AME 25-SU, AME 25-SD
7
DANSK
ENGLISH
Commisioning / testing
The actuator can be driven
to the fully open or closed
positions (depending on
valve type) by temporarily
connecting the cable on
terminal SP to either
terminals 1 or 3. After
commisioning / testing
reconnect cable SP to
terminal SP to return to
automatic operation.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
LED
Operation
After the actuator has been
connected to power supply,
the actuator will start the
self-adjustment procedure.
The LED indicator flashes
until the self-adjustment is
finished. The duration
depends on the valve
spindle travel and actuator
speed. The stroke length of
the valve is stored in the
memory after the self-
adjustment has been
completed.
To restart self-adjustment,
press the RESET key. If the
supply voltage is switched
off or falls below 80% for
more than 0.1s, the current
valve position will be stored
in the memory and all data
remain saved in the
memory also after a power
failure.
Drift
Efter at der er sluttet strøm
til aktuatoren, starter
denne en
selvjusteringsproces.
Lysdioden blinker, indtil
selvjusteringen er afsluttet.
Varighed normalt et par
minutter, afhængig af
spindelvandringen.
Ventilens slaglængde
gemmes i hukom-melsen
efter afsluttet selvjustering.
Et tryk på RESET-tasten vil
genstarte selv-justeringen.
Hvis forsyningsspændingen
er afbrudt - eller falder til
under 80% - i mere end
0,1 s, gemmes den
aktuelle ventilposition i
hukommelsen. Alle data vil
således være sikret i
hukommelsen - også i
tilfælde af strømafbrydelse.
Betrieb
Nach Einschalten der
Stromver-sorgung startet
der Regelantrieb den
Selbstanpassungsvorgang.
Die Leuchtdiode blinkt, bis
die Anpassung
abgeschlossen ist. Dies
dauert nor-malerweise
einige Minuten, abhängig
von der Distanz der
Spindelbewegung und
Regelantriebgeschwindigkeit.
Die Hublänge des Ventils
wird nach abgeschlossener
Selbstanpassung im
Speicher registriert. Der
Selbstan-passungsvorgang
kann durch Drücken der
RESET-Taste wiederholt
werden. Bei Ausfall der
Versorgungsspannung -
oder beim Absinken auf
einen Wert kleiner 80% -
länger als 0,1 s, wird die
aktuelle Ventilposition im
Speicher gespeichert. Alle
Daten sind also auch im
Falle einer Strom-
unterbrechung gesichert.
Exploitation
Une fois alimenté, le
moteur commence un
procédé d’auto-réglage. La
diode lumineuse clignote
jusqu’à ce que l’auto-
réglage soit terminé. Cela
dure normalement env.
2minutes, suivant le
déplacement de la broche.
La course de la vanne est
conservée en mémoire à la
fin de l’auto-réglage. Une
pression sur la touche R. à
Z. fera redémarrer l’auto-
réglage. Si l’alimentation
est interrompue - ou chute
à une valeur inférieure à
80 % - pendant plus de 0,1
sec., la position actuelle de
la vanne est mémoisée.
Toutes les données seront
donc mémoisées, même
en cas de coupure de
courant.
Funcionamiento
Después de suministrar
corriente de alimentación
al actuador, éste inicia un
proceso de auto ajuste. El
diodo LED parpadea hasta
que el proceso de auto
ajuste haya llegado a
término. Este proceso dura
normalmente un par de
minutos, dependiendo del
recorrido del vástago. El
recorrido de la válvula es
almacenado en la memoria
después de completado el
auto ajuste. Para empezar
de nuevo el auto ajuste
pulsar el botón RESET. Si
se corta la tensión de
alimentación ó en caso de
que ésta caiga por debajo
del 80% durante más de
un 0,1 s, la posición actual
de la válvula será
guardada en memoria. De
esta manera, todos los
datos quedarán guardados
en la memoria, incluso en
caso de corte de corriente.