être
utilisé. Répéter ces tests tous les jours
avant d’utiliser l’outil ou en cas de chute,
de coup, d’écrasement, d’enrayage, etc.
de l’outil.
Fig. 6
Réglé à
mi-course
30 31
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures,
utiliser uniquement des pièces de
rechanges identiques recomman-
dées par le fabriquant. L’entretien
de l’outil doit être réalisé unique-
ment par un personnel de réparation
quali é. Lors de l’entretien des out-
ils, toujours porter des lunettes de
sécurité ou un masque de protection
doté de protections latérales. Avant
d’effectuer l’entretien, déconnecter
l’outil de la prise d’air.
Nettoyage
Nettoyer la poussière et les débris des
évents de l’outil. Maintenir les poignées
de l’outil propres, sèches et exemptes de
graisse ou d’huile. Nettoyer l’outil unique-
ment à l’aide d’un savon doux et d’un chiffon
humide car certains agents et solvents de
nettoyage sont nocifs pour le plastique et
les autres pièces, notamment: essence, es-
sence de térébenthine, diluant pour vernis,
diluant pour peintures, solvant chloré, am-
moniaque et détergents ménagers conten-
ant de l’ammoniaque. Ne jamais utiliser de
solvants in ammables ou combustibles à
proximité d’outils.
Lubri cation
Un graissage fréquent mais pas excessif
est crucial pour assurer un fonctionnement
optimal de l’outil. Pour lubri er les pièces
internes, ajouter quelques gouttes d’huile
dans le raccord de la conduite d’air. Ne pas
utiliser d’huile détergente, deWD-40, d’huile
de transmission, d’huile moteur ou d’autre
lubri ant n’étant pas expressément destiné
à la lubri cation d’outils pneumatiques. Ces
lubri ants entraîneront l’usure précoce des
joints d’étanchéité, des joints toriques et
des amortisseurs de l’outil, affectant ainsi
les performances de l’outil et la fréquence
d’entretien requise.
ENTRETIEN
Fonctionnement par temps froid
Par temps froid, en cas de gel ou de tempéra-
tures avoisinantes, l’humidité contenue dans
la conduite d’air pourrait geler et empêcher
le fonctionnement de l’outil. Pour graisser
l’outil par temps froid, verser du lubri ant
pour outil pneumatique ou un antigel toutes
saisons dans la conduite d’air.
Ne pas remiser d’outils dans un endroit
dont la température est inférieure au point
de gel. Du givre ou de la glace pourrait se
former sur les soupapes et les mécanismes
de fonctionnement des outils et provoquer
la défaillance des outils.
Prise d’air - Pression et volume
Le volume d’air est aussi important que la
pression. Des raccords et des conduites
inadaptés, l’effet de la saleté ou la présence
d’eau dans le système peuvent entraîner
une arrivée d’air en volume inadéquat. Une
restriction du débit d’air empêchera l’outil
de recevoir le volume d’air adéquat, même
si la jauge de pression indique une pression
élevée. Ceci ralentira le fonctionnement et
affectera la puissance d’insertion. Avant
d’évaluer les problèmes éventuels pouvant
causer de tels symptômes au niveau de
l’outil, véri er que la conduite reliant la prise
d’air à l’outil ne présente aucun des éléments
suivants: connecteurs bouchés, présence
d’eau à certains endroits et tout autre élé-
ment pouvant restreindre le débit d’air en
direction de l’outil.
ACCESSOIRES
Pour une liste complète des accessoires, con-
sulter le catalogue des outils MILWAUKEE
Electric Tool ou consulter le site Web à
l’adresse www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, contacter le distributeur
local ou un centre d’entretien.
AVERTISSEMENT
Déconnecter toujours la prise d’air
de l’outil et enlever les bandes
d’attache avant de remplacer ou
d’enlever les accessoires. N’utiliser
que les accessoires spécialement
conçus pour cet outil. Les acces-
soires non recommandés peuvent
présenter des dangers.
Tout outil MILWAUKEE est testé avant de quitter
l’usine et est garanti exempt de vice de matériau
ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou rem-
placera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans
frais, tout outil (y compris les chargeurs de batterie)
dont l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et
une copie de la facture ou de toute autre preuve
d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à
un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en
port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas
les dommages causés par les réparations ou les
tentatives de réparation par quiconque autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisa-
tions incorrectes, les altérations, les utilisations
abusives, l’usure normale, les carences d’entretien
ou les accidents. Certaines pièces de certains
outils, telles que notamment les joints toriques, les
joints, les amortisseurs ou les lames du pilote pour
les cloueuses et les agrafeurs sont considérées
comme des pièces d’usure, non couvertes par
cette garantie.
La période de garantie pour les batteries Li-Ion est
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La
période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les
lampes torches, les radios et les palans profession-
nels (levier, chaîne et composants électriques) est
d’un (1) an à compter de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REM-
PLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES
SONT EXCLUSIVES. EN AUCUN CAS MILWAU-
KEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU
INDIRECT OU DE TOUTE DÉPENSE, PERTE OU
DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE,
DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT,
Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REM-
PLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDI-
TION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU
IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE
DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À
UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE
ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers.
Vous pouvez aussi béné cier d’autres droits variant
d’un état à un autre et d’une province à une autre.
Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, les limitations ou exclu-
sions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette
garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et
au Mexique uniquement.
Utiliser les attaches MILWAUKEE aux
spéci cations suivantes:
Longueur: 50,8 à 88,9 mm
Angle d’assemblage: 22°
Taille (diamètre): 2,9 à 3,8 mm
Huile pour outil pneumatique
Formule synthétique pour une performance
en toutes saisons
Bouteille de 118 ml
Réf. catalogue 49-32-7100
Bouteille de 473 ml
Réf. catalogue 49-32-7105
Connecteurs rapides
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-7100d3 01/06 Printed in Taiwan
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Milwaukee 7100-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues