Ferm HDM1038P Mode d'emploi

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Mode d'emploi
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
PL
LT
LV
ET
HR
BG
RU
EL
AR
TR
VI
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12
Traduction de la notice originale 16
Traducción del manual original 21
Tradução do manual original 25
Traduzione delle istruzioni originali 30
Översättning av bruksanvisning i original 34
Alkuperäisten ohjeiden käännös 38
Oversatt fra orginal veiledning 42
Oversættelse af den originale brugsanvisning 46
Eredeti használati utasítás fordítása 50
Překlad püvodního návodu k používání 54
Prevod izvirnih navodil 58
Originalios instrukcijos vertimas 63
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 67
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 71
Prevedeno s izvornih uputa 75
Превод на оригиналната инструкция 79
Перевод исходных инструкций 83
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 88
 92
Orijinal talimatların çevirisi 96
Hướng dẫn chung 100
HDM1038P
HDM1038P
2
Fig. B
Fig. A
1
4
7
8 9
5
6 2
7
3
STOP
Fig. C
Fig. D
A
1
C
B
2
D
4
EN
Rotary Hammer drill 800W
HDM1038P
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Variable electronic speed.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for rotary
hammers
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
Replacement of power cords or plugs
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
5
EN
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are
suitable for the power rating of the machine. The
minimum core thickness is 1.5 mm2. Whenever
using a reel extension lead, always fully unroll the
lead.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes.
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch.
Smoke or stench of scorched isolation.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This rotary hammer is intended for drilling holes
in masonry such as brick, concrete and similar
material. Furthermore, the machine can be used
as a demolition hammer in combination with the
SDS cold chisels provided. The machine is on no
account intended for other purposes.
Technical specifications HDM1038P
Mains voltage 220-240 V ~
Mains frequency 50 Hz
Power input 800 W
No-load speed 0-1250 /min
Impact rate 0-5550 /min
Max. Drill diameter
-Concrete
-Steel
-Wood
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Weight 3.3kg
Sound pressure (LPA)92 dB(A) K=3 dB (A)
Acoustic power (LWA)103 dB(A) K=3 dB (A)
Vibration
Hammer drilling concrete ah,HD 16.1 m/s2 K=1,5 m/s2
Chiseling ah,Cheq 15.8 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN60745. It may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3
Fig. A
1. Left/right rotation switch
2. On/Off switch
4. Lock-on button
5. Function selection switch
6. Side handle
7. Locking sleeve
8. Depth stop ruler
9. Depth stop button
3. OPERATING
Hammer drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of
the motor, and burning of the driven tool.
It also may happen the drill bit deforms
and cannot be removed from the
machine again.
Side handle
Fig. A
The side handle (6) can be rotated 360° around
the drill head, enabling safe and comfortable
operation for both left and right-handed users.
Loosen the handgrip by turning it
anticlockwise.
Rotate the handgrip to the desired position.
Retighten the handgrip in the new position by
turning it clockwise.
6
EN
Exchanging and removing drill bits
Fig. A - B
Before exchanging bits, first remove the
power plug from the wall socket.
Inspect bits regularly during use. Blunt
bits should be re-sharpened or replaced.
Lightly oil the bit shaft before inserting it
into the chuck.
SDS drills can be inserted by pushing the drill
into the chuck until a click can be heard. If
needed rotate the SDS drill a little to ensure the
keyway in the bit fits the chuck well.
DO NOT slide the locking sleeve (7) to the
rear when inserting bits.
To remove the SDS drill, slide the locking
sleeve (7) to the rear and remove the SDS drill
while keeping the sleeve (7) in this position.
Setting depth stop
Fig. A
The depth stop ruler can be added to the side
handle by pushing the dept stop button (9).
Keep pushing the depth stop button (9) and
insert the depth stop ruler (8) through the hole
on the side handle ring.
Slide the ruler to the desired depth.
Loosen the depth stop button (9).
The On/Off switch
Fig. A
Switch the machine on by pressing the On/Off
switch (2). When releasing the On/Off switch
(2) the machine will turn off.
The rotation-speed can be continuously
adjusted by pressing the On/Off switch (2)
deeper or less deep.
Lock-on button
Fig. A
Lock the On/Off switch (2) by pressing the On/
Off switch (2) and then pressing the lock-on
button (4).
Release the switch-lock by shortly pressing
the On/Off switch (2) again.
