Wacker Neuson GS5.6A Parts Manual

Taper
Parts Manual
www.wackergroup.com
0007191 100
06.2004
Portable Generators
Tragbare Generatoren
Generadores Portátilos
Groupes électrogénes portables
GS 5.6A
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
Cover / Deckelblatt / Cubierta de manual / Couverture de manuel
04.2003
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
0009001 126
Trench Rollers
Grabenwalzen
Rodillos para Zanjas
Rouleaux à pieds dameurs
RT 560CC
www.wackergroup.com
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
0009001 120
04.2003
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Issue Date
Veröffentlichungsdatum
Fecha de la publicación
Date d'apparition
Machine Group
Art
Categoría
Catégorie
Model
Typ
Modelo
Modèle
Patents / Patente / Patentes / Brevets d’Invention
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
GS 5.6A
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0007191 - 100
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um Empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
GS 5.6A
Números de partes en negritas
Numéros de pièce - en caractères gras
4
0007191 - 100
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
8
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
10
Engine Auto Idle Assembly
Satz - Auto Idle
Conjunto - Auto Idle
Ensemble - Auto Idle
16
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
18
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
22
Transport Kit
Transportvorrichtung
Mecanismo de Transporte
Dispositif de Transport
24
Engine-Honda
Honda-Motor
Motor Honda
Moteur Honda
27
Cylinder Head/Engine Block
Zylinderkopf/Zylinderblock
Culata/Bloque del Motor
Culasse/Bloc de Culasse
28
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
30
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
32
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
34
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
Volante/Cubierta
Volant/Bouclier
38
Starter
Starter
Arrancador
Démarreur
40
Air Cleaner/Muffler
Luftfilter/Auspufftopf
Filtro del Aire/Silenciador
Filtre à Air/Pot d'Echappement
42
GS 5.6A
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0007191 - 100
5
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
44
Electric Starter
Elektrischer Starter
Arranque Eléctrico
Démarreur/Électrique
48
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
GS 5.6A
Indice
Table des matières
6
0007191 - 100
GS 5.6A
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0007191 - 100
7
Frame
Rahmen
GS 5.6A
Chasis
Châssis
8
0007191 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0089253 1
Honda engine
Honda-Motor
Motor Honda
Moteur Honda
2 0089672 1
Heatshield
Wärmeschutz
Protección calorifuga
Protecteur thermique
3 0089750 4
Rivet
Niet
Remache
Rivet
4 0025679 2
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca mariposa
Ecrou papillon
3/8-16in
5 0088176 1
Holder
Halter
Soporte
Attache
6 0088810 1
Battery cable
Batteriekabel
Cable de batería
Câble de batterie
7 0075444 1
Battery
Batterie
Batería
Batterie
8 0079363 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 16
25Nm/18ft.lbs
9 0088175 1
Holder
Halter
Soporte
Attache
10 0088177 2
Rod
Stange
Varilla
Tringle
11 0088811 1
Battery cable
Batteriekabel
Cable de batería
Câble de batterie
12 0089316 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M10
13 0087734 2
Shockmount
Puffer
Amortiguador
Silentbloc
0,787 x 1,5
14 0030066 6
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M8
15 0010895 1
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6 DIN315
16 0010880 1
Hexagon nut
Sechskantmutter
Tuerca hexagonal
Écrou hexagonal
M6 ISO4032
0029311
17 0088180 1
Wire-ground
Erdungsdraht
Alambre a tierra
Câble de mise à la terre
18 0088153 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
19 0088535 1
Shockmount
Puffer
Amortiguador
Silentbloc
40 x 20
20 0087297 1
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
21 0011341 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 40
25Nm/18ft.lbs
DIN931
22 0089327 2
Bracket
Konsole
Soporte
Support
23 0071073 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 6
GS 5.6A
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
0007191 - 100
9
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
GS 5.6A
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
10
0007191 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0088171 1
Control panel
Schalttafel
Tablero de mando
Tableau de commande
0029311
2 0087078 1
Rocker switch
Kipphebelschalter
Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteur
3 0086159 1
Wiring harness
Kabelbaum
Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
4 0077219 1
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusible
15A
5 0089114 5
Pin
Stift
Pasador
Goupille
5 0089113 1
Plug housing
Stecker
Enchufe
Fiche
6 0089115 1
Housing
Gehäuse
Caja
Carter
6 0089116 5
Sleeve
Hülse
Manguito
Douille
7 0086156 1
Wiring harness
Kabelbaum
Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
8 0088489 1
Rocker switch
Kipphebelschalter
Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteur
9 0088174 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
9 0116711 1
Kit-receptacle
Satz-Steckdose
Juego de tomacorriente
Jeu de prise de courant
30A
9 0082949 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
20A/250V
9 0010370 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
10 0010370 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
10 0088174 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
10 0115479 1
Control
Betätigung
Regulador
Commande
11 0089118 4
Pin
Stift
Pasador
Goupille
11 0089117 1
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
12 0089120 4
Sleeve
Hülse
Manguito
Douille
12 0089119 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
13 0089594 1
Wiring harness
Kabelbaum
Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
14 0089121 1
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusible
1,6A
15 0088237 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M3 x 6
15 0088170 1
Circuit breaker
Stromunterbrecher
Interruptor de circuito
Coupe-circuit
24A
GS 5.6A
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
0007191 - 100
11
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
GS 5.6A
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
12
0007191 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
16 0088237 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M3 x 6
16 0082945 1
Rocker switch
Kipphebelschalter
Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteur
17 0089849 2
Kit-GFI receptacle
Satz-GFI Steckdose
Juego de tomacorriente GFI
Jeu de prise de courant GFI
17 0088174 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
17 0010370 4
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
18 0088174 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
18 0082948 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
30A/125V
18 0010370 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
19 0085172 9
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 12
41Nm/30ft.lbs
20 0088399 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
21 0014663 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbs
DIN933
22 0088190 8
Clip nut
Klemmutter
Sujetador
Agrafe
M6
23 0010368 3
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M6 DIN985
24 0010373 9
Flat washer
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
B6,4 DIN9021
25 0114555 1
Control box
Schaltkasten
Caja de control
Boîtier des commandes
26 0012356 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 10
10Nm/7ft.lbs
27 0088806 6
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 25
28 0088154 1
Fuel tank
Kraftstofftank
Depósito de combustible
Réservoir à essence
29 0088165 1
Fuel gauge
Kraftstoffanzeiger
Indicador de gasolina
Indicateur de niveau
30 0088166 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
31 0083063 1
Fuel tank cap
Tankverschluß
Tapa del tanque
Chapeau de réservoir
32 0053577 1
Tank valve bushing
Buchse
Buje
Douille
33 0088179 1
Elbow fitting
Rohrkrümmer
Codo
Coude
34 0112392 1
Hose
Schlauch
Manguera
Tuyau
3/16 x 27,5in
35 0089386 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
GS 5.6A
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
0007191 - 100
13
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
GS 5.6A
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
14
0007191 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
35 0028949 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbs
GS 5.6A
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
0007191 - 100
15
Engine Auto Idle Assembly
Satz - Auto Idle
GS 5.6A
Conjunto - Auto Idle
Ensemble - Auto Idle
16
0007191 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0086994 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16 DIN7500
2 0085908 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
3 0085910 1
Housing
Gehäuse
Caja
Carter
4 0085953 1
Actuator
Stellteil
Actuador
Dispositif de commande
5 0053990 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
6 0086747 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
7 0010368 1
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M6 DIN985
8 0085909 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
9 0086995 1
Carriage bolt
Schloßschraube
Tornillo de carruaje
Boulon brut à tête bombée
M6 x 45 DIN603
10 0086994 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16 DIN7500
11 0085911 1
Electromagnet core
Kern
Núcleo
Noyau
12 0089122 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
12 0089123 2
Sleeve
Hülse
Manguito
Douille
13 0011570 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 16
5Nm/3ft.lbs
14 0086702 1
Lever
Hebel
Palanca
Levier
15 0084619 1
Rivet
Niet
Remache
Rivet
16 0087058 1
Bushing spacer
Abstandshülse
Espaciador
Pièce d'écartement
0,25 OD x 0,25
17 0010370 1
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
18 0013601 2
Spring washer
Federscheibe
Arandela elástica
Rondelle à ressort
A8 DIN137
GS 5.6A
Engine Auto Idle Assembly
Satz - Auto Idle
Conjunto - Auto Idle
Ensemble - Auto Idle
0007191 - 100
17
Generator Front
Generatorvorderteil
GS 5.6A
Generador Delantero
Front de Générateur
18
0007191 - 100
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Wacker Neuson GS5.6A Parts Manual

Taper
Parts Manual

dans d''autres langues