DeWalt DC989 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Speed 1 Speed 2 Speed 3
BITS, METAL DRILLING 1/2" (12,7mm) 1/4" (6.4mm) 1/4" (6.4mm)
WOOD, FLAT BORING 1-1/2" (38.1mm) 5/8" (15.9mm) 5/8" (15.9mm)
BITS, MASONRY DRILLING 1/4" (6.4mm) 1/4" (6.4mm)
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON
XRP
BATTERY PACKS
DC9096, DC9091 and DC9071
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
RECONDITIONED PRODUCT: Reconditioned product is covered under the 1 Year Free
Service Warranty. The 90 Day Money Back Guarantee and the Three Year Limited Warranty do
not apply to reconditioned product.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL ALIMENTÉ PAR PILE
a) S'assurer que l'interrupteur se trouve à la position d'arrêt avant d'insérer le bloc-
piles. Insérer un bloc-piles dans un outil électrique dont l'interrupteur est à la position de
marche risque de provoquer un accident.
b) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
c) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.
L'utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
d) Lorsque le bloc-piles n'est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notam-
ment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis, etc., qui peuvent
établir une connexion entre les deux bornes. Mettre en court-circuit les bornes du bloc-
piles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas d'utilisation abusive, un liquide peut gicler hors du bloc-piles, éviter tout con-
tact. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, obtenir des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-
piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil élec-
trique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité specifique
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsque l’outil risque d’entrer
en contact avec des fils cachés, car de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques
de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique.
Porter des protecteurs d'oreilles si une perceuse à percussion est utilisée. Une expo-
sition au bruit peut entraîner une perte auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l'outil. Une perte de maîtrise de l'outil peut
entraîner des blessures.
Porter des protège-oreilles lorsqu’on effectue le martelage pour des périodes pro-
longées, car les niveaux acoustiques élevés ainsi générés peuvent occasionner une perte
d’audition temporaire ou endommager sérieusement la membrane du tympan.
Porter des lunettes de sécurité ou autre dispositif de protection oculaire, car le marte-
lage et le perçage peuvent faire projeter des particules et entraîner des dommages
irréversibles aux yeux.
Toujours utiliser la poignée latérale fournie avec l’outil et tenir fermement ce dernier;
toujours le faire fonctionner en le tenant avec les deux mains.
Les mèches et les outils peuvent devenir chauds pendant le fonctionnement; porter
des gants lorsqu’on les manipule.
AVERTISSEMENT : Certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière
contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb,
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie,
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien
ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le
sens opposé du visage et du corps
.
MISE EN GARDE : Lorsqu'il n'est pas utilisé, coucher l'outil sur une surface stable
où il ne risque pas de causer une chute. Certains outils dotés d'un bloc-piles volumineux
peuvent demeurer en position verticale sur leur bloc-piles, mais peuvent également être
renversés facilement.
MISE EN GARDE : NE PAS TOUCHER AUX PIÈCES MÉTALLIQUES DE L’OUTIL lorsqu’on
perce un trou dans un mur ou un plancher ou qu’on y enfonce un clou ou encore lorsqu’il y a
risque d’entrer en contact avec un fil sous tension. Ne tenir l’outil qu’au moyen des surfaces
isolées prévues à cette fin afin d’éviter les chocs électriques en présence d’un tel fil.
MISE EN GARDE : Porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles suivants :
V ................volts A ....................ampères
Hz ..............hertz W ..................watts
min ............minutes ..................courant alternatif
..........courant continu
n
o ..................aucune option à vide
..............construction de classe II …/min ............tours ou mouvements
..............borne de terre ......................alternatifs par minute
BPM ..........battements par minute ..................symbole d’avertissement
Importantes consignes de sécurité concernant les
bloc-piles
L’outil fonctionne sur un bloc-piles DEWALT de 12, de 14,4 ou de 18 volts. Lorsqu’on commande
des bloc-piles de rechange, on doit indiquer le numéro de catalogue et la tension requise. Les
bloc-piles à durée prolongée durent 25 % plus longtemps que les bloc-piles standard.
REMARQUE : bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou l’autre des deux types de
bloc-piles, on doit s’assurer d’en choisir un de tension appropriée.
Le bloc-piles n'est pas complètement chargé lorsqu'on le sort de la boîte. Avant d'utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la méthode de
chargement indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas incinérer le bloc-piles même s'il est très endommagé ou complètement usé. Il
risque d'exploser si on le jette au feu.
Il peut y avoir une légère fuite de liquide en provenance des éléments du bloc-piles
dans des conditions d'utilisation ou à des températures extrêmes. Ceci n’est pas un
signe de défaillance. Cependant, si le sceau d'étanchéité extérieur est brisé et si le liquide
entre en contact avec la peau :
a. la laver rapidement au savon et à l'eau ;
b. neutraliser avec un acide doux, comme du jus de citron ou du vinaigre ;
c. si le liquide des piles entre en contact avec les yeux, les rincer à l'eau claire pendant au
moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin. (Remarque d’ordre
médical : Le liquide est une solution composée à 25-35% d'hydroxyde de potassium.)
Ne pas transporter de blocs-piles de rechange dans son tablier ou ses poches, ni dans
des boîtes à outils contenant d'autres objets en métal. Le bloc-piles pourrait être
endommagé par un court-circuit qui risquerait d'entraîner de graves brûlures ou un incendie.
Ne charger les blocs-piles que dans les chargeurs D
E
WALT.
NE PAS éclabousser ni immerger dans l'eau ou d'autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l'outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut
atteindre ou dépasser 105°F (par exemple, dans les cabanons ou les bâtiments
métalliques, en été).
DANGER : Risques d’électrocution. On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si
son boîtier est fissuré ou endommagé, ne pas insérer le bloc dans le chargeur au risque de subir
un choc électrique ou une électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être retournés à
un centre de service où ils seront recyclés.
REMARQUE : Un capuchon est fourni avec la pile en vue d’être utilisé chaque
fois qu’on retire cette dernière de l’outil ou du chargeur en vue de la ranger ou de
la transporter; enlever le capuchon avant de remettre la pile dans le chargeur ou
dans l’outil.
AVERTISSEMENT : Risques d’incendie. S’assurer, au moment de ranger
ou de transporter un bloc-pile ou une pile, qu’aucun objet métallique n’entre
en contact avec leurs bornes à découvert de celui-ci. Par exemple, il faut éviter de placer
un bloc-pile ou une pile sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir
(etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car tout contact entre les
bornes à découvert et un objet métallique comme une clé, une pièce de monnaie, un outil
à main. etc. pourrait causer un incendie. En effet, les règlements américains Hazardous
Material Regulations (HMR) du US Department of Transportation interdisent le transport d’un
bloc-pile ou d’une pile dans tout moyen de transport commercial ou aéronef (que ce soit dans
une valise ou le bagage de cabine) SAUF s’ils sont bien protégés contre les courts-circuits. On
doit donc s’assurer, lorsqu’on transporte un bloc-pile ou une pile séparément, de bien protéger
et isoler les bornes contre tout matériau qui risque d’entrer en contact avec eux et de causer un
court-circuit.
MISE EN GARDE : Le bloc-piles doit être solidement fixé à l’outil; tout bloc-piles qui n’est pas
bien fixé à l’outil risque de causer des blessures.
Sceau RBRC
MC
Le sceau RBRC
MC
(Rechargeable Battery Recycling Corporation) sur la pile
(ou le bloc-piles) au nickel-cadmium indique que les coûts de recyclage de la pile (ou
du bloc-piles) à la fin de sa vie utile ont déjà été payés par D
EWALT. En certains
endroits, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium
est illégale; le programme de « RBRC » constitue donc une solution des plus pratiques et
écologiques. Aux États-Unis, la RBRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres sociétés
utilisatrices de piles, a mis sur pied des programmes facilitant la collecte des piles au nickel-
cadmium usées. Afin de protéger l’environnement et de conserver nos ressources naturelles, les
utilisateurs de piles sont encouragés à retourner les piles au nickel-cadmium usées à un centre
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMEN-
TAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ SANS
FRAIS LE :
1 800 433-9258.
Règles générales de sécurité concernant les outils à
piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes ces directives. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave. Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements ci-après se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en
présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils élec-
triques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou
poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais modifi-
er la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira
les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radia-
teurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque
le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un
outil électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour trans-
porter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de
l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge, s’assurer que les valeurs
nominales de la rallonge utilisée correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage
d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de puis-
sance et surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur
de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes,
utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de
courant.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement pendant l’utilisation d’un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influ-
ence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’u-
tilisation d’un outil électrique pose des risques de blessure grave.
b) Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter des lunettes de protection.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de
blessure.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’ar-
rêt avant tout branchement. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique pose des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au
sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Prendre des précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces mobiles.
g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimina-
tion est fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de faire
tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces
mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne per-
mettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les
mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affec-
tées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Bien
des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux
présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été
conçu est dangereuse.
de service DEWALT autorisé ou à leur détaillant local pour leur recyclage. Ils peuvent également
se renseigner auprès de leur centre de recyclage local qui leur indiquera à quel site déposer les
piles usées.
RBRC
MC
est une marque de commerce de l’organisme américain
Rechargeable Battery Recycling
Corporation
.
Importantes consignes de sécurité concernant les
chargeurs
CONSERVER CES CONSIGNES : Ce manuel contient des consignes de sécurité importantes
pour les chargeurs.
Avant d'utiliser le chargeur, lire toutes les consignes et tous les marquages de sécurité sur le
chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge reçoivent une tension de 120 volts.
Ne pas les toucher avec des objets conducteurs. au risque de subir un choc électrique ou une
électrocution.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le
chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique.
MISE EN GARDE : Risques de brûlure. Pour réduire les risques de blessures, ne charger que
les piles au nickel-cadmium rechargeables D
E
WALT. Les autres types de piles risquent d'éclater,
et d'entraîner ainsi des blessures et des dommages.
MISE EN GARDE : Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché dans la source
d'alimentation, il est possible que des corps étrangers court-circuitent les contacts de charge à
nu à l'intérieur du chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier, le
papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance
des cavités du chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source d'alimentation
lorsqu'il n'y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de le
nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un chargeur autre que ceux du présent
manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont spécifiquement conçus pour être utilisés
conjointement.
Ces chargeurs ne sont conçus que pour charger des piles rechargeables D
E
WALT. Tout
autre usage peut entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
Tirer sur la fiche et non sur le cordon pour débrancher le chargeur. Ainsi, on risque moins
d'endommager la fiche et le cordon d'alimentation électrique.
S'assurer que le cordon est positionné de façon à empêcher qu'on ne le piétine ou
qu'on ne trébuche dessus, ou bien qu'il soit exposé à des contraintes ou des
dommages quelconques.
On utilisera une rallonge seulement si c'est absolument nécessaire. Une rallonge
inadéquate peut entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution.
Pour des raisons de sécurité, la rallonge doit comporter un diamètre de fil (AWG ou
American Wire Gauge) approprié. Plus le numéro de jauge du fil est petit, plus la capacité
du câble est grande ; par exemple, un numéro de jauge égal à 16 correspond à une capacité
plus grande qu'un numéro de jauge égal à 18. Lorsqu'on utilise plusieurs rallonges pour
obtenir la longueur totale, on doit s'assurer que les fils de chacune d'elles sont au moins du
calibre minimum nécessaire.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
Ne poser aucun objet sur le chargeur et ne pas poser le chargeur sur une surface non
rigide risquant d'obstruer les prises d'air et d'entraîner ainsi une surchauffe interne de
l'appareil. Placer le chargeur à l'écart de toute source de chaleur. Il est aéré par des fentes
dans le haut et le bas du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur si le cordon d'alimentation ou la fiche sont endommagés.
— Les faire remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un coup violent, si on l'a échappé ou s'il a été
endommagé d'une façon quelconque. On doit alors l'apporter à un centre de service
autorisé.
Ne pas démonter le chargeur ; il faut plutôt l'apporter à un centre de service autorisé
s'il requiert de l'entretien ou des réparations. Un réassemblage inadéquat risque
d'entraîner un choc électrique, une électrocution ou un incendie.
Débrancher le chargeur avant de tenter tout nettoyage. On réduit ainsi les risques de
chocs électriques. Le seul fait d'enlever le bloc-piles ne réduit pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de raccorder deux chargeurs l'un à l'autre.
Le chargeur est conçu pour être alimenté par un courant électrique domestique normal
(120 volts). Ne tentez pas de l'alimenter au moyen de toute autre tension. Cela ne
s'applique pas au chargeur pour poste mobile.
CONSERVER CES CONSIGNES
POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT de 12.0, 14.4, ou 18 volts. Les piles peuvent être chargées
au moyen d’un chargeur D
EWALT d’une heure ou de 15 minutes, ou d’un chargeur pour
véhicules de 12 volts. S’assurer de lire toutes les consignes de sécurité avant d’utiliser le
chargeur. Consulter le diagramme apparaissant sur la couverture arrière du présent guide afin
de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-pile.
Méthode de charge
DANGER : Risques d’électrocution. La tension présente aux bornes de charge est de 120
volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs. Danger de choc électrique ou
d'électrocution.
1. Brancher le chargeur à une prise de courant appropriée avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (recharge) clignotera continuellement,
ce qui indique que le cycle de charge est amorcé.
3. Le bloc-piles est complètement chargé lorsque le voyant rouge reste allumé continuellement.
Le bloc-piles est alors complètement chargé et on peut l'utiliser ou le laisser dans le chargeur.
Utilisation du mode Tune-Up
MC
Automatique
Le mode Tune-up
MC
automatique équilibre les différents éléments du bloc-piles afin de lui
permettre de fonctionner à pleine capacité. Les blocs-piles doivent être mis au point chaque
semaine ou après 10 cycles de charge/décharge, ou quand ils n'offrent plus le même rendement.
Pour utiliser le mode Tune-Up
MC
automatique, placer le bloc-piles dans le chargeur pendant une
période d'au moins huit heures.
Fonctionnement du voyant
Indicateurs de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant altérer le
fonctionnement des blocs-piles. Les problèmes sont signalés par le clignotement rapide du
voyant rouge. Si cela se produit, réintroduire le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème
persiste, essayer un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur est en bon état. Si la charge
du nouveau bloc-piles se fait sans problème, le bloc original est défectueux et il faut le retourner
à un centre de service ou à un site de collecte pour qu'il soit recyclé. Si l'indication de panne
persiste avec le nouveau bloc-piles, faire tester le chargeur à un centre de service autorisé.
RETARDEMENT — BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs sont munis d'une fonction de retardement en raison d'un bloc-piles
chaud/froid : lorsque le chargeur détecte une pile chaude, il déclenche automatiquement un
retardement — bloc-piles chaud, interrompant la charge jusqu'à ce que la pile ait refroidi. Lorsque
les piles sont refroidies, le chargeur passe automatiquement en mode de chargement du bloc.
Cette fonction permet de maximiser la vie utile des piles. Lorsque le chargeur est en mode de
retardement en raison du bloc-piles chaud, le voyant rouge clignote en émettant alternativement
des signaux de lumière longs et brefs.
SOURCE D'ALIMENTATION INADÉQUATE
Certains chargeurs comportent un indicateur de source d'alimentation défectueuse. Lorsque le
chargeur est utilisé avec certaines sources d'alimentation portatives, comme des génératrices ou
des convertisseurs c.c.-c.a., il peut cesser de fonctionner temporairement ; le témoin rouge
émettant alors un clignotements constitué de deux signaux rapides suivis d'une pause.
Cela indique que la source d'alimentation est hors limites.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
On peut laisser le chargeur et le bloc-piles branchés avec le voyant rouge allumé indéfiniment.
Le chargeur maintiendra le bloc-piles complètement chargé.
REMARQUE : Un bloc-piles se décharge lentement hors du chargeur. S'il n'était pas alimenté
par la charge de maintien, il faudrait peut-être le charger de nouveau avant de l'utiliser. Un bloc-
piles peut également se décharger lentement si on le laisse dans un chargeur qui n'est pas
branché à une source de courant c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : Les chargeurs peuvent également détecter si des piles sont faibles.
Celles-ci sont utilisables mais on ne doit pas s'attendre à ce qu'elles offrent le même rendement.
Pour signaler qu'un bloc-piles est faible, le chargeur émet huit bips rapides environ 10 secondes
après qu'on y a inséré le bloc. Le chargeur commence ensuite à charger les piles jusqu'à leur
capacité maximale dans les circonstances.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour une durée de vie maximale et un rendement optimal, le bloc-piles doit être chargé à une
température ambiante de 65 à 75 °F (18 à 24 °C). NE PAS charger le bloc-piles à une
température inférieure à +40 °F(+4,5 °C) ou supérieure à +105 °F (+40,5 °C). Il s'agit d'une
mesure de précaution importante pour éviter des dommages sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant le chargement. Il
s'agit d'une condition normale, qui n'indique pas la présence d'un problème. Pour faciliter le
refroidissement des piles après l'usage, éviter de placer le chargeur ou le bloc-piles à la
chaleur, comme dans un cabanon métallique ou dans une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil électrique.
b. Vérifier si la prise est raccordée à un interrupteur qui coupe le courant lorsque l'on éteint
l'éclairage.
c. Placer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température de l'air ambiant est
d'environ 65 à 75 °F (18 à 24 °C)
d. S'il y a toujours des problèmes de charge, emmener l'outil, le bloc-piles et le chargeur à un
centre de service local.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu'il ne produit plus suffisamment de puissance pour des
travaux qui étaient auparavant effectués sans difficulté. CESSER l'utilisation dans ces
conditions. Suivre la méthode de charge. On peut également charger un bloc-piles
partiellement déchargé sans que cela n'ait d'incidence négative sur le bloc-piles.
5. Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché à la source d'alimentation, il est possible
que des corps étrangers court-circuitent les contacts de charge à nu à l'intérieur du chargeur.
Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source d'alimentation lorsqu'il n'y a
pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de le nettoyer.
6. Ne pas congeler ni immerger le chargeur dans l'eau ou un liquide quelconque.
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le
chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique.
MISE EN GARDE : On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si le boîtier de plas-
tique du bloc-piles se brise ou se fissure, le rapporter à un centre de service pour le recycler.
FONCTIONNEMENT
Commande de variation de vitesse (fig. 1)
Enfoncer l’interrupteur à gâchette (A) pour mettre l’outil en marche; le relâcher pour arrêter
l’outil. Celui-ci est muni d’un frein et le mandrin s’arrête dès que l’interrupteur est complètement
relâché.
Le variateur de vitesse permet de sélectionner la vitesse qui convient le mieux à une tâche par-
ticulière. Plus on enfonce l’interrupteur, plus la vitesse augmente. Utiliser les plus basses
vitesses pour amorcer un trou sans pointeau, pour percer le métal, le plastique ou la céramique,
pour enfoncer des vis ou pour toute tâche requérant un couple élevé. Pour obtenir de meilleurs
résultats, sélectionner les vitesses plus élevées pour percer le bois et les éléments qui en sont
composés, ou lorsqu’on se sert d’un accessoire d’abrasion ou de polissage. Pour maximiser la
durée de vie de l’outil, utiliser le variateur seulement pour amorcer des trous ou enfoncer des
attaches.
REMARQUE : une utilisation sans arrêt de la commande de vitesse variable n’est pas recom-
mandée, car cela pourrait endommager l’interrupteur; il faut donc éviter une telle pratique.
Bouton de commande marche avant ou marche arrière
(fig. 1 )
Un bouton de commande marche avant-arrière (B), qui sert aussi comme bouton de verrouillage
en position d’arrêt, détermine la direction de marche de l’outil.
Pour sélectionner la position de marche avant, relâcher l’interrupteur à gâchette et enfoncer le
bouton de commande situé du côté droit de l’outil.
Pour sélectionner la position de marche arrière, appuyer sur le bouton situé du côté gauche de
l’outil.
La position centrale du bouton sert à verrouiller l’outil en position D’ARRÊT. On doit toujours
relâcher la gâchette lorsqu’on change la position du bouton.
REMARQUE : la première fois qu’on démarre l’outil après avoir changé la direction de marche,
un déclic peut se faire entendre; ce son est normal et n’indique pas la présence d’un problème.
Collier de réglage de couple (fig. 2)
L’outil peut être utilisé en deux modes à couple réglable, soit le mode tournevis, pour enfoncer
et retirer une vaste gamme de dispositifs de fixation de différentes formes et dimensions et, sur
certains modèles, le mode marteau perforateur, pour percer des trous dans la maçonnerie.
Autour du collier (C) se trouvent des chiffres, un symbole de mèche et, sur certains modèles, un
symbole de marteau. Ces chiffres sont utilisés pour régler le mode d’embrayage et obtenir le
couple voulu. Plus le chiffre est élevé, plus le couple est élevé et plus la dimension du disposi-
tif de fixation qu’on veut enfoncer peut être grande. Pour sélectionner un chiffre, tourner le col-
lier de manière à aligner la flèche avec le chiffre approprié.
Bouton à trois vitesses d’engrenage (fig. 2)
Le bouton à trois vitesses d’engrenage permet de changer la vitesse d’engrenage, rendant ainsi
l’outil encore plus polyvalent. Pour sélectionner la première vitesse (position 1) à couple élevé,
arrêter l’outil et attendre qu’il s’arrête complètement, puis glisser le bouton (D) complètement
vers la gauche. Pour sélectionner la deuxième vitesse (position 2) à couple et vitesse moyens,
glisser le bouton vers la position centrale. Pour sélectionner la troisième vitesse (position 3) à
vitesse élevée, glisser le bouton vers la droite.
REMARQUE : Ne pas changer la vitesse d’engrenage lorsque l’outil est en marche; toujours
attendre qu’il s’arrête complètement avant de changer la vitesse d’engrenage. Si on éprouve
de la difficulté à modifier cette dernière, s’assurer que le bouton soit bien placé sur l’une des
positions.
Mandrin à manchon unique sans clé (fig. 3)
L’outil est doté d’un mandrin sans fil à manchon rotatif afin de permettre à l’utilisateur de manip-
uler le mandrin d’une seule main. Pour insérer une mèche ou tout autre accessoire, suivre les
étapes décrites ci-dessous :
1. Verrouiller l’interrupteur à gâchette en position d’arrêt, tel que décrit.
2. Saisir la partie arrière du mandrin d’une main et utiliser l’autre pour retenir fermement
l’outil, tel qu’illustré à la figure 3. Faire tourner le manchon vers la gauche, jusqu’à ce que
l’ouverture soit assez grande pour recevoir l’accessoire.
3. Insérer l’accessoire sur environ 19 mm (3/4 po) dans le mandrin et le serrer fermement en
tournant le manchon vers la droite d’une main et en utilisant l’autre pour tenir l’outil. L’outil
est muni d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche permettant d’ouvrir et
de fermer le mandrin d’une seule main.
Pour retirer l’accessoire, reprendre l’étape 2 décrite ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Ne pas serrer la mèche (ou l’accessoire) en saisissant la partie avant du
mandrin et en faisant fonctionner l’outil, ce qui aurait pour effet d’endommager le mandrin ou de
blesser l’utilisateur. Toujours verrouiller l’interrupteur à gâchette en position d’arrêt lorsqu’on
change d’accessoire.
S’assurer de serrer le mandrin des deux mains, une sur le manchon et l’autre, sur l’outil, afin
d’assurer un serrage maximal.
Poignée latérale
MISE EN GARDE : Toujours tenir l’outil avec les deux mains et utiliser
la poignée latérale, si le modèle concerné est muni d’un tel composant.
La poignée latérale se fixe sur le devant du carter d’engrenages, tel
qu’illustré, et peut être pivotée de 360 ° afin de permettre son utilisation
par un droitier ou un gaucher. S’assurer que la poignée latérale est
installée fermement. Si le modèle concerné n’est pas muni d’une poignée
latérale, saisir la perceuse en plaçant une main sur la poignée et l’autre
sur le bloc-pile.
REMARQUE : La poignée latérale est fournie sur les modèles DC987, DC988 et DC989.
Utilisation comme perceuse
Tourner le collier jusqu’au symbole de la mèche. Installer la mèche désirée dans le mandrin et
bien serrer. Sélectionner la vitesse et le couple qui convient à la tâche au moyen du bouton à
trois vitesses d’engrenage. En suivant les présentes directives, on s’assure d’obtenir les
meilleurs résultats possible.
PERÇAGE
1. Pour l’installer dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec l’encoche située à
l’intérieur de la poignée et glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’on
entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché.
REMARQUE : Pour retirer le bloc-piles hors de l’outil, appuyer sur les boutons de dégage-
ment et tirer fermement le bloc-piles hors de la poignée.
2. Régler le collet au symbole de mèche pour le perçage ou au symbole de marteau pour
l’utilisation du marteau perforateur.
3. Sélectionner la plage de vitesses et de couples recherchée au moyen de la manette de
vitesses, afin de correspondre à la vitesse et au couple requis pour l'opération prévue.
4. Pour LE BOIS, utiliser des mèches à vrille, des forets à trois pointes, des mèches à bois
pour outil électrique ou des scies- cloches. Pour LE MÉTAL, utiliser des forets hélicoïdaux
en acier à coupe rapide ou des scies-cloches. Utiliser un lubrifiant de coupe pour le perçage
du métal, sauf pour la fonte et le laiton qui doivent être percés sans lubrifiant. Pour
LA MAÇONNERIE, utiliser des mèches à pointe carburée ou des mèches à maçonnerie. Un
flux de poussières régulier et uniforme indique une vitesse de perçage adéquate.
5. Appliquer une pression en ligne droite au moyen de la mèche en exerçant juste assez de
pression pour permettre à la mèche de mordre dans l’ouvrage, en évitant de caler le moteur
ou de faire dévier la mèche.
6. Saisir fermement l’outil afin de maîtriser la torsion.
7. LE CALAGE DE LA PERCEUSE découle généralement d’une surcharge. Lorsque cela se
produit, RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirer la mèche de l’ouvrage et
déterminer la cause du calage. NE PAS ENFONCER ET RELÂCHER LA GÂCHETTE À
PLUSIEURS REPRISES POUR ESSAYER DE REDÉMARRER LA PERCEUSE AFIN
D’ÉVITER DE L’ENDOMMAGER.
8. Maintenir le moteur en marche lorsqu’on retire la mèche du trou percé afin d’éviter qu’elle
reste coincée.
Autre utilisation du marteau perforateur
1. Pour effectuer le perçage, exercer juste assez de pression sur le marteau pour l’empêcher
de rebondir excessivement ou pour éviter que la mèche ne se «soulève» au-dessus de la
surface à percer. Une trop grande pression réduit la vitesse de l’outil, en diminue le rende-
ment et pourrait causer une surchauffe.
2. Maintenir l’outil bien droit, en s’assurant que la mèche soit à un angle droit avec la surface
à percer. Ne pas exercer de pression latérale sur la mèche pendant l’utilisation, ce qui pour-
rait bloquer les cannelures de la mèche et diminuer le rendement de l’outil
3. Lorsqu’on perce des trous profonds et que la vitesse de l’outil commence à ralentir, retirer
partiellement la mèche du trou en laissant l’outil en marche afin de dégager les débris.
Utilisation comme tournevis
Sélectionner la vitesse et le couple qui conviennent le mieux à la tâche au moyen du bouton à
trois vitesses d’engrenage situé sur la partie supérieure de l’outil. Insérer l’accessoire de fixation
approprié dans le mandrin de la même manière qu’une mèche ordinaire. Régler le collier de
réglage de couple (fig. 2). Faire des essais sur des retailles ou des endroits cachés afin de déter-
miner la position requise pour le collier de mandrin.
ENTRETIEN
Nettoyage
MISE EN GARDE : Au moins une fois par semaine, mettre le moteur en marche et souffler
la poussière et la saleté hors des évents au moyen d’un pulvérisateur à air sec; on doit porter
des lunettes de sécurité pour effectuer cette tâche. On peut nettoyer les pièces externes en
plastique au moyen d’un linge humide et de détergent doux. Bien que ces pièces soient très
résistantes aux solvants, NE JAMAIS utiliser ces derniers.
MÉTHODE DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Débrancher le chargeur de la prise c.a.
(courant alternatif) avant d’en effectuer le nettoyage. Éliminer la saleté et la graisse de la sur-
face extérieure du chargeur au moyen d’un linge ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas
utiliser d’eau ou de solutions de nettoyage.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce dispositif, toutes les opérations de réparation,
d’entretien et de réglage doivent être effectuées par un centre de service autorisé ou qualifié
(cela comprend l’inspection et le remplacement de la brosse); seules des pièces de rechange
identiques doivent être utilisées.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de
votre région.
MISE EN GARDE : L’usage d’un accessoire non recommandé peut présenter un danger.
Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis; composer le
1 (800) 4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
1 vitesse 2 vitesse 3 vitesse
MÈCHES À MÉTAL 12,7 mm (1/2") 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
MÈCHES PLATES À BOIS 38,1 mm (1-1/2") 15,9 mm (5/8") 15,9 cm (5/8")
MÈCHES À MAÇONNERIE 6,4 mm (1/4") 6,4 mm (1/4")
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES
XRP
MC
DC9096, DC9091 et DC9071, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien d’un
an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne s’ap-
pliquent pas aux produits rénovés.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT pour obtenir une étiquette de rem-
placement gratuite.
Reglas Generales de seguridad – Para todas las
herramientas que funcionan con baterías.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. El incumplimiento con alguna de
las instrucciones enumeradas más abajo puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones corporales serias. El uso del término “máquina
herramienta” en las advertencias que se encuentran a continuación, se refiere a su
máquina herramienta ya sea operada por la red de suministro (con cable de
alimentación) o a batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los accidentes abundan en las
áreas de trabajo desordenadas u oscuras.
b) No opere máquinas herramienta en ambientes explosivos, tales como en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las máquinas herramienta generan chispas
que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) No use máquinas herramienta en presencia de niños u otras personas circun-
stantes. Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las máquinas herramienta deben poder acoplarse a la toma de cor-
riente. Jamás modifique el enchufe de ninguna manera. No emplee adaptadores de
enchufe con máquinas herramienta conectadas a tierra. Los enchufes no modificados
y las tomas de corriente que correspondan al enchufe reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica
cuando su cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga máquinas herramienta a condiciones lluviosas o húmedas. Si entra
agua a la máquina herramienta, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No abuse del cable. Jamás transporte, arrastre o desenchufe la máquina her-
ramienta por el cable. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes
afilados o piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use un alargador diseñado
para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la intemperie reduce
el riesgo de descarga eléctrica. Cuando use un alargador, asegúrese de usar uno de un
calibre suficiente como para cargar con la corriente que requerirá su producto. Un alargador
de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea lo que resultará en pérdida de
potencia y sobrecalentamiento. El siguiente cuadro muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso de duda, utilice el de
mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capacidad del cable.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y utilice su sentido común cuan-
do opere una máquina herramienta. No utilice una máquina herramienta si está
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos Sólo hace falta un
momento de distracción durante la operación de máquinas herramienta para causar
lesiones corporales serias.
b) Use equipo de seguridad. Utilice siempre protección ocular. El uso de un equipo de
seguridad apropiado a las condiciones de trabajo, tal como máscaras antipolvo, calzado
de seguridad anti-derrapante, cascos o protección auditiva, reducirá la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c) Evite encender la máquina herramienta en forma accidental. Verifique que el con-
mutador esté apagado antes de enchufar la máquina herramienta. El sujetar una
máquina herramienta con el dedo en el conmutador o enchufar máquinas herramienta con
el conmutador encendido se presta para que ocurran accidentes.
d) Retire toda llave de ajuste antes de encender la máquina herramienta. Si se deja
alguna llave en una pieza giratoria de la máquina herramienta, podría provocar lesiones.
e) No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Esto permite
tener un mayor control de la máquina herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas
en movimiento, por lo que también se deben evitar.
g) Si la máquina herramienta viene con algún dispositivo de conexión para la
extracción y colección de polvo, asegúrese que este sea debidamente conectado
y utilizado. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados a la
generación de polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LA MÁQUINA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina herramienta. Use la máquina herramienta correcta para su
aplicación. La máquina herramienta apropiada hará un trabajo mejor y más seguro si se
usa de la forma para la cual fue diseñada.
b) No use la máquina herramienta si el conmutador no puede encenderla y apagarla.
Cualquier máquina herramienta que no pueda ser controlada con el conmutador es peli-
grosa y debe ser reparada.
c) Desenchufe la máquina herramienta de la toma de corriente y/o de la unidad de
alimentación antes de ajustarla, cambiar de accesorio o guardarla. Estas medidas
de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la máquina herramienta
accidentalmente.
d) Guarde su máquina herramienta fuera del alcance de niños cuando no la esté usan-
do y no permita que personas que no estén familiarizadas con la máquina
herramienta o estas instrucciones la usen. Las máquinas herramienta son peligrosas
en manos de personas no capacitadas.
e) Mantenga su máquina herramienta. Revise la máquina herramienta para verificar
que no esté mal alineada, que sus piezas móviles no estén trabadas o rotas y que
no exista otra condición que pudiera afectar su operación. Si está dañada, haga
reparar la máquina herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados
por usar máquinas herramienta que no han sido bien mantenidas.
f) Mantenga máquinas herramienta que son usadas para cortar afiladas y limpias. Las
máquinas herramienta de corte debidamente mantenidas y afiladas tienen menos
probabilidades de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Use la máquina herramienta, sus accesorios, etc., en cumplimiento con estas
instrucciones y en la manera para la cual la máquina herramienta fue diseñada,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de una
máquina herramienta para operaciones fuera de aquellas para las que fue diseñada
podría resultar en una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA A BATERÍA
a) Asegúrese de que el interruptor está en la posición Apagado (Off) antes de colocar
la batería. La colocación de la batería en herramientas eléctricas que tienen el interruptor
en Encendido (On) puede provocar accidentes.
b) Recargue solamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador apropi-
ado para un tipo de batería puede provocar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
c) Utilice las herramientas eléctricas sólo con las baterías indicadas específicamente.
El uso de cualquier otra batería puede provocar riesgo de lesiones e incendio.
d) Cuando no se utiliza la batería, guárdela lejos de otros objetos metálicos como:
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan producir la conexión de un terminal con otro. Conectar entre sí los terminales
de la batería puede provocar quemaduras o incendio.
e) En caso de maltrato, la batería puede expulsar líquido: evite el contacto con el
mismo. Si accidentalmente se produce contacto, lave con abundante agua. Si el
líquido toca los ojos, busque asistencia medica. El líquido expulsado por la batería
produce irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Haga reparar su máquina herramienta por un técnico de reparación calificado,
utilizando sólo repuestos originales. Esto garantizará la seguridad de la máquina
herramienta.
Reglas específicas de seguridad
Cuando realice una operación en la cual la herramienta pueda hacer contacto con
cables escondidos, sosténgala de las partes con aislamiento antideslizante. El con-
tacto con un cable con corriente hará que las partes metálicas de la herramienta puedan
transmitir una descarga eléctrica al operario.
Con los taladros de impacto, utilice protectores auditivos. La exposición al ruido puede
producir pérdida de audición.
Utilice las agarraderas auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida del
control puede provocar lesiones personales.
Cuando utilice la herramienta por extensos periodos, utilice protectores auditivos. La
exposición prolongada a una alta intensidad de ruido puede causarle la pérdida del oído. Los
altos niveles de sonido provocados por el martillo perforador pueden ocasionar la pérdida
auditiva temporal o daños graves al tímpano.
Utilice gafas de seguridad u otro tipo de protección visual. Al martillar y taladrar se
proyectan esquirlas. La proyección de partículas puede producir daños permanentes a la
vista.
Utilice siempre el mango lateral suministrada con la herra-mienta. Sujete firmemente la
herramienta en todo momento. No intente hacer funcionar esta herramienta sin sujetarla con
sus dos manos.
Las brocas de martillo y herramientas se recalientan durante la operación. Use
guantes cuando las tiene que tocar.
ADVERTENCIA: El polvo creado al lijar, serruchar, pulir, taladrar o realizar otras actividades
de la construcción, contiene substancias químicas que se sabe producen cáncer, defectos de
nacimiento u otros defectos del sistema reproductor. Algunos ejemplos de esos productos
químicos son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
La sílice cristalina de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente (CCA).
El riesgo que se corre a causa del contacto con esos productos varía según la frecuencia con
que usted realice este tipo de trabajos. Con el fin de reducir su exposición a esas substancias
químicas, trabaje en un área bien ventilada y utilice un equipo de seguridad reglamentario, tal
como una máscara contra el polvo especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar,
taladrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas
expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o
dejarlo sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: Toda persona que entre al área de trabajo deberá usar una máscara
antipolvo o protección respiratoria. El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el usuario
tenga dificultad para respirar. Puede encontrar la máscara antipolvo apropiada aprobada por
NIOSH/OSHA en su ferretería local.
PRECAUCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal sobre
una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas her-
ramientas con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer fácilmente.
PRECAUCIÓN: ¡NO TOQUE LAS PARTES METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA cuando
esté taladrando o atornillando en paredes, pisos o donde se encuentren cables eléctricamente
activados! Tan solo tome la herramienta por sus partes aisladoras con el fin de prevenir un
electrochoque en caso de taladrar o atornillar un cable activado.
PRECAUCION: Utilice la protección auditiva apropiada durante el uso. Bajo ciertas
condiciones de duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pér-
dida auditiva.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
V ....................volts A................amperes
Hz ..................hertz W ..............watts
.../min ............minutos ............corriente alterna
................corriente directa
n
o ..............velocidad sin carga
..................construcción Clase II /min ..........revoluciones por minuto
..................terminales de conexión a tierre ............símbolo de alerta de seguridad
BPM ..............golpes por minuto
Instrucciones importantes de seguridad para los grupos
de baterías
Su herramienta usa un grupo de baterías DEWALT ya sea de 12, 14.4 o 18 Volts. Al ordenar un
grupo de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y voltaje: los
grupos de baterías con tiempo de ejecución extendido proveen 25% más tiempo de operación
que los grupos de batería estándar.
NOTA: Su herramienta aceptará grupos de baterías ya sean estándar o de tiempo de operación
extendido. No obstante, asegúrese de haber seleccionado el voltaje adecuado.
La batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la batería y el cargador,
lea estas instrucciones de seguridad. A continuación, siga los procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No incinere la batería, aun en el caso de que esté muy dañada o completamente
descargada. La batería puede explotar en el fuego.
En condiciones de temperatura o de uso extremos, puede presentarse un ligero goteo
del líquido de la batería. Esto no indica la existencia de un defecto. Sin embargo, si se rompe
el sello externo y su piel llegase a entrar en contacto con este líquido, siga estas indicaciones:
a. Lave rápidamente la zona afectada con agua y jabón.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DC989 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues