New Pol XV185CEL Manuel utilisateur

Catégorie
Réfrigérateurs-congélateurs
Taper
Manuel utilisateur
461304175 25/10/01 Litograf s.r.l. Jesi
GCS28H-rel.100701
Rel. 250601
CONGELATORE
Manuale uso e manutenzione
FREEZER
Use and maintenance handbook
GEFRIERSCHRANK
Bedienungs- und Wartungshandbuch
CONGÉLATEUR
Livret d’instructions et d’entretien
CONGELADOR
Libro de instrucciones sobre uso y mantenimiento
CONGELADOR
Manual de Uso e Manutenção
I
GB
D
F
ES
P
GC2906-010
2
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO....................................................................................................................................................................... 4
2 DISIMBALLO ............................................................................................................................................................................................................ 6
3 CARATTERISTICHE TECNICHE .............................................................................................................................................................................. 8
4 INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................................................... 12
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 18
6 SBRINAMENTO...................................................................................................................................................................................................... 24
7 PULIZIA E MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................................. 26
8 RICERCA GUASTI ................................................................................................................................................................................................. 28
9 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ....................................................................................................................................................................... 28
1 BEFORE USING THE APPLIANCE ......................................................................................................................................................................... 4
2 REMOVAL OF PACKAGING .................................................................................................................................................................................... 6
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS............................................................................................................................................................................... 8
4 INSTALLATION....................................................................................................................................................................................................... 12
5 USE ......................................................................................................................................................................................................................... 18
6 DEFROSTING......................................................................................................................................................................................................... 24
7 CLEANING AND MAINTENANCE ......................................................................................................................................................................... 26
8 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................................................................................ 28
9 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE ................................................................................................................................................................... 28
Questo apparecchio è destinato a venire in contatto con i prodotti alimentari ed è conforme al D.L. 108 del 25.01.1992 (Direttiva Europea 89/109/
CEE).
Questo prodotto è stato concepito, costruito e immesso sul mercato rispettando le seguenti conformità:
obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE;
requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE, modificata dalla Direttiva 93/68/CEE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
SOMMARIO
I
CONTENTS
This appliance will come into contact with food products and complies with the Executive Order 108 of 25.01.1992 (European Directive 89/109/
EEC).
This product was designed, manufactured and marketed in compliance with the following norms:
safety aims of the “Low Voltage” Directive 73/23/EEC;
protection requisites of the “EMC” Directive 89/336/EEC, modified by the Directive 93/68/EEC.
DECLARATION OF CONFORMITY
GC2906-030
GB
GC2906-010
3
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ................................................................................................................................................... 4
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG .................................................................................................................................................................. 7
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ...................................................................................................................................................................... 9
4 AUFSTELLUNG................................................................................................................................................................................................. 13
5 GEBRAUCH ....................................................................................................................................................................................................... 19
6 ABTAUEN .......................................................................................................................................................................................................... 25
7 REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 27
8 FUNKTIONSTÖRUNGEN .................................................................................................................................................................................. 29
9 TECHNISCHER KUNDENDIENST .................................................................................................................................................................... 29
Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln vorgesehen und entspricht der Vorschrift D.L. 108 vom 25.01. 1992 (Europäische Richtlinie
87/308/EWG).
Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der folgenden Konformitätsvorschriften entworfen, hergestellt und auf den Markt gebracht:
Sicherheitsvorschriften der Richtlinie „Niederspannung“ 73/23/EWG;
Schutzvorrichtungen entsprechend der Richtlinie „EMC“ 89/336/EWG, modifiziert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
INHALT
D
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ........................................................................................................................................................................... 5
2 DEBALLAGE ........................................................................................................................................................................................................... 7
3 DONNEES TECHNIQUES ....................................................................................................................................................................................... 9
4 INSTALLATION...................................................................................................................................................................................................... 13
5 UTILISATION ......................................................................................................................................................................................................... 19
6 DEGIVRAGE .......................................................................................................................................................................................................... 25
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................... 27
8 EVENTUELLES PANNES ..................................................................................................................................................................................... 29
9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .............................................................................................................................................................. 29
Cet appareil est destiné au contact avec des produits alimentaires et il est conforme au D.L. 108 du 25.01.1992 (Directive Européenne 87/308/
CEE).
Ce produit a été conçu, construit et mis en commerce en respectant les conformités suivantes:
Objectifs de sécurité de la Directive “Basse Tension” 73/23/CEE ;
Caractéristiques de protection de la Directive “EMC” 89/336/CEE, modifiée par la Directive 93/68/CEE.
DECLARATION DE CONFORMITE
SOMMARIE
F
1 ANTES DE USAR EL APARATO ............................................................................................................................................................................. 5
2 DESEMBALADO ...................................................................................................................................................................................................... 7
3 CARACTERISTICAS TECNICAS ............................................................................................................................................................................. 9
4 INSTALACION ........................................................................................................................................................................................................ 13
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 19
6 DESCONGELADO.................................................................................................................................................................................................. 25
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................................. 27
8 BUSQUEDA DE AVERIAS ..................................................................................................................................................................................... 29
9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA .................................................................................................................................................................. 29
Este aparato, destinado a ponerse en contacto con productos alimenticios es conforme al Decreto Ley 108 del 25/01/1992 (Directiva Europea
87/308 CEE).
Este producto está concebido, construido y colocado en el mercado, respetando las siguientes conformidades:
Objetivos de seguridad de la Directiva “Baja Tensión" 73/23/CEE;
Requisitos de protección de la Directiva “EMC" 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/ 68/CEE.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
SUMARIO
E
1 ANTES DE USAR O APARELHO ............................................................................................................................................................................ 5
2 DESEMBALAGEM.................................................................................................................................................................................................... 7
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................................................................................. 9
4 INSTALAÇÃO .........................................................................................................................................................................................................13
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 19
6 DESCONGELAMENTO .......................................................................................................................................................................................... 25
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................................. 27
8 PROCURA DEFEITO .............................................................................................................................................................................................. 29
9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................................................ 29
Este aparelho é destinado a estar em contacto com produtos alimentares e é em conformidade com o DL. 108 de 25.01.1992 (Diretiva Européia
87/308/CE).
Este produto foi elaborado, construído e colocado no mercado respeitando as seguintes conformidades:
objectivos de segurança da Diretiva “Baixa Tensão” 73/23/CEE;
requisitos de proteção da Diretiva “EMC”89/336/CEE, modificada através da Diretiva 93/68/CEE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
SOMMARIO
P
5
Ne mangez pas des glaçons ou des sorbets à peine sortis du
congélateur car ils pourraient provoquer des brûlures de froid.
Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne soit pas endommagé. Tout
endommagement doit être communiqué au revendeur dans un délai de
24 heures.
Le produit que vous avez acheté il ne doit être employé que de façon
domestique.
Le compartiment congélateur permet une congélation parfaite
des aliments frais et cuits, la production de glaçons et la conservation
d’aliments surgelés et congelés.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de
lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront
des conseils utiles pour la conservation des aliments.
Nous conseillons d’attendre au moins deux heures avant de
mettre en fonctionnement l’appareil, pour permettre au circuit
réfrigérant d’être parfaitement efficace.
Vérifiez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par
un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et des
normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une
efficace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90).
1.1 PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
Utilisez le:
- compartiment congélateur que pour la conservation des aliments
surgelés, la congélation des aliments frais, la production de glaçons.
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage, débranchez
l’appareil de la prise.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
Après l’installation, vérifiez que l’appareil n’écrase pas le cordon
d’alimentation.
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
F
ATTENTION! Laisser les prises d'air libres de toute entrave au niveau du
corps de l'appareil ou du meuble à l'intérieur duquel il est encastré.
N’introduisez pas dans le compartiment congélateur des récipients en verre
contenants des liquides car ils pourraient exploser.
Pour éviter le risque d’étouffement et de prise au piège, interdisez aux
enfants de jouer ou de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
No coman cubitos de hielo o polos nada más haberlos sacado
del congelador ya que el frío podrían causarles quemaduras.
Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté
estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse a la parte
vendedora antes de que pasen 24 horas.
El producto que han comprado se utiliza única y exclusivamente para uso
doméstico.
La parte destinada a congelador , permite la perfecta congelación
de alimentos frescos y cocinados, la producción de cubos de hielo y la
conservación de alimentos congelados.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que
lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que
encontrarán consejos útiles para la conservación de los alimentos.
Les aconsejamos que esperen por lo menos dos horas antes de
poner en marcha el aparato, para que el circuito de refrigeración
esté en perfecto estado.
Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas
locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma
de tierra eficaz, según las normas legales (46/90).
1.1 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
Usen la:
-
parte del congelador solamente para la conservación de alimentos congelados,
la congelación de alimentos frescos y la producción de cubitos de hielo.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino
del enchufe mismo.
Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado
sobre el cable.
1 ANTES DE USAR EL APARATO
E
ATENCION! Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de
la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
No introduzcan en el congelador recipientes de cristal con líquidos ya que
podrían explotar.
Para evitar el peligro de que los niños se ahoguen o de que queden
encerrados en el mismo, no permitan a los niños que jueguen o que se
escondan dentro del aparato.
No toquen el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
Não comer os cubos de gelo ou sorvetes imediatamente após a
sua retirada do freezer, pois os mesmos podem causar
queimaduras do frio.
Conservar este manual para futuras consultas.
Depois do aparelho ter sido desembalado, controlar se o mesmo não foi
danificado. Eventuais danos devem ser comunicados ao revendedor em
24 horas.
O produto que você comprou e foi projetado para uso exclusivamente
doméstico.
O compartimento do freezer permite um perfeito congelamento de
alimentos frescos e cozidos, a produção de cubos de gelo e a conservação
de alimentos congelados e gelados.
Para a melhor utilização do seu aparelho, recomendamos a leitura
atenta do manual de instrucções para a utilização do mesmo, no
qual se encontram conselhos úteis para a conservação dos alimentos
.
Aconselhamos esperar pelo menos duas horas antes de colocar
o aparelho em função, para que o circuito refrigerador seja
perfeitamente eficiente.
Certifique-se de que a instalação e a ligação elétrica sejam efetuadas por
um técnico especializado, segundo as instrucções do fabricante e das
normas locais em vigor. O implante elétrico deve ser munido de uma
eficiente agancho ao chão, em conformidade com as leis vigentes.
1.1 PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
Utilizar:
-o compartimento congelador somente para a conservação de alimentos
congelados, congelamento de alimentos frescos e para a produção de
cubos de gelo.
Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza,
desinserir a tomada da corrente.
Não puxar o cabo de alimentação para destacar a tomada da parede.
Depois da instalação, certifique-se de que o aparelho não esteja apoiado
no fio de alimentação.
1 ANTES DE USAR O APARELHO
P
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do
invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
Não introduzir no compartimento congelador recipente de vidro com
líquidos pois podem explodir.
Para evitar o risco de sufocamento, não permitir às crianças de brincar
com o aparelho, pois podem permanecer trançadas no seu interior.
Não tocar o aparelho com mãos ou pés molhados ou úmidos.
7
2 DESEMBALADO
E
Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION).
Quiten las cintas que lo sujetan R y saquen el cartón o la bolsa de plástico exterior C.
Eliminen enseguida las bolsas de plástico S porque pueden representar un peligro para los niños.
Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten los laterales F y las bases B.
Esta operación tienen que realizarla,
por lo menos, dos personas.
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
2 DESEMBALAGEM
P
Colocar o aparelho no local a ser instalado (ítem 4 - INSTALAÇÃO);
Cortar as tiras R e tirar a embalagem de papelão ou o saco de plástico externo C;
Eliminar logo em seguida os sacos de plástico S, os quais podem representar uma situação de
perigo para as crianças;
Depois que o aparelho for liberado da sua embalagem, eliminar as laterais F e em seguida a base
de suporte B.
Esta operação deve ser realizada
por pelo menos duas pessoas.
2.1 CONSELHOS PARA A DEFESA DO AMBIENTE
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
D
Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 4, AUFSTELLUNG).
Zerschneiden Sie die Eisenbänder R und entfernen Sie den Karton oder die äußere Plastikhülle C.
Entsorgen Sie die Plastikhüllen S umgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen.
Nachdem Sie das Gerät von der Verpackung befreit haben, entfernen Sie auch die Seitenteile F und
anschließend den Sockel B.
Diese Arbeitsschritte müssen von
mindestens zwei Personen
durchgeführt werden.
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
2 DEBALLAGE
F
Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION).
Coupez les feuillards R et ôtez le carton ou le sac en plastique externe C.
Eliminez immédiatement les sacs en plastique S qui peuvent représenter un danger pour les enfants.
Une fois ôté l’emballage, enlevez encore les côtés F et ensuite le socle B.
Cette opération doit être réalisée par
au moins deux personnes.
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig.
Das Verpackungsmaterial (Plastikhüllen,
Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar
aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle
Gefahrenquelle darstellen.
Produkt
Das Gerät wurde aus recyclefähigem Material
hergestellt. Die Entsorgung des Geräts muss unter
Berücksichtung der lokal gültigen Abfallvorschriften
vorgenommen werden. Durch Durchschneiden des
Stromkabels wird das zu entsorgende Gerät
funktionsuntüchtig gemacht. Das zu entsorgende
Gerät muss an den entsprechenden Sammelstel-
len für Wiederaufbereitung und Sammlung von
Kühlgasen und Schmierölen abgegeben werden.
Information
Dieses Gerät wurde ohne die Verwendung von
CFC (der Kühlkreislauf enthält R134a) und ohne
HFC (der Kühlkreislauf enthält R600a Isobutan)
hergestellt.
Für weitere Details, siehe Matrikelplakette im
Inneren des Geräts (Paragraph 3).
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%.
Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux
normatives locales. Le matériel d’emballage (sacs
en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être
tenu hors de portée des enfants car il représente
une réelle source de danger.
Produit
L’appareil a été fabriqué avec des matériaux
recyclables. L’élimination devra être réalisée suivant
les normatives locales pour le traitement des
déchets. Lorsque l’appareil devra être détruit,
coupez le cordon électrique d’alimentation pour le
rendre inutilisable.
L’appareil destiné à la ferraille
ne doit pas être abandonné dans la nature, mais
vous devrez le confier à un des centres spécialisés
pour la récupération des gaz réfrigérants et graisses.
Information
Cet appareil est sans CFC (le circuit réfrigérant
contient R134a) ou sans HFC (le circuit réfri
gérant contient R600a Isobutane).
Pour plus de détails, voir la plaque du matricule
située à l’intérieur de l’appareil (paragraphe 3).
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%.
Para la destrucción del congelador, respeten la
normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes
de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del
alcance de los niños porque es potencialmente
peligroso.
Producto
El aparato se fabricó con material reciclable.
La destrucción del mismo se realizará siguiendo
la normativa local para la destrucción de la basura.
El aparato que haya que destruir no podrá ser
abandonado en el ambiente, sino que hay que
entregarlo en los correspondientes centros de
recogida para que se puedan recuperar los gases
refrigerantes y los aceites lubrificantes.
Información
Este aparato no tiene CFC (el circuito de refrige-
ración que contiene R134a) ni HFC (el circuito de
refrigeración que contiene R 600 a Isobutano).
Para mayores detalles, hagan referencia a la placa
de matrícula colocada en el interior del aparato
(párrafo 3).
Embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável.
Para a desintegração do material, seguir as
normas locais. O material de embalagem (sacos
de plástico, partes em poliestireno, etc) deve ser
mantido fora do alcance das crianças, pois trata-
se de uma potencial situação de perigo.
Produto
O aparelho foi fabricado com material reciclável. A
sua destruição deve seguir as normas locais de
desintegração de materiais. O aparelho a ser
destruído deve ser mantido inutilizado, cortando o
cabo elétrico de alimentação. O aparelho que não
será mais utilizado não deve ser deixado no meio-
ambiente sem prévia destruição e deverá ser
entregue nos centros especializados de recolhi-
mento para a recuperação de gases refrigerantes
e óleos lubrificantes.
Informação
Este aparelho não contém CFC (o circuito refrigerador
contém R134a) ou sem HFC (o circuito refrigerador
contém R600a Isobutano).
Para maiores detalhes,
referir-se à placa de inscrição colocada no interno
do aparelho (parágrafo 3).
8
GO31BH-010
GC2906-030
2
H
L
P
TOTAL GROSS VOLUME l ...
l ...
R134a
FREEZER kg ...
...-... V ~ ... Hz
... W
Model. ..........
000000000
CLASS . .. kg/24h
H 185 cm
P 60 cm
L 60 cm
...
Kg
min 10°C max 32°C
min 16°C max 32°C
min 18°C max 38°C
min 18°C max 43°C
SN
N
ST
T
STRUTTURA PORTANTE: realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente
nello stesso tempo.
ISOLAMENTI: scelti per mantenere costante la temperatura interna e avere
grandi spazi interni.
SPAZIO INTERNO: studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
SBRINAMENTO: manuale.
CONTROLLO TEMPERATURA: Tramite il potenziometro, accessibile con
porta superiore aperta.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per
conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura
ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
I
CARRYING STRUCTURE: made of electrostatically treated and painted plate
panels to resist heavy duty wear and tear and keep its beautiful shine as
well.
INSULATION: selected to keep internal temperature constant and to give
large internal spaces.
INTERNAL SPACE: designed to store any kind of food with easy to move
shelves.
DEFROSTING: manual.
TEMPERATURE CONTROL: Use the temperature dial, which can be
accessed when the upper door is open.
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
GB
The appliance will function correctly within the ambient temperature
range indicated in the tabel, according to its climatic rating.
WARNING! When you install your appliance, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate.
3
9
GEHÄUSE: das Gehäuse ist aus Blechplatten gefertigt, die elektrostatisch
lackiert wurden, weshalb sie gegen unsachgemäße Behandlung geschützt
sind und ihr schönes und glänzendes Aussehen behalten.
ISOLIERUNG: die Isolierung garantiert sowohl eine konstante Innentempe-
ratur als auch eine geräumige Innenaufteilung des Geräts.
DER INNENRAUM: der Innenraum wurde so konzipiert, dass er jede Art von
Lebensmitteln aufnehmen kann und gleichzeitig einen problemlosen Umbau
der Ablagen ermöglicht.
EINTEISEN EISFACH: manuell.
REGULIERUNG TEMPERATUR EISFACH: Mit Hilfe des Kältereglers, zu
erreichen wenn die obere Tür geöffnet ist.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die
Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sieden Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle
nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
D
STRUCTURE PORTANTE: la structure est réalisée à l’aide de panneaux de
tôle traités et vernis de façon électrostatique pour résister aux mauvais
traitements tout en restant belle et luisante.
ISOLATIONS: elles ont été choisies pour maintenir la température interne
constante et laisser beaucoup de place à l’intérieur.
PLACE INTERIEURE: elle a été étudiée pour accueillir toutes les for mes
d’aliments à conserver avec une grande facilité de déplacement des étagères.
DEGIVRAGE: manuel.
CONTROLE TEMPERATURE: Par le potentiomètre accessible lorsque la
porte supérieure est ouverte.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit.
Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre appareil, veuillez contrôler la plaque des données comme
indiquée ci-après.
L’appareil fonctionne correctement dans les valeurs de températures
ambiantes indiquées dans le tableau, suivant la catégorie climatique.
3 DONNEES TECHNIQUES
F
ESTRUCTURA PORTANTE: realizada en paneles de chapa tratados y pin
tados electrostáticamente para resistir al des gaste del tiempo y para que
continúe hermo sa y brillante, al mismo tiempo.
AISLAMIENTO: sistema elegido para mantener constante la temperatura
interior y disponer de grandes es pacios interiores.
ESPACIO INTERIOR: estudiado para poder contener cualquier forma de
alimento que haya que conservar debido a la gran facilidad con la que se
pueden mover los estantes.
DESCONGELADO: automático.
CONTROL DE LA TEMPERATURA: Mediante el potenciómetro, accesible
con la puerta superior abierta.
¡ATENCION! Cuando instalen su aparato es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura
ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
E
ESTRUTURA PORTANTE: realizada em painéis de chapa de ferro tratados
e envernizados eletrostaticamente para resistir aos maltratamentos e para
permanecer bonita e brilhosa ao mesmo tempo.
ISOLAMENTOS: escolhidos para manter constante a temperatura interna e
oferecer grandes espaços internos.
ESPAÇO INTERNO: estudado para hospedar qualquer forma de alimento a
ser conservado com facilidade de deslocamento das prateleiras.
DESCONGELAMENTO: manual.
CONTROLE DE TEMPERATURA : Através do potênciometro, acessível com
a porta superior aberta.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante observar a classe climática do produto.
Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada.
O aparelho funciona corretamente no campo de temperatura
ambiente indicado pela tabela, segundo a classe climática.
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
P
10
4
O
GC2906-040
QUADRO COMANDI (fig. 4)
L FREEZER TEMPERATURE ADJUSTMENT
M RUNNING WARNING LIGHT
N ALARM WARNING LIGHT
O WARNING LIGHT THAT FREEZER IS RUNNING CONTINUOUSLY
P FREEZER CONTINUOUS RUNNING PUSH-BUTTON FOR RAPID FREEZING
I
CONTROL PANEL (fig. 4)
3.1 GENERAL DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
GB
L REGOLAZIONE TEMPERATURA CONGELATORE
M SPIA DI FUNZIONAMENTO
N SPIA DI ALLARME
O SPIA DI FUNZIONAMENTO CONTINUO DEL CONGELATORE
P PULSANTE FUNZIONAMENTO CONTINUO DEL CONGELATORE PER
CONGELAMENTO RAPIDO
3.1 DESCRIZIONE GENERALE DELL’APPARECCHIO
NM
L P
11
L RÉGLAGE TEMPÉRATURE CONGÉLATEUR
M LAMPE-TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT
N LAMPE-TÉMOIN D’ALERTE
O LAMPE-TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT CONTINU DU CONGÉLATEUR
P BOUTON FONCTIONNEM
L REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL
CONGELADOR.
M PILOTO DE FUNCIONAMIENTO.
N PILOTO DE ALARMA.
O PILOTO DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO
DEL CONGELADOR.
P PULSADOR DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO
DEL CONGELADOR PARA CONGELADO RÁPIDO.
L. REGULAGEM DE TEMPERATURA DO FREEZER
M. BOTÃO LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO
N. BOTÃO LUMINOSO DE ALARME
O. BOTÃO LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO
CONTÍNUO DO FREEZER
P. BOTÃO DE FUNCIONAMENTO CONTÍNUO DO
FREEZER PARA CONGELAMENTO RÁPIDO.
KONTROLLSCHALTER (Abb. 4)
3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
D
TABLEAU DE COMMANDE (fig. 4)
3.1 DESCRIPTION GENERALE DE L’APAPREIL
CUADRO DE MANDOS (fig. 4)
3.1 DESCRIPCION GENERAL DEL APARATO
E
QUADRO DE COMANDOS (fig. 4)
3.1 DESCRIÇÕES GERAIS DO APARELHO
P
F
L REGULIERUNG DER GEFRIERGERÄTTEMPERATUR
M BETRIEBSKONTROLLEUCHTE
N ALARMKONTROLLEUCHTE
O
KONTROLLEUCHTE FÜR DIE KONTINUIERLICHE FUNKTION DES GEFRIERGERÄTS
P
GEFRIERGERÄTS BEIM SCHNELLEINFRIEREN
13
Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die korrekte Aufstellung des Geräts.
Regulieren Sie gegebenenfalls die Position mit den vorderen verstellbaren
Füßen P.
Das Gerät ist mit hinteren Rädern ausgestattet, um ein leichteres
Bewegen zu ermöglichen.
Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum auf.
Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden,
weshalb sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt.
Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt:
Neigen Sie das Gerät leicht, und stützen Sie es an der Wand ab, damit Sie
an den unteren Bereich gelangen können.
Nehmen sie die Verkleidung Z ab, indem sie an den Haltebereichen von
hinten drücken (Abb. 8).
Lösen Sie die Schrauben V (Abb. 9).
Nehmen sie das untere Scharnier C heraus (Abb. 10).
Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei
Personen durchgeführt werden.
Vérifiez que l’appareil soit mis à niveau.
Réglez les pieds P antérieurs si cela est nécessaire.
L’appareil est équipé de roues postérieures pour permettre un
déplacement aisé.
N’installez pas l’appareil près d’une source de chaleur.
Positionnez-le dans un endroit sec et bien aéré.
Tous les modèles sont prédisposés pour l’inversion de l’ouverture de la porte,
pour permettre un alignement plus coordonné avec le reste de la décoration
de la cuisine.
Pour effectuer l’inversion de la porte, veuillez procéder de la façon suivante:
Inclinez légèrement l’appareil et appuyez-le contre le mur pour accéder à
la partie inférieure.
Soulevez la plinthe Z en poussant depuis derrière en correspondance des
ailettes de blocage (fig. 8).
Dévissez les vis V (fig. 9).
Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes.
Asegúrense de que el aparato esté nivelado.
Regulen los soportes anteriores P, si es necesario.
El aparato dispone de ruedas posteriores para permitir un fácil
movimiento del mismo.
No instalen el aparato cerca de una fuente de calor.
Colóquenlo en un sitio seco y bien ventilado.
Todos los modelos están preparados para que se pueda cambiar el lado
hacia el que se abre la puerta, para que se pueda coordinar mejor con la
decoración de la cocina.
Para realizar el cambio de la puerta, procedan de la siguiente manera:
Inclinen ligeramente el aparato y apóyenlo en la pared para poder llegar a
la parte inferior.
Quiten la mascarita Z empujando por detrás de las aletas de bloqueo (fig. 8).
Aflojen los tornillos V (fig. 9).
Saquen la bisagra inferior C (fig. 10).
Esta operación la tienen que realizar, por lo menos, dos
personas.
Certifique-se de que o aparelho esteja nivelado.
Regular os pés P anteriores se necessário.
O aparelho é dotado de rodas posteriores para permitir um fácil
deslocamento.
Não instalar o aparelho perto de uma fonte de calor;
Posicioná-lo em local seco e bem ventilado;
Todos os modelos são predispostos para a inversão de abertura de porta,
para melhor combinar com a decoração.
Para efectuar a inversão da porta, proceder da seguinte maneira:
Inclinar ligeiramente o aparelho e apoiá-lo na parede para ter acesso à
parte inferior.
Levantar a tampa Z puxando por dentro em correspondência às travas de
bloqueio (fig. 8).
Desaparafusar os parafusos V (fig. 9).
Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas
pessoas.
4 AUFSTELLUNG
D
4.1 WAAGERECHTE AUFSTELLUNG
4.2 UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
Ziehen Sie die Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb. 11).
Lösen Sie die Schrauben K, mit denen das mittlere Scharnier I befestigt
ist (Abb. 12).
Ziehen Sie das mittlere Scharnier heraus, indem Sie die obere Tür in
Pfeilrichtung öffnen (Abb. 13).
Enlevez la charnière inférieure C (fig. 10).
Enlevez la porte du congélateur dans le sens indiqué par la flèche (fig.
11).
Dévissez les vis K qui fixent la charnière intermédiaire I (fig. 12).
Enlevez la charnière intermédiaire en ouvrant la porte supérieure comme
indiqué par la flèche (fig. 13).
4 INSTALLATION
F
4.1 MISE A NIVEAU
4.2 INVERSION DE L’OUVERTURE DE LA PORTE
4 INSTALACION
E
4.1 NIVELADO
4.2 CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA
Saquen la puerta del congelador en el sentido indicado por la flecha (fig.
11).
Desenrosquen los tornillos K que mantienen sujeta la bisagra intermedia
I (fig. 12).
Saquen la bisagra intermedia abriendo la puerta superior como indica la
flecha (fig. 13).
4 INSTALAÇÃO
P
4.1 NIVELAÇÃO
4.2 INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA
Retirar a dobradiça inferior C (fig. 10).
Tirar a porta do freezer no sentido indicado pela seta (fig. 11).
Desaparafusar os parafusos K que mantém fixa a dobradiça intermediária
I (fig. 12).
Tirar a dobradiça intermediária abrindo a porta superior como indicado
pela seta (fig. 13).
14
GO31BH-130
14
ME160699-140
15
A
ME160699-150
16
S
17
ME160699-160
S
GH2601-110
ME160699-170
18 19
20 21
S
GO31BH-140
I
S
F
C
AN0807-090
Y
K
GH2601-050
24
M
AN00807-110
23
S
GH2601-130
GH2601-120
Z
Z
22
15
Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia (fig. 14).
Estraete il piastrino A dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra
(occupata precedentemente dalla cerniera intermedia) (fig. 15).
Svitate il perno superiore S (fig. 16).
Riavvitate il perno superiore S nella parte sinistra (fig. 17).
Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno S (fig. 18).
Inserite la cerniera intermedia I e fissatela con le proprie viti (fig. 19).
Per facilitare il montaggio agite contemporaneamente sulla chiusura della
porta.
I
Remove the upper door in the direction of the arrow (fig. 14).
Remove plate A on the left-hand side and insert it in the right-hand side
(previously occupied by the middle hinge) (fig. 15).
Unscrew the upper pin S (fig. 16).
Screw the upper pin S back into the left-hand side (fig. 17).
Insert the upper door so that pin S fits in correctly (fig. 18).
Insert the middle hinge I and use its own screws to fasten it (fig. 19).
To facilitate assembly move the door lock at the same time.
Saquen la puerta superior en el sentido indicado por la flecha (fig. 14).
Quiten la plaquita A colocada en la parte izquierda y pónganla en la parte
derecha (ocupada anteriormente por la bisagra intermedia) (fig. 15).
Desenrosquen el perno superior S (fig. 16).
Enrosquen el perno superior S en la parte izquierda (fig. 17).
Coloquen la puerta superior colocando correctamente el perno S (fig. 18).
Coloquen la bisagra intermedia I y sujétenla con sus propios tornillos (fig.
19). Para facilitar el montaje, actúen contemporáneamente en el cierre de
la puerta.
Tirar a porta superior no sentido indicado pela seta (fig. 14).
Tirar a chapa A da parte esquerda e inserí-la na parte direita (ocupada
anteriormente pela dobradiça intermediária) (fig. 15).
Desaparafusar o eixo superior S (fig. 16).
Aparafusar novamente o eixo superior S na parte esquerda (fig. 17).
Inserir a porta superior juntando corretamente o eixo S (fig. 18).
Inserir a dobradiça intermediária I e fixá-la com os próprios parafusos (fig.
19). Para facilitar a montagem, operar contemporaneamente no
fechamento da porta.
Ziehen Sie die obere Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb.
14).
Ziehen Sie das Plättchen A auf der linken Seite heraus und setzen Sie es
auf der rechten Seite ein, dort wo zuvor das mittlere Scharnier befestigt
war (Abb. 15).
Lösen Sie den oberen Stift S (Abb. 16).
Schrauben Sie den oberen Stift S jetzt auf der linken Seite fest (Abb. 17).
Setzen Sie die obere Tür ein. Der Bolzen S muss sich korrekt einpassen
(Abb. 18).
Setzen Sie das Zwischenscharnier I ein und befestigen Sie es mit den
Scharnierschrauben. Um die Montage zu Erleichtern, wirken Sie gleichzeitig
auf den Verschluss der Tür ein (Abb. 19).
Otez la porte supérieure dans le sens indiqué par la flèche (fig. 14).
Enlevez la plaquette A de la partie gauche et introduisez-la dans la partie
droite (occupée précédemment par la charnière intermédiaire) (fig. 15).
Dévissez la cheville supérieure S (fig. 16).
Revissez la cheville supérieure S dans la partie gauche (fig. 17).
Introduisez la porte supérieure en assemblant correctement la cheville S
(fig. 18).
Introduisez la charnière intermédiare I et fixez-la avec ses propres vis (fig.
19). Pour faciliter le montage intervenez en même temps sur la fermeture
de la porte.
Insert the freezer door so that it fits on to the hinge correctly (fig. 20).
Unscrew pin F from hinge C (right-hand side) and insert it into hinge S
(left-hand side) supplied with the appliance (fig. 21).
Remove the left disc Y from the lower case Z (fig. 22).
Insert the included right disk K.
Insert cover M by pushing the fastening tabs (fig. 23).
Replace the lower hinge S on the left-hand side and use the screws to
fasten it into position (fig. 24).
Setzen Sie die Tür des Eisschrankes ein (Abb. 20).
Das Zwischenscharnier muss sich korrekt einpassen.
Entfernen sie den Stift F von Scharnier C (rechts) und montieren sie ihn
an das beigefügte Scharnier S (links) (Abb. 21).
Entfernen sie das linke Scheibchen Y von der unteren Verkleidung Z (Abb.
22).
Fügen sie das beigefügte rechte Scheibchen K ein.
Bringen sie die Verkleidung M an, indem sie an den Haltebereichen Druck
ausüben (Abb. 23).
Bringen sie nun das untere Scharnier S links an und befestigen sie es mit
den Schrauben (Abb. 24).
D
F
Introduisez la porte du congélateur en assemblant correctement la
charnière intermédiare (fig. 20).
Dévissez la cheville F de la charnière inférieure C (droite) et montez-la
dans la charnière S (gauche) fournie avec l’appareil (fig. 21).
Enlever la plaque gauche Y de la calandre inférieure Z (fig. 22).
Remettre la plaque droite K fournie.
Insérez la plinthe M en poussant en correspondance des ailettes de blocage
(fig. 23).
Remontez la charnière inférieure S sur le côté gauche et fixez-la avec les
vis (fig. 24).
Coloquen la puerta del congelador poniendo en posición correcta la bisagra
intermedia (fig. 20).
Desenrosquen el perno F de la bisagra inferior C (derecha) y móntenla en
la bisagra S (izquierda ) que se entrega con el aparato (fig. 21).
Saquen la plaquita izquierda Y de la máscara inferior Z (fig. 22).
Coloquen la plaquita derecha K que se entrega con el aparato.
Coloquen la mascarita M empujando en las aletas de bloqueo (fig. 23).
Monten la bisagra inferior S en el lado izquierdo y sujétenla con los tornillos
(fig. 24).
Inserir a porta do freezer juntando corretamente a dobradiça intermediária
(fig. 20).
Desaparafusar o eixo F da dobradiça C (direita) e montá-lo na dobradiça
S (esquerda) que acompanha o aparelho (fig. 21).
Retirar a chapa esquerda Y da tampa inferior Z (fig. 22).
Inserir a chapa direita K que acompanha a aparelhagem.
Inserir a tampa M empurrando em correspondência às travas de bloqueio
(fig. 23).
Montar novamente a dobradiça inferior S no lado esquerdo e fixá-la com
os parafusos (fig. 24).
P
E
GB
Inserite la porta del congelatore accoppiando correttamente la cerniera
intermedia (fig. 20).
Svitate il perno F dalla cerniera C (destra) e montatelo nella cerniera S
(sinistra) in dotazione (fig. 21).
Sfilate il piastrino sinistro Y dalla mascherina inferiore Z (fig. 22).
Inserite il piastrino destro K in dotazione (posizione destra).
Rimonate la cerniera inferiore S sul lato sinistro e fissatela con le viti (fig. 23).
Inserite la mascherina M spingendo in corrispondenza delle alette di
bloccaggio (fig. 24).
16
GO1810-300
GO1810-280
GO1810-290
25 26 27
T
V
GC2906-030
28
TOTAL GROSS VOLUME l ...
R134a
FREEZER. kg ...
...-... V ~ ... Hz
... W
Model. ..........
000000000
COMPRESSION SYSTEM
TYPE:
...
CLASS . .. kg/24h
1 11 7
8
9
10
2
3
4
5
6
I
GB
Svitate le viti V che tengono fissate le maniglie alle porte del congelatore
(fig. 25)
.
Riavvitate le maniglie dalla parte opposta
(fig. 26)
.
Inserite i tappetti T (in dotazione)
(fig. 27)
.
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative di sicurezza elettrica.
Controllate che il voltaggio sulla targhetta matricola corrisponda alla ten-
sione della vostra abitazione.
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge. Il fab-
bricante declina ogni responsabilità per eventuali danni subiti da persone,
animali o cose, derivanti dalla mancata osservanza di queste norme.
Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, fate sostituire la spina da
un tecnico qualificato.
Non usate adattatori, prese multiple o prolunghe.
4.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
1 MODELLO
2 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE E FREQUENZA
3 ASSORBIMENTO MASSIMO
4 CAPACITÀ LORDA TOTALE
5 NUMERO DI TIPO
6 MARCHIO DI CONFORMITÀ CE
7 CLASSE CLIMATICA
8 CAPACITÀ DI CONGELAMENTO
9 TIPO DI REFRIGERANTE
10 QUANTITÀ REFRIGERANTE
11 NUMERO DI MATRICOLA
Insert the stoppers T (supplied with the appliance)
(fig. 25)
.
Remove screws V that fasten the handle to the appliance door
(fig. 26)
.
Screw the handles back on to the doors on the opposite side
(fig. 27)
.
The electrical wiring must comply with the norms on electrical safety.
Check that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in
your home.
The appliance must have an earth according to the laws in force. The
manufacturer declines all responsibility for any damage to persons, animals
or things as a result of failure to comply with these norms.
If the plug and the socket are not of the same kind, ask a qualified technician
to change the plug.
4.3 ELECTRICAL WIRING
For your convenience the flexible supply
cable is supplied already connected to a B.
S. 1363 fused plug with a 13 amp fuse.
Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off
and replaced with a suitable plug, as follows:
This plug cannot be used for any other appliance and should therefore be
properly disposed of and not left where children might find it and plug it
into a supply socket with the obvious this implies danger. We recommend
the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off
when the machine is not in use.
1 GREEN AND YELLOW EARTH
2 BLUE NEUTRAL
3 BROWN LIVE
4 13 AMP FUSE
5 CABLE CLAMP
ME160699-370
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond
to the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
or coloured green or green and yellow;
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured black;
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured red.
WARNING! THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED
Do not use adaptors,
multiple sockets or
extensions.
1
2
3
4
5
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured as
follows.
1 MODEL
2 SUPPLY VOLTAGE AND FREQUENCY
3 MAXIMUM ABSORPTION
4 TOTAL GROSS VOLUME
5 TYPE NUMBER
6 EEC CONFORMITY CHECKMARK
7 CLIMATIC CLASS
8 FREEZER CAPACITY
9 TYPE OF REFRIGERANT
10 QUANTITY OF FREEZER REFRIGERANT
11 MATRICULATION NUMBER
17
D
Legen Sie jetzt die Abdeckstopfen T (beiliegenden) ein (Abb. 25).
Lösen Sie die Schrauben V, mit denen der Türgriff an der Türe des
Gefrierschranks befestigt sind (Abb. 26).
Schrauben Sie die Türgriffe dann an der gegenüberliegenden Seite fest
(Abb. 27).
Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschriften für die Sicherheit
im Bereich der Stromversorgung entsprechen.
Prüfen Sie, ob die Voltzahl, die auf dem Schild mit den Kenndaten des
Geräts angeben ist, der Stromspannung an ihrem Wohnort entspricht.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Der Hersteller lehnt
jede Verantwortung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die
aus der Missachtung dieser Vorschriften entstehen.
Wenn Stecker und Steckdose nicht übereinstimmen, lassen Sie den Stecker
von einem qualifizierten Techniker austauschen.
Verwenden Sie keine Adapter, Vielfachsteckeroder Verlängerun-
gskabel.
4.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
F
Introduisez les capuchons T (fournis) (fig. 25).
Dévissez les vis V qui fixent la poignée à la porte de l’appareil (fig. 26).
Revissez les poignées dans le sens contraire (fig. 27).
Les branchements électriques doivent être conformes aux normatives de
sécurité électrique.
Contrôlez que le voltage reporté sur la plaquette de données corresponde
à la tension de votre habitation.
La mise à terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages causés à des
personnes, des animaux ou des choses, ayant pour origine la non-
observation de ces normes.
Si la fiche et la prise ne sont pas du même type, faites remplacer la fiche
par un technicien qualifié.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de multiprises ou de rallonges.
4.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
E
Coloquen los cierres T (que se entregan con el congelador) (fig. 25).
Desenrosquen los tornillos V que mantienen sujeta la manilla a la puerta
del aparato (fig. 26).
Enrosquen de nuevo las manillas a la parte opuesta (fig. 27).
Las conexiones eléctricas tienen que respetar las normas de seguridad
eléctrica.
Controlen que el voltaje escrito en la placa de matrícula corresponda a la
tensión de su casa.
La toma de tierra del aparato es obligatoria, según establece la ley. El
fabricante declina toda responsabilidad por los eventuales daños causados
a las personas, a los animales o a las cosas, que deriven de la
inobservancia de estas normas.
Si el enchufe del congelador y el enchufe de la corriente no son del mismo
tipo, hagan que un técnico cualificado cambie el enchufe.
No usen adaptadores, enchu fes múltiples o cables volantes.
4.3 CONEXION ELECTRICA
P
Inserir os tampões T (que acompanham o aparelho) (fig. 25).
Desaparafusar os parafusos V que mantém fixo o puxador na porta do
aparelho (fig. 26).
Aparafusar novamente os puxadores da parte oposta (fig. 27).
As conexões elétricas devem estar sempre em conformidade com as normas
de segurança elétrica.
Verificar se a voltagem na chapa da matrícula corresponde à tensão elétrica
de sua casa.
A colocação do fio terra no aparelho é obrigatória por lei. O fabricante se
exime de toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos subidos
por pessoas, animais ou objetos, derivados da falta de observação destas
normas.
Caso a tomada e a tomada de parede não forem do mesmo tipo, providenciar
a substituição da mesma através de um técnico qualificado.
Não utilizar adaptadores, tomadas múltiplas ou extensões.
4.3 CONEXÃO ELÉTRICA
1 MODELL
2 VERSORGUNGSSPANNUNG UND FREQUENZ
3 MAX. ABSORPTION
4 BRUTTOKAPAZITÄT INSGESAMT
5 TYPENNUMMER
6 EG-KONFORMITÄTSSIEGE
7 KLIMAKLASSE
8 GEFRIERKAPAZITÄT
9 KÜHLMITTELTYP
10 KÜHLMITTELMENGE
11 MATRIKELNUMMER
1 MODÈLE
2 TENSION D’ALIMENTATION ET FRÉQUENCE
3 ABSORPTION MAXIMALE
4 CAPACITÉ LOURDE TOTALE
5 NUMERO DE TYPE
6 LABEL DE CONFORMITÉ CE
7 CATEGORIE CLIMATIQUE
8 CAPACITÉ DE CONGÉLATION
9 TYPE DE RÉFRIGÉRANT
10 QUANTITÉ RÉFRIGÉRANT
11 NUMÉRO DE MATRICULE
1 MODELO
2 TENSION DE LA CORRIENTE Y FRECUENCIA
3 MAXIMA ABSORCION
4 CAPACIDAD TOTAL BRUTA
5 NUMERO DE TIPO
6 MARCA DE CONFORMIDAD CE
7 CLASE CLIMATICA
8 CAPACIDAD DE CONGELACION
9 TIPO DE REFRIGERANTE
10 CANTIDAD DE REFRIGERANTE DEL FRIGORIFICO
11 NÚMERO DE MATRÍCULA
1 MODELO
2 TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO E FREQUÊNCIA
3 ABSORÇÃO MÁXIMA
4 CAPACIDADE BRUTA TOTAL
5 NÚMERO DO TIPO
6 MARCA DE CONFORMIDADE CE
7 CLASSE CLIMÁTICA
8 CAPACIDADE DE CONGELAMENTO
9 TIPO DE REFRIGERAÇÃO
10 QUANTIDADE REFRIGERADORA
11 NÚMERO DE INSCRIÇÃO
19
5 GEBRAUCH
D
5.1 INBETRIEBNAHME
5 UTILISATION
F
5.1 MISE EN FONCTIONNEMENT
5 USO
E
5.1 PUESTA EN MARCHA
5USE
P
5.1 ATIVAÇÃO
Kühl- und Gefrierfach werden ausgeschaltet indem man die Schalter L auf die 0-Position einstellt.
On obtient l’arrêt du fonctionnement mettent les boutons
L sur la position 0 .
La parada del funcionamiento se obtiene colocando las manivelas o L en posición O.
A parada do funcionamento dos compartimentos obtém-se colocando os respectivos botões de regulagem L em posição O.
Das Gefrierfach schaltet sich automatisch an (falls der
Schalter L nicht in 0-Position steht).
Die Kontrollleuchte N leuchtet auf, bis die kritische alarmtem-
peratur erreicht ist.
Die Kontrollleuchte N schaltet sich ein wenn:
- das Gerät zum ersten Mal mit Elektrizität versorgt wird;
- die Tür des Gefriergerät längere Zeit offen stehen bleibt;
- eine Menge von Lebensmitteln in das Gefriergerät ge-
laden wurde, die die im Rahmen der technischen Daten
angegebene Obergrenze überschreitet;
- die Temperatur im Gefriergerät nicht angemessen ist.
Vorsicht!
Die Temperatur in diesem Gerät wird durch Einstellen des
Knopfes L reguliert: Position 1 ist die wärmste Stellung,
Position 5 die kälteste. Es wird empfohlen, das Gerät auf
Position 2-3 einzustellen.
Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts
werden für die Konservierung von Lebensmitteln angemes-
sene Temperaturen erreicht.
Attention !
On peut régler la température en tournant le bouton
L de la position 1 (plus chaud) à la position 5 (plus
froid).
Position conseillée entre 2 et 3.
Le compartiment congélateur se met en route automa-
tiquement (bouton L pas sur le 0).
La lampe témoin N restera allumée jusqu’au moment où la
température critique d’alerte sera atteinte.
La lampe témoin N en outre s’allume quand :
- l’appareil est branché pour la première fois au réseau
électrique;
- la porte du congélateur est restée ouverte pendant
longtemps;
- on a chargé une quantité d’aliments à congeler supérieure
à celle qui est indiquée sur la plaquette d’immatriculation;
- la température du compartiment congélateur n’est pas
juste.
Après la mise en fonctionnement du congélateur, il faut
attendre environ 3 heures pour atteindre la température
appropriée pour la conservation des aliments surgelés.
¡Atención!
La temperatura del congelador se regula moviendo
la manivela L desde la posición 1 (más caliente )
hasta la posición 5 (más fría).
Posición aconsejada entre 2 y 3.
El compartimento del congelador se pone en marcha
automáticamente (posición de la manivela L distinta
de O).
El piloto N permanece encendido, hasta que se alcance la
temperatura crítica de alarma.
El piloto N, además, se enciende cuando:
- el aparato se conecta por la primera vez a la red eléctrica;
- la puerta del congelador quedó abierta durante bastante
tiempo;
- se introdujo una cantidad de alimentos para congelar
superior a la indicada en la placa de matrícula;
- la temperatura del congelador no es adecuada.
Después de que se pone en marcha el aparato, se necesitan
unas 3 horas, aproximadamente, antes de que se alcancen
la temperatura adecuada para la conservación de los
alimentos congelados.
Atençao!
A temperatura é regulada através do botão regulador
L, partindo da posição 1 ( mais quente) até a posição
5 ( mais fria). Posição aconselhada entre 2 e 3.
O freezer é acionado automaticamente ( posição do
botão de regulagem L diferente de O).
O botão luminoso N permanecerá aceso até a obtenção da
temperatura crítica de alarme.
Além disso, este botão se acende quando:
- o aparelho for conectado pela primeira vez à rede elétrica;
- a porta do freezer ficar aberta por muito tempo;
- for colocada uma quantidade de alimentos a serem
congelados superior àquela indicada na chapa de
inscrição;
- a temperatura do congelador não for adequada.
Depois da ativação do aparelho, são necessárias
aproximadamente 3 horas antes que sejam obtidas as
temperaturas adequadas de conservação dos alimentos
congelados.
21
Sie können im Eisfach Lebensmittel
einfrieren. Die Menge an Lebensmitteln, die in
einem Zeitraum von 24 Stunden eingefroren wer-
den kann, ist auf dem Schild mit den Kenndaten
des Geräts (s. Abschnitt “Anschluss an das Strom-
netz“) angegeben.
ME160699-330
Die einzufrierenden
Lebensmittel müs-
sen in kleinen Men-
gen abgepackt wer-
den: max. 1 kg
1 kg MAX
Beachten Sie
Bei Stromausfall hält das Gefrierfach die Aufbewahrungstemperatur zirka 19 Stunden
konstant. Während eines Stromausfalls dürfen Sie die Tür des Gefrierfachs nicht öffnen.
D
Vorgehensweise:
5 Stunden vor dem Einfrieren frischer Lebensmittel:
- Drücken sie den Schnellfrostschalter P.
Nach Beendigung des Einfriervorgavgs ist die Taste P erneut zu drücken, um den Energieverbrauch
des Geräts zu vermindern.
Verpacken Sie die Lebensmittel in: alufolie, transparentfolie, wasserundurchlässige Plastikverpackun-
gen, Behälter aus Polyäthylen mit Deckel, Gefrierdosen.
Legen Sie die Lebensmittel in den angegebenen Bereich. Achten Sie darauf, dass zwischen den
einzelnen Behältern ausreichend Raum für die Luftzirkulation bleibt.
Le compartiment congélateur permet
la congélation des aliments. La quantité d’aliments
frais que vous pouvez congeler en 24 heures est
indiquée sur la plaquette de données (voir
paragraphe “Branchement électrique”).
ME160699-330
Les aliments que vous
devez surgeler doi-
vent être préparés en
petites quantités: ma-
ximum 1 kg.
1 kg MAX
Note
En cas de panne de courant, le compartiment congélateur maintient la température de
conservation pendant environ 19 heures. Pendant l’interruption de courant, n’ouvrez
pas la porte du compartiment congélateur.
F
Comment procéder:
5 heures avant de procéder à la congélation d’aliments frais:
- pressez sur le bouton de la congélation rapide P.
Lorsque la congélation est terminée, déclencher ce poussoir P afin d’éviter d’inutiles gaspillages
d’énergie.
Enveloppez et renfermez l’aliment dans: des feuilles d’aluminium, du film alimentaire, des emballages
imperméables en plastique, des récipients de polyéthilène avec couvercles, des récipients pour
congélateur.
Rangez l’aliment dans le compartiment indiquez en laissant autour des paquets suffisament de
place pour permettre la circulation de l’air.
La parte del congelador permite la
congelación de los alimentos. La cantidad de
alimentos frescos que se pueden congelar en 24
horas está indicada en la placa de matrícula (Véase
el párrafo “Conexión eléctrica“).
ME160699-330
Los alimentos que hay
que congelar tienen
que estar preparados
en pequeñas porcio-
nes: 1 Kg. como máxi-
mo.
1 kg MAX
Nota
En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica, el congelador mantiene la
temperatura de conservación durante 19 horas, aproximadamente. Durante la
interrupción de corriente, no abra la puerta de la parte del congelador.
E
Come proceder:
5 horas antes de realizar la congelación de alimentos frescos:
- pulsen el pulsante de congelación rápido P.
Una vez finalizado el congelamiento, desactivar dicho pulsador P con el fin de evitar inútiles consumos
de energía.
Envuelvan y cierren herméticamente los alimentos en: papel de aluminio, película transparente,
bolsas de plástico impermeables, recipientes de polietileno con tapa, recipientes para congelar.
Coloque el alimento en los sectores se–alados, dejando suficiente espacio alrededor de los paquetes
para permitir la circulaci—n del aire.
O compartimento do freezer permite o
congelamento dos alimentos. A quantidade de
alimentos frescos que podem ser congelados em
24 horas, é Indicada na chapa dá matrícula (ver
ítem “Conexão elétrica”).
ME160699-330
Os alimentos que
serão congelados
devem ser prepara-
dos em pequenas
porções: máximo1
kg.
1 kg MAX
Nota
Em caso de interrupção de corrente elétrica, o compartimento do freezer mantém a
temperatura de conservação por cerca 19 horas. Durante a interrupção da corrente
elétrica, não abrir a porta do compartimento do freezer.
P
Como proceder:
5 horas antes de congelar alimentos frescos:
- pressionar o botão de congelamento rápido P.
No final de congelaçao desligue de novo obotão P a fin de evitar consumos inúteis de energia.
Embrulhar e sigilar o alimento em: folhas de alumínio, pelícola transparente, embalagens
impermeáveis de plástico, recipientes de poliestireno com tampas, recipientes para freezer.
Posicionar adequadamente o alimento no compartimento indicado, deixando espaço suficiente em
torno das embalagens para permitir a circulação de ar.
5.2
DAS EINFRIEREN FRISCHER LEBENSMITTEL
5.2
COMMENT CONGELER LES ALIMENTS FRAIS
5.2
COMO CONGELAR LOS ALIMENTOS FRESCOS
5.2
COMO CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS
23
Cuando se compran alimentos congelados tengan presentes siempre los siguientes factores:
Los paquetes o las confecciones tienen que estar intactos porque si no, se podrían deteriorar los alimentos. Si un paquete está hinchado o presenta
manchas de humedad, significa que no se conservó en las condiciones óptimas y que puede haber sufrido un principio de descongelación.
Compren los alimentos congelados en el último momento y usen bolsas térmicas para transportarlos.
Nada más llegar a casa colóquenlos inmediatamente en el congelador.
Eviten o reduzcan al mínimo las variaciones de temperatura.
Respeten las fechas de caducidad que aparecen en las confecciones de productos congelados.
Sigan siempre las instrucciones que aparecen en el paquete y que se refieren a la conservación de alimentos congelados.
La cantidad máxima de alimentos frescos que se pueden congelar (tantos Kg. en 24 horas) aparece en la placa en la que se exponen las características técnicas.
Eviten colocar los alimentos que hay que congelar en contacto con los que están ya congelados para evitar que aumente la temperatura de estos
últimos.
Importante
Durante los meses de conservación de los alimentos frescos congelados, respeten las instrucciones que aparece en la puerta interna
del congelador (fig. 33).
No congelen nuevamente los alimentos parcialmente descon-
gelados, más bien, consúmanlos antes de 24 horas.
E
Producción de cubitos de hielo
Llenen el recipiente del hielo en sus 3/4 partes de agua y colóquenlo en
el primer cajón del congelador.
Quando comprar alimentos congelados, tenha sempre presente os seguintes fatores:
A embalagem devem estar intacta, senão o alimento pode deteriorar-se. Caso a embalagem esteja inchada ou apresentar manchas de úmido, a
mesma não foi conservada nas condições ideais e pode ter sofrido um início de descongelamento.
Comprar os alimentos congelados por último e utilizar sacolas térmicas para o transporte.
Assim que chegar em casa, recoloque imediatamente os alimentos congelados no compartimento do congelador.
Evitar ou reduzir ao mínimo as variações de temperatura.
Respeitar o prazo de validade marcado nas confecções dos congelados.
Seguir sempre as instrucções da embalagem para a conservação dos alimentos congelados.
A quantidade máxima dos alimentos frescos que podem ser congelados, em kg/24h, está sempre marcada na tabela das características técnicas.
Evitar de colocar os alimentos a serem congelados em contacto com aqueles já congelados, para evitar a elevação da temperatura destes últimos.
Importante
Para o tempo de conservação dos alimentos frescos que foram congelados, verificar a tabela que se encontra na parede interna do
freezer (fig. 33).
Não recongelar os alimentos parcialmente descongelados e
consumi-los EM 24 horas.
P
Produção de cubos de gelo
Preencher a forma de gelo com de água e recolocá-la na primeira gaveta
do compartimento do congelador.
Beim Einkauf tiefgefrorener Produkte sollten Sie folgende Regeln beachten:
• Die Verpackung oder der Karton dürfen keine Beschädigungen aufweisen. Andernfalls kann der Inhalt schlecht werden.
Wenn eine Verpackung aufgebläht ist oder feuchte Flecken hat, ist das ein Zeichen, dass das Produkt nicht unter optimalen Bedingungen konserviert
wurde und dass der Auftauprozess möglicherweise eingesetzt hatte.
Kaufen Sie die tiefgefrorener Produkte zuletzt und verwenden Sie zu deren Transport Kühltaschen.
Wenn Sie zu Hause ankommen, legen Sie die tiefgefrorenen Lebensmittel sofort in das Gefrierfach.
Vermeiden Sie Temperaturschwankung oder reduzieren Sie diese auf ein Minimum.
Respektieren Sie das Verfalldatum, das auf den Verpackungen der Tiefkühlprodukte angegeben ist.
Folgen Sie immer den Anweisungen auf der Verpackung beim Einfrieren von tiefgefrorenen Lebensmitteln.
Die maximale Einfriermenge für frische Lebensmittel ist auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts vermerkt.
Wichtiger Hinweis
Für die Dauer der Aufbewahrung der frischen eingefrorenen Lebensmittel sollten Sie sich nach den Angaben auf der inneren Tür des Gefrierschranks richten (Abb. 33).
Frieren Sie teilweise aufgetaute Lebensmittel nicht wieder ein,
tauen Sie diese ganz auf und verbrauchen Sie sie innerhalb
von 24 Stunden.
D
Die Herstellung von Eiswürfeln
Füllen Sie die Eisschale zu 3/4 mit Wasser und stellen Sie diese dann in
die erste Schublade des Gefrierfachs.
Lorsque vous achetez des aliments surgelés, prenez toujours en considération les facteurs suivants:
L’emballage ou le paquet doivent être intacts, car l’aliment peut se déteriorer. Si un paquet est gonflé ou montre des taches d’humidité, il n’a pas été
conservé dans des conditions optimales et il a peut être subi un début de décongélation.
Au moment des achats, prenez les aliments surgelés en dernier et utilisez des sacs thermiques pour le transport.
Dès votre arrivée, rangez immédiatement les aliments surgelés dans le compartiment congélateur.
Evitez ou réduisez au minimum les variations de température.
Respectez les dates limites reportées sur la confection des surgelés.
Reportez-vous toujours aux instructions de l’emballage pour la conservation des aliments congelés.
A quantité maximale d’aliments frais que vous pouvez congeler, exprimée en kg/24h est indiquée sur la plaquette des données techniques.
Evitez de mettre des aliments à congeler près d’aliments déjà congelés pour empêcher une hausse de température à ces derniers.
Important
Pour la durée de conservation des aliments frais congelés, reportez-vous au tableau situé à l’intérieur de la porte du congélateur (fig. 33).
Ne recongelez jamais les aliments décongelés en partie mais
consommez-les avant 24 heures.
F
Production de glaçons
Remplissez d’eau le bac à glaçon aux 3/4 environ et rangez-le dans le
premier tiroir du compartiment de congélation.
25
6 ABTAUEN
D
Das Eisfach muss von Hand enteist werden:
schalten Sie das Gerät aus, und öffnen Sie die Türen; um den Enteisungsvorgang zu
beschleunigen, können Sie eine Schüssel mit lauwarmem Wasser in das untere Fach stellen,
nachdem Sie die Schubfächer entnommen haben;
trockenen Sie den Sammelbehälter R mit einem Schwamm.
Verzichten Sie zur Beschleunigung der Enteisung Auf mechanische Vorrichtungen oder andere, nicht vom Hersteller empfohlene Methoden.
Bitte verwenden Sie Keine Elektrogeräte im Kühlgut-Lagerfach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art entsprechen.
6 DEGIVRAGE
F
Le dégivrage a lieu de façon manuelle:
éteignez l’appareil et ouvrez les portes; pour accélérer la phase, vous pouvez introduire une
bassine d’eau tiède T dans le compartiment du bas après avoir retiré les tiroirs;
essuyez a l’aide d’une éponge.
N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres méthodes artificielles pour accélérer le processus de dégivrage différents de ceux
indiqués par le producteur. Ne pas utiliser d'appareils électrique a l'intérieur du compartiment de conservation des aliments à moins
qu'ils ne soient du type recommandé par le fabricant.
6 DESCONGELADO
E
El descongelado se realiza manualmente:
Apague el aparato y abra las puertas; para acelerar el proceso, pueden colocar un contenedor
con agua templada T en la parte de abajo, después de haber quitado los cajones;
sequen con una esponja.
No usen dispositivos mecánicos u otros métodos artificiales para acelerar el proceso de descongelado, distintos de los recomendados por el
constructor. No use aparato eléctricos, que no sean del tipo recomendado por el fabricante, en el interior del compartimento para la conservación
de alimentos.
6 DESCONGELAMENTO
P
O descongelamento é realizado manualmente:
desligar o aparelho e abrir as portas para acelerar o processo, pode ser colocada uma pequena
bacia com água morna T embaixo do compartimento após terem sido retiradas as gavetas;
enxugar com uma esponja.
Não utilizar dispositivos mecânicos ou outros métodos artificiais, diferentes dos que foram recomendados pelo construtor, para acelerar o processo
de descongelamento. Não utilize aparelhos eléctrico no interior do compartimento para a conservação de alimentos, excepto os tipo recomendado
pelo fabricante.
GO23B1211-270
GO23B1211-270
GO23B1211-270
GO23B1211-270
27
D
F
E
P
ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis be-
schädigen.
Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden.
Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürfen nur von qualifiziertem Personal entfernt
werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Schutzvorrichtungen in Betrieb genommen werden.
Reinigung des Kondensators
Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich
gereinigt werden.
Verwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbe-
darf oder eine Bürste. Ein verschmutzter Kondensator
hat negative Auswirkungen auf den Betrieb des Ge-
rätes und vermindert dessen Leistungen.
Stromkabel
Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen
Abständen und prüfen Sie dessen Unversehrtheit.
Ist das Stromkabel beschädigt, schalten Sie das
Gerät aus und lassen das Kabel von autorisier-
tem Personal austauschen. Versuchen Sie nicht
selbst das Kabel auszutauschen.
Die Reinigung aller Plastikteile und der
Türdichtung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
andere Reinigungsmittel.
Verwenden Sie für die Reinigung dieser Teile nur
eine Natriumkarbonatlösung. Zu diesem Zweck
lösen Sie 10 Eßlöffel Natriumkarbonat in 2 l
lauwarmem Wasser auf.
Bei Längerer Abwesenheit
Lehren Sie die Kühl- und Gefrierfächer.
Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz
Waschen Sie beide Fächer aus und reiben Sie sie trocken.
Lassen Sie beide Türen offen stehen, um die
schlechte Geruchsbildung oder Schimmelbil-
dung zu vermeiden.
Wenn das mit Kühlgas R600a (isobutan) und
entzündbares Gas im Isolierschaum verwendet
betriebene Gerät unbrauchbar geworden ist,
muß es vor dem Transport zur Wertstoffsamm-
lung ungefährlich gemacht werden, Fragen Sie
diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der
Entsorgungsbehörde nach.
7 REINIGUNG UND WARTUNG
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION! Ne pas endommager le cir-
cuit réfrigérant.
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer chaque opération de nettoyage.
Aucune protection (grille à fil, carter) ne doit être retirée par une personne non qualifiée: évitez
absolument de faire fonctionner l’appareil sans ces protections.
Nettoyage du condensateur
A effectuer au moins deux fois par an.
Utilisez un aspirateur de maison ou une brosse.
Un condensateur sale provoque un mauvais
rendement de l’appareil et diminue les prestations.
Cordon d’alimentation
Contrôlez périodiquement le cordon d’alimen-
tation pour vérifier qu’il soit intègre.
En cas de cordon endommagé, n’utilisez pas
l’appareil et ne tentez pas de le réparer mais
adressez-vous à une personne qualifiée pour le
remplacement.
Pour le nettoyage interne de toutes les
parties en plastique et du join de la porte
N’utilisez en aucun cas ni abrasifs et ni
détersif.
Utilisez exclusivement une solution à base de
bicarbonate de sodium et d’eau chaude, à
raison de 10 cuillères pour 2 lt d’eau.
En cas d’absence prolongée
Videz les compartiments.
Débranchez l’appareil de la prise de courant.
Nettoyez tous les compartiments et essuyez-les.
Laissez la porte ouverte pour empêcher la formation
de mauvaises odeurs ou de moisissures.
Au terme de la vie fonctionnelle de l'appareil
utilisant le gaz réfrigérant R 600a (isobutane)
et du gaz inflammable à l'intérieur de la mousse
isolante il faut prédisposer l'appareil en état de
sécurité avant sa mise au rebut. Pour des
information relativement à cette opération,
s'adresser à son revendeur de confiance ou à
l'organisme local préposé.
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCION: No dañé el circuito de
refrigeración.
Desconecten siempre el aparato del enchufe de la corriente, antes de realizar cualquier
operación de limpieza.
Ninguna persona, salvo que forme parte del personal cualificado puede quitar ninguna protección
(cable gris, cárter, …). Eviten que el aparato funcione sin estas protecciones.
Limpieza del condensador
Tiene que realizarse por lo menos dos veces al
año.
Utilicen un aspirador doméstico o un cepillo. Un
condensador sucio influye negativamente en el
aparato reduciendo sus prestaciones.
Cable de alimentación
Inspeccionen periódicamente el cable de alimen-
tación con el fin de controlar su integridad.
En caso de que el cable esté estropeado, no
utilicen el aparato y no intenten hacer una
reparación del mismo sino diríjanse a personal
cualificado para que lo cambien.
Para la limpieza de todas las partes
plásticas y las gomas de la puerta
No usen abrasivos ni detergentes de
ningún tipo.
Usen única y exclusivamente una solución de
bicarbonato de sodio en agua templada en
proporción de 10 cucharadas e 2 litros de agua.
En el caso de ausencias prolongadas
Vacíen el congelador.
Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
Limpien ambos aparatos y séquenlos.
Dejen abiertas las puertas para impedir que se
formen malos olores o moho.
Al término de la vida útil del equipo que utiliza
gas refrigerante R 600a (isobutano) y gas
inflamable en la espuma aislante, el mismo
deberá ser puesto en estado de seguridad
antes del envio al desguace. Para efectuar esta
operación diríjase a su vendedor o a la entidad
local correspondiente.
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! Não danifique os circuito de
refrigeração
Desinserir sempre o aparelho da tomada de parede antes de qualquer operação de limpeza.
Nenhuma proteção (grade com fio, carter) deve ser removida por pessoal que não seja qua-
lificado: evitar absolutamente o funcionamento do aparelho nestas condições.
Limpeza do condensador
A ser realizada pelo menos duas vezes por ano.
Utilizar um aspirador de pó de uso doméstico
ou uma escova. Um condensador sujo influi
negativamente no aparelho, reduzindo as suas
próprias prestações.
Cabos de alimentação
Inspeccionar periodicamente o cabo de alimen-
tação para observar a sua integridade.
No caso de cabo danificado, não utilizar o apa-
relho e não tentar repará-lo se não for através de
pessoal qualificado.
Para a limpeza interna de todas as partes
de plástico e da guarnição da porta
Não utilizar abrasivos e detersivos de
nenhum tipo
Utilizar exclusivamente uma solução de bicar-
bonato de sodio em água morna: 10 colheres
em 2 litros de água.
Durante as ausências prolungadas
Desvaziar os compartimentos.
Desinserir o aparelho da rede elétrica.
Limpar ambos compartimentos e enxugá-los.
Deixar abertas as portas para impedir a
formação de odores desagradáveis ou de mofo.
No final da vida funcional do aparelho que utiliza
gás refrigerante R 600a (isobutano) e gás
inflamável na espuma isolante é necessário
colocá-lo em segurança até ele ser enviado ao
deposito de demolição.
Para esta operação
dirija-se ao seu comerciante ou a um centro
Local especializado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

New Pol XV185CEL Manuel utilisateur

Catégorie
Réfrigérateurs-congélateurs
Taper
Manuel utilisateur