Switching the direction of rotation
Fig. A.
Direction of rotation counter-clockwise: shift
left/right switch (1) to ”.
Direction of rotation clockwise: shift left/right
switch (1) to ”.
This function is only available when the machine
is set to drill mode” (As shown in fig. D function
A & B).
Function selection switch
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the function selection switch (5)
shall only be done when machine is not
running. Fig. C
Fig. D
The correct position of the function selection
switch (5) for each function is shown in the
pictures in fig. D. Always make sure the function
switch clicks in the desired position.
A) Drilling (without hammer function): for drilling
in several materials.
B) Hammer Drilling (with hammer function): for
drilling in masonry such as brick, concrete and
similar material.
C) Chisel angle adjustment: for changing the
angle of the chisel. When set under right angle
switch back to position D. before using the
tool.
D) Chipping (chisel function): for chipping and
small demolition jobs.
User tips
Always use the machine with the side handle
firmly anchored in place - you will not only work
with more comfort, you will also work with more
precision.
Caution: drills and chisels can get very
hot.
Drilling and hammer drilling (function A and B)
For large holes, for instance in very hard
concrete, start using a smaller bit for pilot
drilling first, then drill to nominal size.
Hold the machine firmly with 2 hands. Be
aware the drill can jam and because of that
machine might suddenly turn (especially when
drilling deep holes).
7
EN
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
Chipping in concrete and brick (function C & D)
It’s also possible to use the machine for
chipping.
Only change the function when the motor has
come to a standstill.
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects and repaired if
necessary.
Damage to power cord.
Broken on/off trigger assembly.
Short circuiting.
Damaged moving parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact your seller or the service address
on the warranty card. Separate you find an
exploded view showing the parts that can be
ordered.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
8
DE
Bohrhammer 800W
HDM1038P
Vielen Dank für den Erwerb dieses FERM
Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes
Produkt von einem der führenden Hersteller
Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten
Produkte werden gemäß den höchsten Standards
für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheits anweisungen, die zusätz-
lichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanlei-
tung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen
Lebens- und Verletzungsgefahr und Ge-
fahr von Beschädigungen am Werkzeug/
Gerät bei Nichteinhaltung der Anwei-
sungen in dieser Bedienungsanleitung
Stromschlaggefahr.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll
Elektronische Drehzahlregelung.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrhammer
a) Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu
Hörschäden und sogar Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug
ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
durchführen, bei denen das
Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen
Werkzeugen/Geräten stets die in Ihrem
Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
9
DE
Stellen Sie immer sicher, dass die
Spannung der Stromversorgung der
Nennspannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs/Geräts entspricht.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein
Schutzkontaktanschluss erforderlich
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
Austauschen der Netzkabel oder Netzstecker
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich
Verlängerungskabel, die für die
Leistungsaufnahme des Geräts geeignet sind. Die
Mindestaderstärke beträgt 1,5 mm2. Wenn Sie
eine Verlängerungskabelrolle verwenden, muss
das Kabel vollständig abgerollt werden.
Schalten Sie das Gerät unter den folgenden
Bedingungen umgehend aus:
Übermäßige Funkenbildung der Kohlebürsten.
Störung des Netzsteckers, Netzkabels oder
Beschädigung des Netzkabels.
Schalter defekt.
Rauch oder Geruch einer verbrannten
Isolation.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Bohrhammer ist zur Bohrung von
Löchern in Mauerwerk gedacht, wie z. B. in
Ziegelstein, Beton und vergleichbaren Materialien.
Außerdem kann das Gerät in Verbindung
mit dem beigelegten SDS-Flachmeißel als
Abbruchhammer verwendet werden. Das Gerät
darf unter keinen Umständen für andere Zwecke
eingesetzt werden.
Technische Daten HDM1038P
Netzspannung 220-240 V ~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 800 W
Drehzahl, ohne Last 0-1250 /min
Schlagzahl 0-5550 /minw
Max. Bohrdurchmesser
- Beton
- Stahl
- Holz
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Gewicht 3,3kg
Schalldruck (LPA) 92 dB(A) K=3 dB (A)
Schallleistung (LWA)103 dB(A) K=3 dB (A)
Vibrationen
Hammerbohren in Beton ah,HD 16,1 m/s2 K=1,5 m/s2
Meißelarbeiten ah,Cheq 15,8 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und vorläufig die Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke zu beurteilen.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
10
DE
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
Abb. A
1. Links-/Rechtsdrehschalter
2. Ein-/Ausschalter
4. Feststelltaste
5. Funktionsauswahlschalter
6. Seitengriff
7. Verriegelungshülse
8. Tiefenanschlag
9. Tiefenanschlagknopf los
3. BETRIEB
Hammerbohren erfordert eine äußerst
geringe Druckausübung durch den
Bediener. Wird ein übermäßig hoher Druck
auf das Gerät ausgeübt, kann dies zu
Überhitzung des Motors und zum
Verbrennen des angetriebenen Werkzeugs
führen. Außerdem kann sich der
Bohreinsatz verformen und anschließend
nicht mehr vom Gerät entfernen lassen.
Seitengriff
Abb. A
Der Seitengriff (6) lässt sich um 360° um den
Bohrkopf herum drehen und ermöglicht so
einen komfortablen Betrieb für Links- und
Rechtshänder.
Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Handgriff in die gewünschte
Stellung.
Blockieren Sie den Handgriff in der neuen
Stellung, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
Einsetzen und Entfernen von Bohreinsätzen
Abb. A + B
Bevor Sie Bohreinsätze austauschen,
entfernen Sie als erstes das Netzkabel
von der Steckdose.
Überprüfen Sie die Bohreinsätze
regelmäßig während des Gebrauchs.
Stumpfe Bohreinsätze müssen geschärft
oder ausgetauscht werden.
Schmieren Sie leicht den Schaft des
Bohreinsatzes, bevor Sie diesen in das
Bohrfutter einführen.
SDS-Bohrer werden eingesetzt, indem der
Bohrer in das Spannfutter gedrückt wird, bis
ein Klicken zu hören ist. Bei Bedarf drehen Sie
den SDS-Bohrer ein wenig, damit die Nut des
Bits genau in das Spannfutter passt.
!NICHT! die Sicherungshülse (7) nach
hinten schieben, während ein Bit
eingesetzt wird.
Um einen SDS-Bohrer zu entfernen, schieben
Sie die Sicherungshülse (7) nach hinten und
nehmen den SDS-Bohrer heraus, während die
Hülse (7) in dieser Position festgehalten wird.
Einstellen des Tiefenanschlags
Abb. A
Die Tiefenanschlagskala kann dem
Seitenhandgriff hinzugefügt werden, indem der
Tiefenanschlagknopf (9) hereingedrückt wird.
Halten Sie den Tiefenanschlagknopf
(9) gedrückt und setzen Sie die
Tiefenanschlagskala (8) durch das Loch am
Ring des Seitenhandgriffs ein.
Schieben Sie den Tiefenanschlag bis zur
gewünschten Tiefe.
Lassen Sie den Tiefenanschlagknopf los.
Ein-/Ausschalter
Abb. A
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des
Ein-/Ausschalters (2) ein. Beim Loslassen des
Ein-/Ausschalters (2), schaltet sich das Gerät
aus.
Die Drehzahl kann kontinuierlich durch den
Druck, der auf den Ein-/Ausschalter (2)
ausgeübt wird, eingestellt werden.
Feststelltaste
Abb. A
Sperren Sie den Ein-/Ausschalter (2) durch
Drücken des Ein-/Ausschalters (2) und
anschließend der Feststelltaste (4).
Lösen Sie die Verriegelung, indem Sie ein
weiteres Mal kurz auf den Ein-/Ausschalter (2)
drücken.
11
DE
Wechseln der Drehrichtung
Abb. A“”.
Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:
Verschieben Sie den Links-/Rechtsdreh-
schalter (1) nach ”.
Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Verschieben
Sie den Links-Rechtsdrehschalter (1) nach
”.
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn das Gerät
auf “Bohren” (Siehe Abb. D) eingestellt ist.
Funktionsauswahlschalter
Um Geräteschäden zu vermeiden, darf
der Funktionsauswahlschalter (5) nur
betätigt werden, wenn das Gerät nicht
betrieben wird. Abb. C
Abb. D
Die richtige Stellung des Funktionsauswahl-
schal ters (5) für jede Funktion: siehe Abb. D.
Vergewissern Sie sich immer, dass der Funktions-
schalter in der richtigen Stellung eingerastet ist.
A) Bohren (ohne Hammerfunktion): zum Bohren
in unterschiedliche Materialien.
B) Hammerbohren (mit Hammerfunktion): zum
Bohren in Mauerwerk, wie z. B. Ziegelstein,
Beton und vergleichbare Materialien.
C) Winkeleinstellung des Meißels: zum Ändern
des Meißelwinkels. Wenn der Winkel richtig
eingestellt ist, schalten Sie zurück auf die
Stellung D, bevor das Werkzeug verwendet
wird.
D) Zerspanen (Meißelfunktion): zum Zerspanen
und für kleine Abbrucharbeiten.
Tipps für die Benutzung
Verwenden Sie das Gerät immer mit fest
verankertem Seitengriff. Die Bedienung ist
komfortabler und die Ausführung präziser.
Achtung: Bohrer und Meißel können sehr
heiß werden.
Bohren und Hammerbohren (Funktion A und B)
Führen Sie zum Bohren von großen Löchern,
zum Beispiel in sehr hartem Beton, zuerst
eine Testbohrung aus, indem Sie einen
kleineren Bohreinsatz verwenden. Bohren Sie
anschließend mit der Nenngröße.
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen.
Beachten Sie, dass es zu einer Blockade des
Bohrers kommen kann, wodurch sich das
Gerät eventuell plötzlich dreht (besonders
beim Bohren von tiefen Löchern).
Üben Sie keinen starken Druck auf das
Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten.
Zerspanen, Beton und Ziegelstein
(Funktion C und D)
Das Gerät kann auch zum Zerspanen
verwendet werden.
Ändern Sie die Funktion erst, wenn der Motor
stillsteht.
Üben Sie keinen starken Druck auf das
Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
Schäden
Das Gerät muss regelmäßig auf die folgenden
möglichen Schäden hin geprüft und falls
erforderlich repariert werden.
Schäden am Netzkabel.
Defekte Auslösevorrichtung zum Ein-/
Ausschalten.
Kurzschlüsse.
Beschädigte bewegliche Teile.
Störungen
Wenn es zu einer Störung kommt, z. B. durch den
Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich an den
Verkäufer oder an die Servicestelle, die auf der
12
NL
Garantiekarte angegeben ist. Eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können, wird gesondert zur Verfügung gestellt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
Boorhamer 800W
HDM1038P
Dank u voor het aanschaffen van dit FERM
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bgesloten veiligheidswaar-
schuwingen, de aanvullende veilig-
heidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming
13
NL
Draag veiligheidshandschoenen.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Variabele elektronische snelheid.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
boorhamers
a) Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande
kabel raakt, kunnen de metalen delen van de
machine onder spanning komen te staan,
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Gebruik, als het onvermijdelijk is dat u met de
elektrische machine in een vochtige locatie moet
werken, een via een aardlekschakelaar beveiligde
voeding. Met een aardlekschakelaar loopt u
minder risico op elektrische schokken.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet
dit door de fabrikant, een door deze erkend
servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen worden vervangen ter vermijden van
risico’s.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
Buitensporig vonken van de koolborstels.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is bedoeld voor het boren van
gaten in metselwerk zoals baksteen, beton en
vergelijkbaar materiaal. De machine kan ook
gebruikt worden als sloophamer in combinatie met
de meegeleverde, passende beitels. De machine
is absoluut niet bedoeld voor andere doeleinden.
Technische specificaties HDM1038P
Netspanning 220-240 V ~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsvermogen 800 W
Onbelast toerental 0-1250 /min
aantal slagen 0-5550 /min
Max. boordiameter
-Beton
-Staal
-Hout
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
14
NL
Gewicht 3,3kg
Geluidsdruk (LPA) 92 dB(A) K=3 dB (A)
Geluidsvermogen (LWA)103 dB(A) K=3 dB (A)
Trilling
Hamerboren in beton ah,HD 16,1 m/s2 K=1,5 m/s2
Beitelen ah,Cheq 15,8 m/s2 K=1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwzing wordt vermeld, is gemeten in over-
eenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745. U kunt de gegevens gebruiken
om gereedschap met elkaar te vergelken en als
een voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trillingen wanneer u het gereedschap voor de
genoemde toepassingen gebruikt.
Het gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.Bescherm uzelf tegen de gevolgen
van trilling door de machine en de accessoires
te onderhouden, uw handen warm te houden
en uw werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-3
Afb. A
1. Draairichtingschakelaar links/rechts
2. Schakelaar Aan / Uit
4. Vergrendelingsknop
5. Functiekeuzeschakelaar
6. Zijgreep
7. Vergrendelingshuls
8. Liniaal diepteaanslag
9. Diepteaanslag knop
3. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de
gebruiker. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren verbranden. Tevens kan
de boor vervormen, waardoor het niet
weer uit de machine gehaald kan worden.
Zijgreep
Afb. A
De zijgreep (6) kan 360° rond de boorkop worden
gedraaid voor een veilige en comfortabele
bediening door zowel links- als rechtshandige
gebruikers.
Draai de greep los door deze linksom te
draaien.
Draai de handgreep in de gewenste stand.
Draai de handgreep weer vast in de nieuwe
stand door deze rechtsom te draaien.
Verwisselen en verwijderen van boren
Afb. A + B
Verwijder, voordat u boren verwisselt, de
voedingsstekker uit het stopcontact.
Inspecteer de bits regelmatig tijdens het
gebruik. Botte bits moeten opnieuw
worden geslepen of vervangen.
Smeer de schacht van de boor licht voor
u de boor in de machine plaatst.
SDS boren kunnen worden geplaatst door de
boor in de spankop te duwen tot u een klik
hoort. Als het nodig is kunt u de SDS boor een
beetje draaien zodat deze beter in de spankop
past.
!NOOIT! de vergrendelkraag (7) naar
achteren trekken tijdens het plaatsen van
een bit.
Om de SDS boor te verwijderen trekt u de
vergrendelkraag (7) naar achteren, en trekt
u de SDS boor uit de machine terwijl u de
vergrendelkraag (7) in deze positie vasthoud.
15
NL
De diepteaanslag instellen
Afb. A
De diepteaanslag kan aan de handgreep
worden bevestigd door op de diepteaanslag
knop (9) te drukken.
Houd de diepteaanslag knop (9) ingedrukt en
voer de diepteaanslag liniaal (8) door het gat in
de zijhandgreep.
Stel de aanslag in op de gewenste boordiepte.
Laat de diepteaanslag knop los.
De aan/uit-schakelaar
Afb. A
Schakel de machine in door op de aan/uit-
schakelaar (2) te drukken. Wanneer u de aan/
uit-schakelaar (2) loslaat, wordt de machine
uitgeschakeld.
De draaisnelheid kan voortdurend worden
bijgesteld door de aan/uit-schakelaar (2)
dieper of minder diep in te drukken.
Vergrendelingsknop
Afb. A
Vergrendel de aan/uit-schakelaar (2) door
de aan/uit-schakelaar (2) en vervolgens de
vergrendelingsknop (4) in te drukken.
Haal de aan/uit-schakelaar (2) uit de
vergrendeling door de schakelaar kort in te
drukken.
De draairichting veranderen
Afb. A.
Voor draairichting linksom: schuif de
schakelaar links / rechts (1) naar ”.
Voor draairichting rechtsom: schuif de
schakelaar links / rechts (1) naar ”.
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer
de machine in de “boormodus” staat (zoals is
weergegeven in Afb. D).
Functiekeuzeschakelaar
Stel de functiekeuzeschakelaar (5) pas in
als de machine stilstaat, anders
beschadigt u de machine. Afb. C
Afb. D
Voor elke functie is de juiste stand van de
functiekeuzeschakelaar (5) in de afbeeldingen
weergegeven in Afb. D. Zorg er altijd voor dat
de functiekeuzeschakelaar met een klik in de
gewenste stand komt.
A) Boren (zonder hamerfunctie): voor boren in
verschillende materialen.
B) Boren met hamerfunctie: voor boren
in metselwerk als baksteen, beton en
vergelijkbaar materiaal.
C) Hoekinstelling beitel: om de hoek van de beitel
te wijzigen. Schakel terug naar D wanneer u
een loodrechte hoek wilt instellen voordat u de
machine gaat gebruiken.
D) Frezen (beitelfunctie): voor frezen en kleine
sloopwerkzaamheden.
Tips voor de gebruiker
Gebruik de machine alleen met een zijgreep die
goed bevestigd is - u werkt daardoor niet alleen
met meer gemak maar ook met meer precisie.
Let op: boren en beitels kunnen erg heet
worden.
Boren met en zonder hamerfunctie (functie A
en B)
Gebruik bij grote gaten in bijvoorbeeld zeer
hard beton eerst een kleinere boort om voor
te boren, vervolgens boort u op de gewenste
grootte.
Houd de machine stevig vast met twee
handen. Let op: de boor kan vastlopen,
waardoor de boormachine plotseling kan gaan
draaien (vooral bij het boren van diepe gaten).
Oefen niet te veel druk uit op de machine; laat
de machine het werk doen.
Frezen in beton en baksteen (functie C en D)
U kunt de machine tevens gebruiken voor
frezen.
Wijzig de functie pas wanneer de motor tot
stilstand is gekomen.
Oefen niet te veel druk uit op de machine; laat
de machine het werk doen.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal de netstekker uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
16
FR
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden
gecontroleerd op de volgende mankementen
en reparaties moeten worden uitgevoerd indien
nodig.
Schade aan het netsnoer.
Kapotte in-/uitschakeleenheid.
Kortsluiting.
Schade aan bewegende delen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel,
neem dan contact op met de verkoper of het
servicebedrijf op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding
van de onderdelen die besteld kunnen worden.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
Marteau perforateur 800W
HDM1038P
Merci d’avoir choisi ce produit FERM. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions. Le non-
respect des avertissements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque d’endom-
magement de l’outil en cas de non-
respect des instructions de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Portez toujours des lunettes de
protection !
Portez des protections auditives.
17
FR
Portez des gants de sécurité.
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
Variateur électronique de vitesse.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Avertissements de sécurité
additionnels pour marteaux
perforateurs
a) Portez des protections auditives. L’expo-
sition au bruit peut entraîner une perte auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle
de l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents
ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un
fil «sous tension» peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
veuillez toujours observer les consignes de
sécurité locales en vigueur afin de réduire les
risques d’incendie, de décharge électrique et de
blessure. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité
fournies avec le produit.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique
dans un environnement humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque de décharge électrique.
Remplacement des cordons ou des fiches
d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Utilisation de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble prolongateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
Arrêtez immédiatement l’appareil en cas de:
Étincelles excessives des balais à bloc de
charbon.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation, ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Ce marteau perforateur a été conçu pour le
perçage de trous dans les ouvrages de maçonnerie
en briques, béton et matériaux similaires. La
machine peut également être utilisée comme
marteau de démolition en combinaison avec les
burins à froid SDS fournis. La machine n’est en
aucun cas prévue pour d’autres utilisations.
Spécifications techniques HDM1038P
Tension de secteur 220-240 V ~
Fréquence de secteur 50 Hz
Puissance d’entrée 800 W
Vitesse à vide 0-1250 /min
Vitesse d’impact 0-5550 /min
18
FR
Diamètre max. du foret
- Béton
- Acier
- Bois
Ø 26 mm
Ø 13 mm
Ø 30 mm
Poids 3,3kg
Pression acoustique (LPA) 92 dB(A) K=3 dB (A)
Intensité acoustique (LWA)103 dB(A) K=3 dB (A)
Vibration
Forage du béton au marteau ah,HD 16,1 m/s2 K=1,5 m/s2
Burinage ah,Cheq 15,8 m/s2 K=1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et
en organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-3.
Fig. A
1. Commutateur de rotation gauche/droite
2. Interrupteur marche/arrêt
4. Bouton de verrouillage
5. Commutateur de sélection de fonction
6. Poignée latérale
7. Manchon de verrouillage
8. Règle de la butée de profondeur
9. Bouton de butée de profondeur
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande sur
l’outil peut entraîner une surchauffe du
moteur et l’outil entraîné peut brûler. Il
arrive également que le foret se déforme
et ne puisse plus être retiré de la machine.
Poignée latérale
Fig. A
La poignée latérale (6) peut être orientée à 360°
autour de la tête de perforation, permettant ainsi
une utilisation sûre et confortable aussi bien pour
les droitiers que pour les gauchers.
Desserrez la poignée en la tournant dans le
sens antihoraire.
Tournez la poignée dans la position voulue.
Fixez la poignée dans la nouvelle position en la
tournant dans le sens horaire.
Remplacement et retrait des forets
Fig. A + B
Avant de remplacer les forets,
débranchez d’abord la fiche du cordon
d’alimentation de la prise murale.
Vérifiez régulièrement les forets pendant
l’utilisation. Les forets émoussés devront
être aiguisés ou remplacés.
Graissez légèrement le foret avant de
l’insérer dans le mandrin.
Les forets SDS peuvent être insérés en les
poussant dans le mandrin jusqu‘à entendre un
clic. Si nécessaire, tournez légèrement le foret
SDS pour garantir que la clavette de l‘embout
s‘adapte correctement dans le mandrin.
! NE glissez PAS le manchon de
verrouillage (7) vers l‘arrière pour insérer
les embouts !
Pour retirer le foret SDS, glissez le manchon
de verrouillage (7) vers l‘arrière et retirez le
foret SDS tout en maintenant le manchon dans
cette position.
19
FR
Réglage de la butée de profondeur
Fig. A
La règle de butée de profondeur peut être
ajoutée sur la poignée latérale en appuyant sur
le bouton de butée de profondeur (9).
Maintenez le bouton de butée de profondeur
(9) enfoncé et insérez la règle de butée de
profondeur (8) dans le trou de l‘anneau de la
poignée latérale.
Faites glisser la règle à la profondeur
souhaitée.
Desserrez le bouton de butée de profondeur.
Interrupteur marche/arrêt
Fig. A
Mettez la machine sous tension en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt (2). Lorsque
vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (2), la
machine s’éteint.
La vitesse de rotation peut être réglée en
continu en appuyant plus ou moins fort sur
l’interrupteur marche/arrêt (2).
Bouton de verrouillage
Fig. A
Verrouillez l’interrupteur marche/arrêt (2) en
appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (2), puis
en appuyant sur le bouton de verrouillage (4).
Déverrouillez le bouton en appuyant de
nouveau brièvement sur l’interrupteur marche/
arrêt (2).
Changement du sens de rotation
Fig. A
Sens de rotation antihoraire: décalez le
commutateur gauche/droite (1) vers ”.
Sens de rotation horaire: décalez le
commutateur gauche/droite (1) vers ”.
Cette fonction n’est disponible que lorsque la
machine est en mode «perçage». (Comme illustré
à la Fig. D).
Commutateur de sélection de fonction
Pour éviter d’endommager la machine, le
réglage du commutateur de sélection de
fonction (5) ne doit s’effectuer que
quand la machine est arrêtée. Fig. C
Fig. D
La position correcte du commutateur de sélection
de fonction (5) pour chaque fonction est illustrée
dans les images de la Fig. D. Vérifiez toujours que
le commutateur de fonction s’enclenche dans la
position souhaitée.
A) Perçage (sans fonction marteau): pour le
perçage dans divers matériaux.
B) Forage au marteau perforateur (avec fonction
marteau): pour le perçage de trous dans les
ouvrages de maçonnerie en briques, béton et
autres matériaux similaires.
C) Réglage de l’angle du burin: pour modifier
l’angle du burin. Lorsque la valeur est définie
sur l’angle correct, ramenez à la position D
avant d’utiliser l’outil.
D) Burinage: pour l’écaillage et les petits travaux
de démolition.
Conseils
Utilisez toujours l’appareil avec une poignée
latérale bien fixée ; vous travaillerez non
seulement confortablement, mais aussi avec une
plus grande précision.
Attention: les forets et les burins peuvent
chauffer considérablement.
Perçage et forage au marteau perforateur
(fonctions A et B)
Pour percer de grands trous, par exemple
dans du béton très dur, démarrez en utilisant
un petit foret pour le perçage pilote, puis
percez à taille nominale.
Tenez la machine fermement à deux mains.
Gardez à l’esprit que le foret peut bloquer
et que cela peut provoquer le retournement
brusque de la machine (surtout lors du
perçage de trous profonds).
N’appliquez pas une trop grande pression sur
la machine, laissez-la faire le travail.
Burinage dans le béton et la brique (fonctions
C et D)
Il est également possible d’utiliser la machine
pour l’écaillage.
Vous devez effectuer le changement de
fonction uniquement après immobilisation du
moteur.
N’appliquez pas une trop grande pression sur
la machine, laissez-la faire le travail.
20
FR
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc. ; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée
pour vérifier qu’elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d’alimentation en mauvais état.
Interrupteur marche/arrêt cassé.
Court-circuit.
Pièces mobiles abîmées.
Dysfonctionnements
En cas de dysfonctionnement, par exemple suite
à l’usure d’une pièce, veuillez vous adresser au
revendeur ou au centre de service après-vente
indiqué sur la carte de garantie. Vous trouverez à
part un schéma avec toutes les pièces que vous
pouvez commander.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Ferm HDM1038P Mode d'emploi

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues