DAB Active System Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUCŢUNI PENTRU INSTALARE ŞI ÎNTREŢINERE
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A BEÁLLÍTÁSHOZ ÉS KARBANTARTÁSHOZ
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
    
NÁVOD NA POUŽITÍ A ÚDRŽBU
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
RACCORDO DI MANDATA
RACCORD DE REFOULEMENT
DELIVERY FITTING
VORLAUFANSCHLUSS
AANSLUITING VOOR PERSZIJDE
RACOR DE IMPULSIÓN
TRYCKANSLUTNING
 ()

BESLEME RAKORU
 
RACORD TERMINAL AL TUBULUI DE
RESPINGERE
 
BEKÖT GYR
VÄLJALASKEAVA
UNIÃO DE COMPRESSÃO
 
PÍPOJKA VTLAÉHO
PAINELIITOS
PANNELLO DI CONTROLLO
PANNEAU DE CONTRÔLE
CONTROL PANEL
STEUERPANEEL
CONTROLEPANEEL
CUADRO DE MANDOS
MANÖVERPANEL
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
KONTROL PANELI
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
PANOU DE CONTROL
КОМАНДНО ТАБЛО
ELLENŐRZŐ PANEL
KONTROLLPANEEL
PAINEL DE CONTROLO
 
OVLÁDACÍ PANEL
OHJAUSPANEELI
TAPPO DI CARICO
BOUCHON DE REMPLISSAGE
FILLING CAP
FÜLLSCHRAUBE
VULDOP
TAPÓN DE CARGA
PÅFYLLNINGSPLUGG
 
DOLDURMA TIPASI
 
CAPAC DE ÎNCRCARE
  
BETÖLTÉSI ZÁR
TÄITMISAVA KORK
BUJÃO DE ENCHIMENTO
 
ZAVODOVACÍ ZÁTKA
TÄYTTÖKORKKI
TAPPO DI SCARICO
BOUCHON DE VIDANGE
DRAINAGE CAP
ABLASSSCHRAUBE
AFVOERDOP
TAPÓN DE DESCARGA
TÖMNINGSPLUGG
 
TAHLYE TIPASI
 
CAPAC DE
DESCRCARE


KIMENETI ZÁR
TÜHJENDUSAVA KORK
BUJÃO DE DESCARGA
 
VYPOUŠTCÍ ZÁTKA
TYHJENNYSKORKKI
PIEDE DI FISSAGGIO
PIED DE FIXATION
ANCHORING FOOT
BEFESTIGUNGSFUS
S
BEVESTIGINGSVOET
PIE DE FIJACIÓN
FÄSTFOT
 
SABTLEME AYAI
 
PICIORU DE
FIXARE
 
TÁMASZTÓLÁB
KINNITUSJALG
PÉ DE FIXAÇÃO
 
UPEVOVACÍ PATKA
KIINNITYSJALKA
A
CTIVE J 62
A
CTIVE JI 62
A
CTIVE JC 62
ACTIVE J 82 ACTIVE JI 82 ACTIVE JC 82
ACTIVE J 92 ACTIVE JI 92 ACTIVE JC 92
ACTIVE J102 ACTIVE JI102 ACTIVE JC102
A
CTIVE J112
A
CTIVE JI112
ACTIVE J132 ACTIVE JI132 ACTIVE JC132
ACTIVE E 25/30 (6) ACTIVE EI 25/30 (6) ACTIVE EC 25/30 (6)
ACTIVE E 30/30 (6) ACTIVE EI 30/30 (6) ACTIVE EC 30/30 (6)
A
CTIVE E 40/30 (6)
A
CTIVE EI 40/30 (6)
ACTIVE E 30/50 (6) ACTIVE EI 30/50 (6) ACTIVE EC 30/50 (6)
ACTIVE E 40/50 (6) ACTIVE EI 40/50 (6) ACTIVE EC 40/50 (6)
ACTIVE E 50/50 (6) ACTIVE EI 50/50 (6)
ACTIVE E 25/80 (6) ACTIVE EI 25/80 (6) ACTIVE EC 25/80 (6)
ACTIVE E 30/80 (6) ACTIVE EI 30/80 (6) ACTIVE EC 30/80 (6)
A
CTIVE E 40/80 (6)
A
CTIVE EI 40/80 (6)
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali
questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ed alle seguenti norme:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Re
uirements for Pum
s)
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits auxquels
cette déclaration se réfère sont conformes aux directives suivantes :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ainsi qu’aux normes suivantes:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Re
uirements for Pum
s)
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declare under our responsibility that the products to which this
declaration refers are in conformity with the following directives:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
and with the following standards:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die
Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(NL) E
G
-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten
waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen
zijn:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
en conform de volgende normen:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Re
q
uirements for Pum
p
s)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los
productos a los que se refiere esta declaración son conformes con las
directivas siguientes:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
y con las normas siguientes:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Re
uirements for Pum
s)
ACTIVE J
ACTIVE JI
ACTIVE JC
ACTIVE E ACTIVE EI ACTIVE EC
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser är
i överensstämmelse med följande direktiv :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
och följande standarder:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(GR) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy,        
 ,      
:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
    :
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(T
R
) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
Münhasır sorumluluumuz altında olarak aaıda belirtilen ve ibu
beyannamenin ilikin olduu ürünlerin aaıdaki direktiflere:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ve aaıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ
, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
    ,   
  ,   
:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
 :
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declarm sub exclusiva noastr responsabilitate c produsele la care se
refer aceast declaraie sunt conforme cu urmtoarele directive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
i cu urmtoarele norme:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(BG) УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ EO
, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
    ,  
     ,  
 :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
  :
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(HU) EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
Teljes felelségünk tudatában kijelentjük, hogy a márkajelzés
termékek amelyekre a jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az
alábbi irányelveknek:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
és a következ normáknak:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(EE) CE VASTAVUSDEKLARATSIOON
Meie, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
kinnitame omal vastutusel, et tooted millega see deklaratsioon seondub,
vastavad järgmistele direktiividele:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ja järgmistele standarditele:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos aos
quais esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as
seguintes directivas:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
e com as seguintes normas:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
  (CE)

DAB Pumps S.p.A.Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) - Italy
    

       :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances
in electrical and electronic equipment)
 
:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(CZ) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
prohlašujeme na svou zodpovdnost, že výrobky, na které toho
prohlášení platí, jsou ve shod s následujícími smrnicemi:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
A s následujícími normami:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
(FI) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
vakuutamme ottaen täyden vastuun, että tuotteet joita tämä vakuutus
koskee, ovat seuraavien direktiivien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ja seuraavien standardien mukaisia:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
– EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
Mestrino (PD), 01/01/2013
Francesco Sinico
Technical Director
IT
Ultime due cifre dell'anno di apposizione della marcatura: 13
FR
Deux derniers chiffres de l’année d’apposition du marquage: 13
GB
Last two figures of the year in which the mark was applied: 13
DE
Die letzten beiden Zahlen des Jahrs der Kennzeichnung: 13
NL
Laatste twee cijfers van het jaar voor het aanbrengen van de markering: 13
ES
Últimas dos cifras del año puestas en aposición en el marcado: 13
SE
Merkinnän kiinnittämisvuoden kaksi viimeistä numeroa: 13
G
R
         : 13
TR
Marka konulduu yılın son iki sayısı: 13
RU
    : 13
RO
Ultimele dou cifre ale anului de aplicare a marcajului: 13
BG
        : 13
HU
Az ellenjegyzési év utolsó két számjegye: 13
EE
Märgise pealekandmise aasta kaks viimast numbrit on 13
PT
Últimos dois algarismos do ano de aposição da marcação: 13
     
 :13
CZ
Poslední dv íslice urující rok v oznaení: 13
FI
Merkinnän kiinnittämisvuoden kaksi viimeistä numeroa: 13
ITALIANO
pag. 01
FRANÇAIS
page. 13
ENGLISH
page. 25
DEUTSCH
seite. 37
NEDERLANDS
bladz. 49
ESPAÑOL
pág. 61
SVENSKA
sid. 73
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
. 85
TÜRKÇE
sayfa 97
РУССКИЙ
c. 109
LIMBA ROMÂNĂ
pag. 121
БЪЛГАРСКИ
. 133
MAGYAR
Pag. 145
EESTI
Lk.
157
PORTUGUÊS
pág. 169
181 ªRte §IZk
ČESKY
strana 193
SUOMI
sivu 205
FRANÇAIS
13
1. Généralités
1.1 Applications
2. Liquides pompés
3. Données techniques
3.1 Données électriques
3.2 Conditions de fonctionnement
3.3 Description propriétés modèles
4. Installation et branchement
4.1 Installation de la pompe
4.2 Branchements électriques
4.3 Démarrage
4.4 Démarrage de la pompe après une longue
période d’inactivité
5. Panneaux de contrôle et de réglage
Active System
5.1 Panneau frontal de contrôle et de réglage
5.2 Panneau interne de réglage
5.3 Dip-switchs de sélection fonctions
6. Fonction pressostat/régulateur de débit
Fonction surpression
Fonction RWS (collecte des eaux de pluie)
6.1 Réglage dip-switchs
6.2 Fonctionnement pompe unique
Fonctionnement groupes à 2 pompes
7. Fonction pressostat/régulateur de débit
Fonction RWS (collecte des eaux de pluie)
Réglage pression de Start et de Stop
7.1 Réglage dip-switchs
7.2 Réglage dip-switchs pour choix des valeurs de
pression dans la fonction pressostat/régulateur
de débit
Réglage pompe unique
Réglage groupes à 2 pompes
8. Fonction RWS (collecte des eaux de pluie)
8.1 Réglage dip-switchs
8.2 Fonctionnement RWS
8.3 Intervention contre la marche à sec
avec entrée externe désactivée
8.4 Intervention contre la marche à sec
avec entrée externe active
8.5 Contrôles installation
9. Fonction surpression
Réglage pression de Start et de Stop
9.1 Réglage dip-switchs
9.2 Réglage dip-switchs pour choix des valeurs de
pression
Réglage pompe unique
Réglage groupes à 2 pompes
10. Protection et alarmes
10.1 Alarme SURPRESSION
10.2 Alarme ENTRÉE EXTERNE
10.3 Alarme MARCHE À SEC
10.4 Protection ANTI-COURT-CYCLE
10.5 Alarme INCOHÉRENCE DIP-SWITCHS
10.6 Alarme COMMUNICATION ABSENTE
DANS LES GROUPES À 2 POMPES
10.7 Fonction ANTIGEL
11. Recherche et solution des inconvénients
Remplacement carte électronique
Diagramme pertes de charge
page
13
13
13
13
13
13
14
14
14
15
15
15
16
16
17
18
19
19
19
19
19
19
19
19
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
21
22
22
22
22
22
22
22
23
24
217
1. GÉNÉRALITÉS
Avant de procéder à l’installation
lire attentivement cette
documentation.
L’installation, le branchement électrique et la mise en
service doivent être effectués par du personnel spéciali
dans le respect des normes de sécurité générales et
locales en vigueur dans le pays d’installation du produit. Le
non-respect de ces instructions, en plus de créer un
danger pour la sécurité des personnes et d’endommager
les appareils, fera perdre tout droit d’intervention sous
garantie.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient
pu bénéficier, à travers l’intervention d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. Il faut
surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. (CEI EN 60335-1 : 02)
1.1 Applications
ACTIVE est un système compact de surpression composé
d’une pompe, d’un moteur et d’une unité de contrôle
intégrée, qui peut être installé également à l’extérieur.
Il est utilisé en particulier pour augmenter la pression dans
des réservoirs d’accumulation et pour l’alimentation en
eau :
- dans des installations de surpression domestique,
- pour la petite agriculture et le jardinage,
- pour les services et les installations industrielles,
- dans des installations de lavage et des applications non
professionnelles.
La pompe peut être utilisée pour pomper de l’eau de pluie,
de l’eau potable et non potable.
2. LIQUIDES POMPÉS
La machine est projetée et construite pour pomper de
l’eau, sans substances explosives ni particules solides ou
fibres, avec une densité de 1000 Kg/m³, une viscosité
cinématique de 1mm²/s et des liquides non chimiquement
agressifs.
Les impuretés sableuses de 5-10 g/m³ - Ø 1 mm sont
tolérées.
3. DONNÉES TECHNIQUES
3.1 Données électriques
- Alimentation: 1x220-240V 50/60Hz
- Courant max.:
6,5 A
- Indice de protection:
IP55 Active – IP44 Moteur
- Classe d’isolement:
F
- Câble d’alimentation:
1,5 mt H05 RN-F avec/sans fiche
3.2 Conditions de fonctionnement
- Plage de fonctionnement: 0,3 ÷ 8,4 m³/h
- Hauteur d’élévation-Hmax(m):
page 218
- Température liquide:
0 ÷ 35°C usage domest.
(EN 60335-2-41)
- Température ambiante:
0 ÷ 40°C
- Température de stockage:
-10 ÷ 40°C
- Pression max. de service:
8 bars (800 Kpa)
- Humidité relative de l’air:
95% max.
- Raccords:
1” GAZ/ NPT
- Niveau sonore: Directive EC 89/392/CEE
FRANÇAIS
14
3.3 Description propriétés modèles
Modèle pompe Active J Active JI Active JC Active E Active EI Active EC
Caractéristiques Auto-amorçante centrifuge
centrifuge auto-
amorçante
centrifuge
Applications
avec eau provenant de puits artésien ou
cuve enterrée
surpression à
usage
domestique
avec eau
provenant de
puits artésien ou
cuve enterrée
surpression à
usage
domestique
Limitations aspiration jusqu’à 8 mètres
eau sans gaz
dissous
aspiration jusqu’à
8 mètres
eau sans gaz
dissous
Conditions
d’installation
avec clapet de pied
sous charge
d’eau
avec clapet de
pied
sous charge
d’eau
Caractéristiques
particulières
adaptée au
pompage
d’eau en
présence
d’air
inoxydable
adaptée au
pompage
d’eau en
présence
d’air
hydraulique en
technopolymèr
e adaptée au
pompage d’eau
en présence
d’air
silencieuse
silencieuse et
inoxydable,
adaptée au
pompage d’eau
en présence d’air
hydraulique en
technopolymère,
silencieuse
Avantages par
rapport aux
systèmes
traditionnels
Encombrements réduits
Plus d’hygiène.
Stabilité de pression.
Pression de démarrage réglable.
Auto-démarrages en cas d’alarme.
Limitation du nombre de démarrages.
Blocage de la pompe en cas de manque
d’eau.
Clapet anti-retour et manomètre intégrés.
Possibilité de réarmement alarme à distance.
Protection contre la surpression
(la pompe s’arrête au-delà de 10 bars).
Protection anti-court-cycle
Aide à prévenir la formation de glace à l’intérieur du
corps pompe avec marche cyclique forcée.
4. INSTALLATION ET RACCORDEMENT
4.1 Installation de la pompe
Les pompes peuvent contenir des
petites quantités d’eau résiduelle
provenant des essais de
fonctionnement. Nous conseillons de
les laver rapidement avec de l’eau
propre avant l’installation définitive.
L’électropompe doit être installée dans un endroit
bien aéré, à l’abri des intempéries et avec une
température ambiante non supérieure à 40°C.
Un solide ancrage de la pompe à la base d’appui
favorise l’absorption des éventuelles vibrations créées
par le fonctionnement de la pompe.
Monter toujours la pompe sur une base avec l’orifice
d’aspiration à l’horizontale et l’orifice de refoulement à
la verticale.
La pompe doit être installée exclusivement en
position horizontale.
Éviter que le poids des tuyaux métalliques repose sur
les orifices de la pompe en leur transmettant des
efforts excessifs, pour ne pas créer de déformations
ou de ruptures. Ancrer les tuyaux si possible de
manière autonome.
Le tuyau d’aspiration doit être le plus court possible.
Pour des profondeurs d’aspiration de plus de 4 mètres
ou avec de longs parcours à l’horizontale, il est
conseillé de prévoir un tuyau d’aspiration d’un
diamètre supérieur à celui de l’orifice d’aspiration de
l’électropompe.
Pour éviter la formation de poches d’air dans le tuyau
d’aspiration, prévoir une légère pente positive de ce
dernier vers l’électropompe.
Pour ne pas transmettre de vibrations à l’installation, il
est conseillé de monter après le refoulement le tuyau
flexible qui est fourni à l’intérieur de l’emballage.
S’il n’est pas possible d’utiliser le tuyau flexible pour
effectuer le raccordement, utiliser exclusivement du
ruban au téflon.
FRANÇAIS
15
Pour les éventuelles opérations de maintenance, il
est conseillé:
de monter une vanne d’arrêt sur le tuyau près
de la pompe,
d’utiliser un segment de tuyau droit, après le
refoulement, pour soulever le couvercle du
système Active, en cas d’inspection.
Pour l’aspiration à partir d’un puits, il est
indispensable d’installer un clapet de pied avec
filtre.
La pompe est fournie avec raccords:
1” GAZ pour les versions 50Hz.
1” NPT pour les versions 60Hz (sur demande aussi
GAZ).
En cas d’utilisation d’un raccord aussi sur l’aspiration,
ce dernier doit être du type non déformable.
4.2 Branchements électriques
ATTENTION !!
RESPECTER TOUJOURS LES
NORMES DE SÉCURITÉ !!
L’installation électrique doit être effectuée par un
électricien expérimenté, autorisé, qui s’en assume
toutes les responsabilités.
NOUS RECOMMANDONS D’EFFEC-
TUER LA MISE À LA TERRE
CORRECTE ET SÛRE DE L’INSTAL-
TION !!
S’assurer que la tension de secteur correspond à
celle de la plaque du moteur.
La tension correcte et la fréquence de fonctionne-
ment sont indiquées sur la plaquette des données
de la pompe.
Ne jamais effectuer aucune connexion dans
le bornier si l’alimentation électrique n’a pas
été désactivée depuis au moins 5 minutes.
4.3 Mise en marche
NE PAS METTRE EN MARCHE LA
POMPE SANS L’AVOIR TOTALEMENT
REMPLIE DE LIQUIDE.
Avant la mise en marche, contrôler que la pompe est
régulièrement amorcée en la remplissant complètement,
avec de l’eau propre, à travers le trou prévu à cet effet,
après avoir enlevé le bouchon de remplissage situé sur
le corps de la pompe. Le bouchon de remplissage devra
être ensuite revissé soigneusement.
Brancher le câble d’alimentation à une prise de
secteur.
4.4 Mise en marche de la pompe après une
longue période d’inactivité
Avec un tournevis, à travers le trou central situé sur la
protection du ventilateur, il est possible de débloquer le
rotor si la pompe a été arrêtée pendant longtemps.
Si la pompe a été vidangée, elle doit être remplie de
liquide avant la mise en marche.
Clapet de pied
H
2
0
FRANÇAIS
16
5. PANNEAUX DE CONTRÔLE ET DE RÉGLAGE ACTIVE SYSTEM
5.1 Panneau frontal de contrôle et de réglage
ACTIVE est géré par l’intermédiaire d’un panneau frontal de contrôle, situé sur le couvercle, qui offre :
la possibilité de vérifier l’état de fonctionnement de la pompe à l’aide de voyants :
Vert ON - Rouge ALARM,
la possibilité de régler la pression de Start,
avec la fonction de surpression la possibilité de régler aussi la pression de Stop en cas de Groupes à 2
pompes.
vert rouge
RÉGLAGE PRESSION START
FRANÇAIS
17
5.2 Panneau interne de réglage
Réf. Fonction
1
Trimmer de réglage de la pression de Start.
Pour la fonction de Surpression, en cas de Groupes à 2 pompes :
- Trimmer de réglage de la pression de Start dans la pompe Master.
- Trimmer de ré
g
la
g
e de la
p
ression de Sto
p
dans la
p
om
p
e Slave.
2
Dip-switchs de sélection fonctions.
En cas de Grou
p
es à 2
p
om
p
es les di
p
-switchs doivent être
g
lés sur les mêmes fonctions.
3
Led verte interne de signalisation communication entre pompe Master et pompe Slave en cas de Groupes à 2
p
om
p
es
4
Led verte = ALLUM
É
E FIXE avec pompe alimentée sans flux d’eau.
Led verte = ALLUMÉE CLIGNOTANTE avec pompe alimentée avec flux d’eau.
Led rou
g
e = ALARME
5
Faston de connexion entrée externe pour raccordement d’un pressostat de pression minimum ou d’un flotteur
de niveau minimum.
Attention ! En cas de Groupes à 2 pompes, paralléliser les 2 entrées externes en respectant la
dimension des fastons !
Caractéristiques électriques :
Tension courant : 5 V – inférieure à 1 mA
Pour la Fonction de surpression et de pressostat/régulateur de débit : NF
Pour la Fonction RWS
(
collecte des eaux de
p
luie
)
: NO
6
Prise RJ (6 pôles) de communication série 232 entre pompe Master et pompe Slave en cas de Groupes à 2
p
om
p
es.
7
Connexion électrique pour relais auxiliaire.
(
relais alarme à distance
p
our Active S
y
stem ou relais d’alimentation vanne à 3 voies
p
our RWS
)
.
8 Su
pp
ort de fixation mécani
q
ue
p
our relais auxiliaire.
9 Borne à 3 voies
p
our contact relais en o
p
tion.
10
Relais en option pour fonction RWS (collecte des eaux de pluie)
Commun NO
NF.
11 Connexion alimentation électri
q
ue à la carte.
12 Connexion alimentation électri
q
ue au moteur de la
p
om
p
e.
En cas de Groupes à 2 pompes, APRÈS AVOIR COUPÉ LA TENSION DE SECTEUR, connecter le
câble de connexion fourni à la prise RJ des cartes respectives.
ATTENTION ! Le câble présente une entrée Master et une entrée Slave bien définies avec
plaquette d’identification spécifique !
1
2
3
4
6
7
8
8
9
1
0
1
1
1
2
5
C
O
M
.
N
O
N
C
FRANÇAIS
18
5.3 Dip-switchs de sélection fonctions
État sur ON État sur OFF
1
Fonction surpression active.
Fonction pressostat/régulateur de débit active.
2
Fonction RWS
(collecte des eaux de pluie) active.
Fonction RWS
(collecte des eaux de pluie) désactivée.
3
Réglage pression de Start :
- avec fonction pressostat/régulateur de débit :
de 3 à 4,5 bars
- avec fonction surpression : de 3,5 à 8 bars
Réglage pression de Start :
- avec fonction pressostat/régulateur de débit :
de 1,5 à 3 bars
- avec fonction surpression : de 1,5 à 6 bars
4
Uniquement pour fonction pressostat/régulateur de débit
Marche forcée : 1 minute
Entrée externe sans réarmement automatique
Marche forcée : de 3 à 8 secondes.
Entrée externe avec réarmement automatique
5
Fonction Anti-court-cycle désactivée.
Fonction Anti-court-cycle active.
6
Entrée externe active.
Entrée externe désactivée.
7
Retard intervention entrée externe : 5 secondes.
Retard intervention entrée externe : 1 seconde.
8
- -
- -
FRANÇAIS
19
6. FONCTION PRESSOSTAT/RÉGULATEUR
DE DÉBIT
FONCTION SURPRESSION
FONCTION RWS
(collecte des eaux de pluie)
6.1 Réglage dip-switchs
Fonction pressostat/régulateur de débit :
Dip-switch 1 sur OFF
Fonction surpression : Dip-switch 1 sur ON
Fonction RWS : Dip-switch 2 sur ON
Pour la fonction RWS brancher dans
la carte électronique le relais en option
pour la commande vanne à 3 voies.
(voir paragraphe 5.2 – réf.10)
6.2 Fonctionnement pompe unique
Fonctionnement groupes à 2 pompes
SEULEMENT POUR GROUPES À 2
POMPES !
Avant d’effectuer le démarrage connecter le câble
fourni à la prise RJ de communication série des 2
pompes, en tenant compte du fait que le câble
possède une entrée Master (pompe principale) et
une entrée Slave (pompe secondaire) bien définies
par une plaquette d’identification spécifique.
Attention ! Au premier démarrage, suivant la
connexion du câble à la prise RJ, on déterminera
la pompe qui sera la pompe Master et celle qui
sera la pompe Slave du Groupe.
Aux redémarrages successifs, on aura dans tous
les cas une rotation automatique entre pompe
Master et pompe Slave.
Après avoir effectué le démarrage de la pompe, ou des
pompes dans le cas de groupes, et après avoir
connecté le câble d’alimentation au secteur, comme
indiqué dans le Paragraphe 4.3 :
les voyants rouge et vert du panneau frontal de
contrôle et de réglage de chaque pompe
s’allumeront simultanément.
La pompe, ou les pompes en cas de groupes, se
mettra en marche automatiquement, en maintenant
la led verte allumée fixe en l’absence de flux d’eau
et allumée clignotante en présence de flux d’eau.
7. FONCTION PRESSOSTAT/RÉGULATEUR
DE DÉBIT
FONCTION RWS
(collecte des eaux de pluie)
Réglage pression de Start et de Stop
7.1 Réglage dip-switchs
Fonction pressostat/régulateur de débit :
Dip-switch 1 sur OFF
Fonction RWS : Dip-switch 2 sur ON
7.2 Réglage dip-switchs :
pour le choix des valeurs de pression
dans la fonction pressostat/régulateur de
débit
Pression de Start de 1,5 à 3 bars :
Dip-switch 3 sur OFF
Pression de Start de 3 à 4,5 bars :
Dip-switch 3 sur ON
Réglage Pompe unique
La Pression de Start est réglable à l’aide du trimmer
de réglage (voir paragraphe 5.2 – réf.1) présent sur le
panneau frontal de contrôle, situé sur le couvercle de
l’Active System.
Réglage Groupes à 2 pompes
La Pression de Start est réglable à l’aide du trimmer
de réglage (voir paragraphe 5.2 – réf.1) présent sur le
panneau frontal de contrôle, situé sur le couvercle de
l’Active System pour chacune des pompes.
Attention ! La pression de Start de la
pompe SLAVE sera toujours supérieure
de 0,5 bar par rapport à la pression de
Start réglée dans la pompe MASTER !
Cela se vérifie aussi si le trimmer de
réglage programmé dans la pompe
Slave est à une valeur inférieure par
rapport à celle programmée dans la
pompe Master !
La pompe, ou les pompes en cas de groupes,
s’arrêtera quand la pression de l’installation dépassera
la pression de Start programmée et quand le flux de la
pompe sera inférieur à la valeur de 2-3 litres/min. (la led
verte sera allumée fixe).
FRANÇAIS
20
8. FONCTION RWS (collecte des eaux de pluie)
8.1 Réglage dip-switchs
Fonction RWS : Dip-switch 2 sur ON
8.2 Fonctionnement RWS
La fonction RWS est utilisée pour la gestion et la
distribution de l’eau de pluie.
L’unité détecte le manque d’eau dans le système de
collecte tant de l’eau de pluie que de l’eau de ville et
apporte les corrections pour garantir le fonctionnement
correct de l’installation.
Le but principal est de donner la priorité à la
consommation de l’eau de pluie par rapport à l’eau de
ville.
Le raccordement entre le réservoir collecteur d’eau de
pluie et le réservoir d’eau de ville intégré au système
est sélectionné au moyen d’une vanne à trois voies
installée à l’aspiration de la pompe, commandée par le
relais en option (voir paragraphe 5.2 – réf. 9-10).
8.3 Intervention contre la marche à sec
avec entrée externe désactivée
Dip-switch 6 sur OFF
À la première intervention contre la marche à sec, qui
se vérifie quand l’eau de pluie contenue dans le
réservoir collecteur est insuffisante, l’unité passe à
l’alimentation en eau de ville suite à l’intervention du
relais en option (qui commute la vanne à 3 voies
installée sur l’aspiration).
8.4 Intervention contre la marche à sec
avec entrée externe activée
Dip-switch 6 sur ON
À la première intervention contre la marche à sec, qui
se vérifie à la fermeture du flotteur par manque d’eau
dans le réservoir collecteur d’eau de pluie, l’unité
passe à l’alimentation en eau de ville suite à
l’intervention du relais en option (qui commute la vanne
à 3 voies installée sur l’aspiration).
L’alimentation repasse au réservoir collecteur d’eau de
pluie seulement quand le flux d’eau est rétabli et quand
le contact du flotteur se rouvre.
8.5 Contrôles installation
Cycliquement toutes les 12 heures, le relais en
option commute la vanne à 3 voies sur l’aspiration du
réservoir collecteur d’eau de pluie pour vérifier la
présence d’eau. Si au bout de 2 minutes de
fonctionnement l’eau présente dans le réservoir
s’épuise, l’unité passe directement à l’alimentation en
eau de ville.
Une fois par semaine, au premier démarrage de
l’installation, le système effectue le renouvellement
total de l’eau contenue dans le réservoir collecteur
d’eau de ville pour garantir une plus grande hygiène.
9. FONCTION SURPRESSION
Réglage pression de Start et de Stop
9.1 Réglage dip-switchs
Fonction surpression : Dip-switch 1 sur ON
9.2 Réglage dip-switchs :
pour le choix des valeurs de pression
Pression de Start de 1,5 à 6 bars : Dip-switch 3 sur OFF
Pression de Start de 3,5 à 8 bars : Dip-switch 3 sur ON
Réglage pompe unique
La Pression de Start est réglable à l’aide du trimmer
de réglage (voir paragraphe 5.2 – réf.1) présent sur le
panneau frontal de contrôle, situé sur le couvercle de
l’Active System.
La Pression de Stop est toujours réglée à une valeur
supérieure de 1 bar par rapport à la pression de Start.
La pompe s’arrêtera quand la pression de Stop sera
atteinte ou quand le flux de la pompe résultera inférieur
à la valeur de 2-3 litres/min. (le led verte sera allumée
fixe).
Attention ! Ne jamais dépasser avec la
Pression de Stop la valeur de pression
max. prévue par la pompe (voir
plaquette données techniques) ! En cas
contraire, le système pourrait activer
l’alarme contre la marche à sec !
Réglage groupes à 2 pompes
Attention !
La Pression de Start est toujours réglée
par la pompe MASTER.
La Pression de Stop en revanche est
toujours réglée par la pompe SLAVE pour
tout le Groupe.
La Pression de Start est réglable à l’aide du trimmer
de réglage (voir paragraphe 5.2 – réf.1) présent sur le
panneau frontal de contrôle, situé sur le couvercle de
l’Active System de la pompe MASTER.
La Pression de Stop, quant à elle, est réglée à l’aide
du trimmer de réglage (voir paragraphe 5.2 – réf.1)
présent sur le panneau frontal de contrôle, situé sur le
couvercle de l’Active System de la pompe SLAVE en
pourcentage (de 10% à 55%) par rapport à la valeur de
la Pression de Start programmée dans la pompe
Master.
La pompe Master démarrera quand la pression de
l’installation sera à la Pression de Start programmée.
La pompe Slave démarrera quant à elle quand la
pression de l’installation sera à une valeur égale à la
valeur de la Pression de Start moins la moitié de la
valeur de DP (Différence de Pression entre la pression
d’arrêt et celle de démarrage du groupe).
FRANÇAIS
21
Par exemple, si la pression de Start est égale à 4 bars,
la pression de Stop est à 6 bars et la valeur de DP est
de 2 bars, la Pompe Slave partira quand la pression
atteindra la valeur de 3 bars :
(P.Stop 6 bars – P.Start 4 bars)= DP 2 bars
(DP 2 bars : 2) = DP ½ 1 bar
Pression de Start pompe Slave =
(P.Start 4 bars – DP ½ 1 bar) = 3 bars
Pression de Start pompe Master = 4 bars
Pression de Stop pompe Master et Slave = 6
bars
(+ 50% de la valeur de la pression de Start)
DP 1/2 = 1 bar
Pression de Start pompe Slave = 3 bars
10. PROTECTION ET ALARMES
Les protections et les alarmes sont signalées sur le panneau frontal de réglage et de contrôle situé sur le couvercle
de chaque pompe à travers l’allumage des différentes leds et à distance à travers le relais en option, seulement
dans la fonction de Pressostat/Régulateur de débit et Surpression.
Tableau général des alarmes et signalisations :
PANNEAU FRONTAL DE RÉGLAGE ET DE CONTRÔLE
Nom alarme
LED
ROUGE :
Anomalie
Nom signalisation
LED
VERTE
LED
VERTE :
Groupes à 2
p
om
p
es
Alarme Surpression
Carte alimentée
sans flux
Alarme Entrée externe
(possibilité de signalisation à distance – NO RWS)
Carte alimentée
avec flux
Alarme marche à sec
(possibilité de signalisation à distance – NO RWS)
Fonction antigel
Alarme anti-court-cycle
Fonction
Active System unique
éteinte
Alarme incohérence dip-switchs
Communication Master
Alarme communication absente dans les Groupes à 2
pompes
(possibilité de signalisation à distance – NO RWS)
Communication Slave
Alarme marche à sec de plus de 15 heures pour pompe
unique
Alarme marche à sec de plus de 4 heures pour Groupes à
2 pompes
Led allumée fixe
Led allumée clignotante
Indique le nombre de clignotements qu’effectue la led.
P. S t o p
P. S t a r t
H
4
t
6
3
6
Master
OFF
4
Slave
ON
Master
ON
Master
ON
Master et Slave
OFF
DP ½
FRANÇAIS
22
10.1 Alarme SURPRESSION
L’alarme pour surpression s’active avec arrêt de la/des
pompe/s et allumage de la led rouge sur le panneau
frontal, quand la pression de l’installation dépasse la
pression maximum de 10 bars.
Cette alarme est réinitialisée quand la pression de
l’installation descend en dessous de 5 bars et qu’un
temps maximum de 40 secondes s’est écoulé.
10.2 Alarme ENTRÉE EXTERNE
L’alarme pour entrée externe est active uniquement si
on a sélectionné la fonction dip-switch 6 sur ON.
L’alarme s’active avec arrêt de la/des pompe/s,
allumage de la led rouge sur le panneau frontal et de
l’alarme à distance, si elle est installée, quand le
flotteur ou le pressostat de pression minimum signalent
le manque d’eau à l’aspiration.
L’intervention de la protection peut être sélectionnée
avec un retard de 5 secondes (dip-switch 7 sur ON)
ou un retard d’1 seconde (dip-switch 7 sur OFF).
Après l’élimination et le réarmement des alarmes,
l’installation recommencera à fonctionner.
Attention !
Si on a sélectionné, dans la fonction
pressostat/régulateur de débit, la marche
forcée d’1 minute (dip-switch 4 sur ON) IL
FAUT COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE DE L’INSTALLATION
PENDANT ENVIRON 10 SECONDES,
APRÈS L’ÉLIMINATION DES ALARMES !
10.3 Alarme MARCHE À SEC
L’alarme pour marche à sec s’active avec arrêt de
la/des pompe/s, allumage de la led rouge sur le
panneau frontal et de l’alarme à distance, si elle est
installée, quand il n’y a pas de flux d’eau dans le
système et quand la pression de l’installation n’atteint
pas la valeur programmée comme PStart.
Le valeur de PStart programmée ne doit pas
dépasser celle qui est indiquée sur la plaquette des
données de la pompe !
Après l’arrêt, la/les pompe/s redémarrent
automatiquement en effectuant 3 tentatives de 3
minutes chacune, avec pause de 10 secondes.
Les tentatives de redémarrage seront répétés, en cas
d’échec, au bout de 4 heures pour les Groupes à 2
pompes et au bout d’1 - 4 -15 heures en cas de Pompe
unique.
10.4 Protection ANTI-COURT-CYCLE
Dip-switch 5 OFF (fonction active)
Dip-switch 5 ON (fonction désactivée)
La protection anti-court-cycle permet de limiter le
nombre de démarrages de la pompe de manière à en
prolonger la durée.
Elles s’active avec l’allumage de la led rouge sur le
panneau frontal.
Protection anti-court-cycle :
dans la fonction Surpression
Si le temps de pause entre un cycle et l’autre est :
égal ou inférieur à 20 secondes,
de 20 cycles en un temps maximum de 10
minutes,
le système active la protection anti-court-cycle en
obligeant la pompe à des pauses forcées de
30 secondes.
Cette alarme s’arrête uniquement s’il se produit une
pause de plus de 35 secondes.
Protection anti-court-cycle :
dans la fonction Pressostat/régulateur de débit et
RWS
Si le temps de pause entre un cycle et l’autre est :
égal ou inférieur à 20 secondes,
toujours égal au précédent,
de plus de 20 cycles,
sans flux d’eau,
le système active la protection anti-court-cycle en
obligeant la pompe à des pauses forcées de 30
secondes.
Cette alarme ne s’arrête que :
- s’il se produit une pause de plus de 35 secondes,
- ou en présence de flux d’eau.
10.5 Alarme INCOHÉRENCE DIP-SWITCHS
L’alarme pour incohérence dip-switchs s'active avec
allumage de la led rouge sur le panneau frontal,
quand il y a une programmation erronée des fonctions
dans les dip-switchs ou quand on a programmé par
erreur une pression de Stop supérieure à 10 bars.
Pour réarmer l’alarme remettre les dip-switchs et la
pression de Stop dans la position correcte.
10.6 Alarme COMMUNICATION ABSENTE
DANS LES GROUPES À 2 POMPES
L’alarme pour communication absente dans les
groupes à 2 pompes s’active avec l’allumage de la led
rouge sur le panneau frontal et de l’alarme à distance,
si elle est installée, en cas de manque d’alimentation
à l’une des 2 pompes ou en cas d’interruption du
contact pour une raison quelconque.
Dans cette situation les 2 pompes fonctionneront
séparément jusqu’à élimination et réarmement des
alarmes.
10.7 Fonction ANTIGEL
En cas de températures inférieures à 5 °C, le système
prévoit une série de marches forcées d’une durée de
10 secondes chacune.
FRANÇAIS
23
11. RECHERCHE ET SOLUTION DES PANNES
Inconvénients
V
érifications (causes possibles) Remèdes
La pompe ne démarre pas.
Eau insuffisante.
Contrôler le tuyau d’aspiration.
Surchauffe à cause du blocage
de la pompe.
Contacter le fournisseur de la
pompe.
Voltage trop bas ou trop élevé.
Contrôler le voltage d’alimentation
électrique.
Manque d’alimentation électrique.
Se brancher au secteur.
Aucune consommation d’eau.
Ouvrir un robinet. Contrôler que la
hauteur entre le point supérieur du
tuyau de refoulement et la pompe
n’est pas supérieure à la valeur de
réglage.
Contrôler, sur le panneau frontal, le
réglage de la pression de
démarrage.
La pompe est en alarme.
La pompe se réinitialise
automatiquement avec les
démarrages automatiques.
On peut réinitialiser la pompe en
l’alimentant de nouveau après avoir
coupé la tension pendant quelques
secondes.
La pompe ne s’arrête pas.
Le tuyau existant a une fuite ou
est défectueux.
Réparer le tuyau.
Le clapet antiretour est bloqué.
Nettoyer le clapet en démontant le
système.
La pompe s’arrête durant le
fonctionnement.
Marche à sec.
Contrôler le tuyau d’aspiration.
Surchauffe causée par :
Température ambiante élevée
(> 45°C).
Surcharge du moteur.
Blocage de la pompe/moteur.
Contacter le fournisseur de la
pompe.
Voltage trop bas.
Contrôler l’alimentation électrique.
La pompe démarre quand il n’y a pas
demande d’eau.
Vanne de retenue défectueuse
ou fuite sur le tuyau existant.
Nettoyer la vanne ou la remplacer
par une neuve.
FRANÇAIS
24
Remplacement carte électronique
Les opérations décrites ci-dessous pour le remplacement de la carte électronique doivent
être effectuées exclusivement par du personnel spécialisé et qualifié :
Réduire la pression de l’installation (il est conseillé de fermer la vanne d’arrêt de l’installation
qui avait été préalablemnt montée sur le refoulement près de la pompe).
Déconnecter les connecteurs électriques de la carte.
Dévisser les 4 vis de la carte en la maintenant enfoncée.
Tourner la carte vers l’extérieur.
Tirer vers le haut, en maintenant la carte inclinée.
Faire attention au joint torique de la sonde pression !!!
(
sonde
p
ression : cannule de connexion carte avec cor
p
s h
y
drauli
q
ue
)
NEDERLANDS
49
1. Algemene informatie
1.1 Toepassingen
2. Gepompte vloeistoffen
3. Technische gegevens
3.1 Elektrische gegevens
3.2 Bedrijfsomstandigheden
3.3 Beschrijving modelkenmerken
4. Installatie en aansluiting
4.1 Installatie van de pomp
4.2 Elektrische aansluitingen
4.3 Starten
4.4 Starten van de pomp na een lange
inactieve periode
5. Controle- en regelpanelen
Active System
5.1 Frontaal controle- en regelpaneel
5.2 Intern regelpaneel
5.3 Dip-switches voor functieselectie
6. Druk-/stromingregelingsfunctie
Drukopbouwfunctie
RWS-functie (regenwaterwinning)
6.1 Regeling dip-switches
6.2 Werking enkele pomp
Werking groepen met 2 pompen
7. Druk-/stromingregelingsfunctie
RWS-functie (regenwaterwinning)
Regeling start- en stopdruk
7.1 Regeling dip-switches
7.2 Regeling dip-switches voor instelling
drukwaarden in de druk-
/stromingregelingsfunctie
Regeling enkele pomp
Regeling groepen met 2 pompen
8. RWS-functie (regenwaterwinning)
8.1 Regeling dip-switches
8.2 Werking RWS
8.3 Ingreep tegen drooglopen
met niet-actieve ingang en uitgang
8.4 Ingreep tegen drooglopen
met actieve ingang en uitgang
8.5 Controles installatie
9. Drukopbouwfunctie
Regeling start- en stopdruk
9.1 Regeling dip-switches
9.2 Regeling dip-switch voor instelling druk-
waarden
Regeling enkele pomp
Regeling groepen met 2 pompen
10. Beveiliging en alarmen
10.1 Alarm OVERDRUK
10.2 Alarm EXTERNE INGANG
10.3 Alarm DROOGLOPEN
10.4 ANTICYCLING-beveiliging
10.5 Alarm INCOHERENTIE DIP-SWITCHES
10.6 Alarm GEEN COMMUNICATIE
IN GROEPEN MET 2 POMPEN
10.7 VORSTBEVEILIGING-functie
11. Opsporen en oplossen van storingen
Vervanging elektronische kaart
Belastingverliesschema
Bladz
49
49
49
49
49
49
50
50
50
51
51
51
52
52
53
54
55
55
55
55
55
55
55
55
56
56
56
56
56
56
56
56
56
56
56
57
58
58
58
58
58
58
58
59
60
217
1.
A
LGEMENE KENMERKEN
Voordat u tot installatie overgaat, dient u
deze documentatie met aandacht te
lezen.
De installatie, de elektrische aansluiting en de
inbedrijfstelling dienen uitgevoerd te worden door
gespecialiseerd personeel dat de algemene en plaatselijke
veiligheidsnormen, die van kracht zijn in het land van
installatie van het product, in acht neemt. Het niet naleven
van deze instructies zal, in het kader van de garantie, ieder
recht op interventie doen vervallen. Het zal bovendien een
gevaar vormen voor de persoonlijke veiligheid van de
gebruiker en schade aan de apparatuur kunnen
berokkenen. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensoriële of mentale vermogens, of die
onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij
het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of
geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen moeten in het oog gehouden
worden om erop toe te zien dat ze niet met het apparaat
spelen. (CEI EN 60335-1: 02)
1.1 Toepassingen
ACTIVE is een compact systeem voor de verhoging van de
druk. Het bestaat uit een pomp, een motor en een
ingebouwde controle-unit die ook aan de buitenkant
geïnstalleerd kan worden.
Het wordt in het bijzonder gebruikt voor het opbouwen van
druk in verzameltanks en voor watertoevoer:
- in huishoudelijke drukopbouwinstallaties,
- voor kleinschalige landbouw en tuinonderhoud,
- voor industriële diensten en installaties,
- voor wasinstallaties en hobbytoepassingen.
De pomp kan worden gebruikt voor het pompen van
regenwater, drinkwater en niet-drinkbaar water.
2. GEPOMPTE VLOEISTOFFEN
De machine is ontworpen voor het pompen van water
zonder explosieve substanties en vaste deeltjes of vezels,
met een densiteit van 1000 Kg/m³, en een kinematische
viscositeit van 1mm²/s. Tevens kunnen vloeistoffen die
niet chemisch agressief zijn gepompt worden.
Acceptabel zijn kleine zanddeeltjes met een grootte van 5-
10 gr./m³ - Ø 1 mm.
3. TECHNISCHE GEGEVENS
3.1 Elektrische gegevens
- Voeding: 1x220-240V 50/60Hz
- Max. stroom:
6,5 A
- Beschermingsgraad:
IP55 Active – IP44 Motor
- Isolatiegraad:
F
- Voedingskabel:
1,5 m H05 RN-F met/zonder stekker
3.2 Werkingsvoorwaarden
- Werkingsveld: 0,3 ÷ 8,4 m³/h
- Overwicht – Hmax (m):
bladz. 218
- Vloeistoftemperatuur:
0 ÷ 35°C huish. ge-bruik
(EN 60335-2-41)
- Omgevingstemperatuur:
0 ÷ 40°C
- Opslagtemperatuur:
-10 ÷ 40°C
- Maximum bedrijfsdruk:
8 bar (800 Kpa)
- Relatieve luchtvochtigheid:
Max. 95%
- Verbindingen: 1” GAS / NPT
- Geluidspro-ductie:
Richtlijn EG 89/392/EEG
NEDERLANDS
50
3.3 Beschrijving van de eigenschappen van de modellen
Model pomp Active J Active JI Active JC Active E Active EI Active EC
Kenmerken
zelfaanzuigend centrifuge
centrifuge
zelfaanzuigend
centrifuge
Toepassingen
met water uit artesische put of ingegraven tank
drukregeling
voor huishoud.
gebruik
met water uit
artesische put of
ingegraven tank
drukregeling voor
huishoud. gebruik
Beperkingen
aanzuiging tot 8 meter
water zonder
opgeloste
gassen
aanzuiging tot 8
meter
water zonder
opgeloste gassen
Installatie-
voorwaarden
met afsluiter onderafvoer met afsluiter onderafvoer
Bijzondere
kenmerken
geschikt voor
het pompen
van water bij
aanwe-
zigheid van
lucht
roestvrij,
geschikt voor
pompen van
water bij
aanwe-
zigheid van
lucht
hydraulica in
technisch
polymeer,
geschikt voor
het pompen van
water bij
aanwezigheid
van lucht
geruisloos
geruisloos en
roestvrij, geschikt
voor het pompen
van water bij
aanwezigheid van
lucht
hydraulica in
technisch polymeer,
geruisloos
Voordelen
ten opzichte
van
traditionele
systemen
Beperkte afmetingen.
Betere hygiëne.
Stabiele druk.
Instelbare startdruk.
Automatische starts in geval van alarm.
Beperking van het aantal starts.
Blokkering van de pomp bij gebrek aan
water.
Ingebouwde terugslagklep en manometer.
Mogelijkheid alarmactivering van afstand.
Overdrukbeveiliging
(de pomp stopt bij een druk boven 10 bar).
Anticycling-beveiliging
Helpt ijsvorming in het pomphuis te voorkomen met
geforceerd cyclisch bedrijf.
4. INSTALLATIE EN AANSLUITING
4.1 Installatie van de pomp
De pompen kunnen wat water
bevatten dat achtergebleven is na het
testen. Wij adviseren om de pompen
kort uit te spoelen met schoon water,
alvorens hen definitief te installeren.
De elektropomp dient in een goed geventileerde
ruimte geïnstalleerd te worden, die bescherming biedt
tegen de weersomstandigheden en een
omgevingstemperatuur heeft van niet meer dan 40°C.
Een stevige verankering van de pomp aan de
ondergrond bevordert de absorptie van eventuele
trillingen die ontstaan bij de werking.
Monteer de pomp altijd op een basis, met de
zuigopening in horizontale en de persopening in
verticale stand.
De pomp mag uitsluitend horizontaal geïnstalleerd
worden.
Voorkom dat het gewicht van de metalen leidingen
op de openingen van de pomp drukt en daarbij een
overmatige druk uitoefent, waardoor vervormingen of
breuken kunnen ontstaan. Zorg zonodig voor de
afzonderlijke verankering van de leidingen.
De aanzuigleiding dient zo kort mogelijk te zijn. Voor
aanzuigdieptes van meer dan 4 meter, of met aanzienlijke
horizontale trajecten, is het raadzaam een aanzuigleiding
te gebruiken met een diameter die groter is dan die van
de aanzuigopening van de elektropomp.
Om te voorkomen dat zich luchtbellen in de
aanzuigleiding vormen dient u voor een positief
verlopende, lichte helling van deze leiding naar de
elektropomp te zorgen.
Om geen trillingen naar het systeem over te dragen,
wordt aangeraden na de perszijde de buigzame leiding te
gebruiken die in de verpakking is bijgeleverd.
Indien het niet mogelijk is de aansluiting tot stand te
brengen met behulp van de buigzame leiding, dient u
uitsluitend teflon band te gebruiken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

DAB Active System Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues