Canon BF-8 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
4
Précautions d’emploi
1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé en
extérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombe
accidentellement dans l’eau, portez-le au service après-vente
agréé Canon. Évitez d’exposer l’appareil aux embruns et à une
humidité excessive. Si l’appareil a été utilisé à la plage, nettoyez-
le soigneusement à l’aide d’un chiffon sec.
2. Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière. Ne le laissez pas exposer au soleil et dans des “points
chauds” comme la plage arrière ou le coffre d’une voiture.
3. Ne tentez pas de démonter l’appareil car il contient un circuit
haute tension.
4. La pile peut exploser ou causer des brûlures si elle est démontée,
rechargée, court-circuitée, exposée à des hautes températures, ou
jetée au feu.
5. Utilisez une brosse soufflante pour retirer la poussière et le sable
de l’objectif et de l’intérieur de l’appareil. N’utilisez aucun
produit liquide sur l’objectif ou le boîtier. Si un nettoyage
approfondi s’imposait, portez votre appareil à un service après-
vente agréé Canon.
6. Un film soumis aux rayons X dans un aéroport peut être exposé
et gâché même lorsqu’il est chargé dans l’appareil. Demandez
une méthode d’inspection différente pour éviter tout dommage.
7. Si le film reste longtemps dans l’appareil, la qualité des couleurs
peut en être affectée. Faites toujours développer les films
exposés rapidement.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits
radioélectriques applicables aux appareils numériques de Classe B
prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils
Numériques”, NMB-003 édictée par l’Industrie Canada.
La mention CE est une mention conforme à une directive
de la Communauté Européenne.
Ï
01-C327/AE6 (p.02~) 15-10-2002 08:00 Pagina 4
9
Conventions
The following conventions are used in these instructions:
q Warnings you should observe when using the camera.
w Additional information on using the camera.
´
Conventions
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions:
q Avertissements que vous devez observer lorsque vous utilisez
l’appareil.
w Informations supplémentaires sur l’utilisation de l’appareil.
Ï
Convenciones tipográficas
En estas instrucciones se utilizan las siguientes convenciones
tipográficas:
q Advertencias sobre el uso de la cámara.
w Información adicional sobre el uso de la cámara.
Í
Convenções
As seguintes convenções são empregadas nestas instruções:
q Advertências que devem ser observadas durante o uso da
máquina.
w Informações adicionais sobre o uso da máquina.
qw
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
q Warnungen, die beim Gebrauch der Kamera zu beachten sind.
w Ergänzende Information zum Gebrauch der Kamera.
˝
Simbologia
Nel corso di questo manuale si fa uso dei simboli seguenti:
q Avvertimenti da osservare durante l’uso della macchina.
w Ulteriori informazioni per l’uso della macchina.
ˆ
01-C327/AE6 (p.02~) 15-10-2002 08:00 Pagina 9
Nomenclature
q Film Rewind Button
w Shutter Button
e Frame Counter
r Viewfinder Window
t Light Metering Window
y Red-eye Reduction/Self-
timer Lamp
u Flash
i Mode Dial (Main Switch)
o Lens
´
10
q
w
e
y
t
r
o
!0
!1
!2
i
u
Nomenclature
q Touche de rembobinage de
film
w Déclencheur
e Compteur de vues
r Fenêtre de viseur
t Fenêtre de posemètre
y Lampe-pilote anti-yeux
rouges/retardateur
u Flash
i Sélecteur de mode
(Interrupteur principal)
o Objectif
Ï
Nomenclatura
q Botón de rebobinado de la
película
w Disparador
e Contador de exposiciones
r Ventanilla del visor
t Ventanilla de medición de
luz
y Luz de reducción de ojos
rojos/autodisparador
u Flash
i Selector de modo
(Interruptor principal)
o Objetivo
Í
01-C327/AE6 (p.02~) 15-10-2002 08:00 Pagina 10
12
!0 Push-button Release*
!1 Strap Fixture
!2 Strap Holder
*Use the projection on the
strap fixture to press small
buttons such as the film
rewind button and the date
adjustment buttons.
´
!0 Deverrouillage de bouton
poussoir*
!1 Passant de sangle
!2 Anneau de bandoulière
*Utilisez la protubérance de la
courroie pour appuyer sur les
petites touches telles la touche
de rembobinage de film et les
touches de réglage de date.
Ï
!0 Desenganche por botón*
!1 Enganche de la correa
!2 Fijación de la correa
* Utilice el saliente del
enganche de la correa para
presionar botones pequeños
tales como el botón de
rebobinado de la película y
los botones de ajuste de la
fecha.
Í
q
w
e
y
t
r
o
!0
!1
!2
i
u
01-C327/AE6 (p.02~) 15-10-2002 08:00 Pagina 12
14
Nomenclature
!3 Viewfinder
!4 Green Indicator
!5 Film Check Window
!6 Battery Cover
!7 Tr ipod Socket
!8 SET Button
!9 SELECT Button
´
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
!3
!4
Nomenclature
!3 Viseur
!4 Témoin vert
!5 Fenêtre de contrôle de film
!6 Couvercle du logement de piles
!7 Écrou de trépied
!8 Touche SET
!9 Touche SELECT
Ï
Nomenclatura
!3 Visor
!4 Indicador verde
!5 Ventanilla de verificación de la película
!6 Tapa de las pilas
!7 Rosca para el trípode
!8 Botón SET
!9 Botón SELECT
Í
01-C327/AE6 (p.02~) 15-10-2002 08:00 Pagina 14
16
@0 MODE Button
@1 Back Cover Open/Close Latch
@2 Date Display
´
@0 Touche MODE
@1 Verrou du dos
@2 Affichage de la date
Ï
@0 Botón MODE
@1 Pestillo de apertura/cierre del respaldo
@2 Presentación de fecha
Í
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
!3
!4
01-C327/AE6 (p.02~) 15-10-2002 08:00 Pagina 16
19
Ï
Merci d’avoir acheté ce produit Canon.
Avant de prendre des photos, veuillez lire ces instructions
attentivement pour bien comprendre comment l’appareil fonctionne.
Table des matières
Précautions d’emploi .........................................................................4
Conventions .......................................................................................9
Nomenclature...................................................................................10
Table des matières............................................................................19
z Mise en place des piles/Mise sous tension .................................24
x Chargement du film ....................................................................32
c Prise en main de l’appareil..........................................................38
v Viseur ..........................................................................................42
Témoin vert.................................................................................42
b Déclencheur.................................................................................44
n Photographie (entièrement automatique) ....................................48
m Rembobinage du film..................................................................52
, Changement de mode de prise de vue ........................................60
q Flash AUTOmatique avec mode anti-yeux rouges ................62
Fonction anti-yeux rouges......................................................64
w Mode de flash forcé................................................................70
e Mode de flash débrayé ...........................................................74
r Mode de retardateur ...............................................................76
. Impression de la date et l’heure ................................82
⁄0 Réglage de la date .....................................................86
⁄1 Réglage de l’heure ....................................................92
Remplacement de la pile de dateur ..........................98
Avant de s’adresser au S.A.V.........................................................105
Spécifications .................................................................................111
Vous noterez que ces instructions sont à la fois pour le modèle avec
la fonction de date et le modèle sans la fonction de date. Les
informations qui concernent uniquement le modèle avec la fonction
de date sont indiquées par la notation .
01-C327/AE6 (p.02~) 15-10-2002 08:00 Pagina 19
z Loading the Batteries/Turning the Power
On
This camera uses two LR6 AA-size batteries.
1. Turn the camera off and open the battery cover
on the bottom of the camera.
2. Load the batteries with the + and – terminals
correctly positioned. Then, close the battery
cover.
z Mise en place des piles/Mise sous tension
Cet appareil est alimenté par deux piles LR6 de taille AA.
1. Eteignez l’appareil et ouvrez le couvercle du
logement des piles sous l’appareil.
2. Chargez les piles en orientant correctement leurs
bornes + et –. Refermez le couvercle du logement des
piles.
24
z Carga de las pilas/Encendido de la cámara
Esta cámara emplea dos pilas LR6 de tamaño AA.
1. Apague la cámara y abra la tapa del
compartimiento de las pilas de la parte inferior
de la cámara.
2. Instale las pilas con los terminales + y –
correctamente posicionados. Cierre después la
tapa de las pilas.
´
Ï
Í
1 2
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 24
26
3. Turn the mode dial to (turn the camera
on) and check the batteries.
Make sure that the lens cover is completely open.
If the green indicator lights up when the shutter button is
pressed halfway, the batteries are in good condition.
3. Réglez l’appareil sur (mise sous tension) avec
le sélecteur de mode.
Le capuchon d’objectif doit être entièrement ouvert.
La puissance des piles est satisfaisante si le témoin vert
s’allume lorsque vous enfoncez légèrement le déclencheur.
3. Gire el selector de modo a (para
encender la cámara) y revise las pilas.
Asegúrese de que la tapa del objetivo esté
completamente abierta.
Si se ilumina el indicador verde al presionar el disparador
hasta la mitad, significa que las pilas están en buenas
condiciones.
´
Ï
Í
3
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 26
28
´
Ï
Í
Always check the batteries before taking any pictures.
Do not use nickel-cadmium or lithium batteries.
When replacing the batteries, be sure to replace both
batteries at the same time with new ones.
Always remove the batteries from the camera if you will
not be using it for a long time.
Vérifiez toujours la puissance des piles avant chaque prise de
vue.
N’utilisez pas de piles au nickel-cadmium ou au lithium.
Lorsque vous changez les piles, remplacez-les toutes les deux
en même temps par des neuves.
Enlevez toujours les piles de l’appareil lorsque vous
envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un long
moment.
•Revise siempre las pilas antes de tomar las fotos.
No utilice pilas de níquel-cadmio ni pilas de litio.
Al efectuar el cambio de las pilas, asegúrese de
reemplazar simultáneamente las dos pilas.
Asegúrese de extraer las pilas si no va a usar la cámara
por un tiempo prolongado.
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 28
30
´
Ï
Í
Shooting capacity: approximately 50 rolls of 24-exposure
film with 50% flash use, when using alkaline batteries.
(Data based on Canon’s Standard Method.)
Long-life alkaline batteries are recommended.
If the camera does not work after new batteries have
been loaded, remove the batteries, then insert them
again.
Autonomie de prises de vues : 50 rouleaux de 24 poses avec
une utilisation du flash à 50 %. (Ces données sont basées sur
la Méthode d’essais standard de Canon).
Utilisez des piles alcalines longue durée.
Si l’appareil ne fonctionne pas quand des piles neuves sont
insérées, retirez les piles et remettez-les dans l’appareil.
•Autonomía de las pilas: aprox. 50 rollos de película de
24 exposiciones utilizando el flash al 50%. (Datos
basados en el Método de prueba estándar de Canon).
Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración.
Si la cámara no funciona después de instalar las pilas
nuevas, saque las pilas y vuélvalas a instalar.
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 30
OPEN
F
I
L
M
F
I
L
M
x Loading the Film
Use DX-coded ISO 100, 200 or 400 film. The camera
automatically detects the film speed and selects the correct
setting.
1. Open the back cover.
2. Load a new film.
Pull the film tip across until it reaches the film tip position
mark.
x Chargement du film
Utilisez des films de 100, 200 ou 400 ISO codés DX. L’appareil
détecte la sensibilité du film et sélectionne automatiquement le
réglage correct.
1. Ouvrez le dos.
2. Chargez un film neuf.
•Tirez complètement l’amorce de film jusqu’à ce qu’elle
atteigne la marque de position d’amorce de film.
32
x Carga de la película
Utilice una película ISO 100, 200 ó 400 con codificación DX.
La cámara detecta automáticamente la sensibilidad de la
película y selecciona el ajuste correcto.
1. Abra el respaldo.
2. Cargue una película nueva.
Tire de la cola de la película y llévela hasta la marca de
posición de la cola de la película.
´
Ï
Í
21
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 32
34
3. Close the back cover.
The film automatically advances.
4. “1” is displayed in the frame counter.
3. Fermez le dos.
Le film avance automatiquement.
4. “1” est affiché sur le compteur de vues.
3. Cierre el respaldo.
La película avanza automáticamente.
4. Se visualiza “1” en el contador de exposiciones.
´
Ï
Í
3
1
4
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 34
Í
36
´
Ï
If “S” is still displayed in the frame counter, reload
the film.
If you do insert the batteries after loading film, press
the shutter button until “1” is displayed in the frame
counter.
This camera is designed to be used with negative
film only. Therefore, slide film cannot be used.
Si “S” reste affiché sur le compteur de vues, rechargez le
film.
Si vous insérez les piles après avoir chargé le film,
appuyez sur le déclencheur jusqu’à ce que le chiffre “1”
apparaisse sur le compteur de vues.
Cet appareil est conçu pour n’être utilisé qu’avec des
films négatifs. Il est, par conséquent, impossible d’utiliser
des films pour diapositives.
Si sigue visualizándose la “S” en el contador de
exposiciones, vuelva a cargar la película.
Si no instala las pilas después de cargar la película,
presione el disparador hasta que aparezca “1” en el
contador de exposiciones.
Esta cámara se encuentra diseñada para usarse
solamente con películas negativas. Por lo tanto, no
es posible emplear una película para diapositivas.
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 36
c Holding the Camera
To take sharp pictures, hold the camera firmly so that it does
not move.
Hold the camera in both hands.
Rest your elbows lightly against your body.
Look through the viewfinder so that the camera is touching
your forehead.
c Prise en main de l’appareil
Voici quelques conseils qui vous permettront d’obtenir des photos
nettes.
Maintenez l’appareil à deux mains.
Appuyez vos coudes légèrement contre votre corps.
Regardez à travers le viseur de manière que l’appareil touche votre
front.
38
c Sosteniendo la cámara
Para obtener fotos nítidas, sujete la cámara firmemente, de
tal forma que no se mueva.
Sostenga la cámara con ambas manos.
Apoye sus codos ligeramente contra su cuerpo.
Mire a través del visor de modo que la cámara toque su
frente.
´
Ï
Í
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 38
40
´
Ï
Í
When holding the camera, take care not to block the
lens, light metering window or flash with your fingers
or hair.
Quand vous prenez en main l’appareil, ayez soin de ne
pas obstruer l’objectif, la fenêtre de posemètre ou le flash
avec vos doigts ou vos cheveux.
Cuando sostenga la cámara, tenga cuidado de no
bloquear con sus dedos o cabellos el objetivo, la
ventanilla de medición de luz o el flash.
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 40
42
´
Ï
Í
A
v Viewfinder
A Picture Frame
Compose the picture inside this frame.
Green Indicator
(when the shutter button is pressed halfway)
Lights up: Ready for shooting/Self-timer operates
Not lit: Flash not charged or battery power is low.
v Viseur
A Cadre de photo
Cadrez la photo à l’intérieur ce cadre.
Témoin vert
(Lorsque vous appuyez légèrement)
Allumé : Prêt pour la prise de vue/la fonction retardateur.
Eteint : Le flash n’est pas recyclé ou la puissance des piles est
trop faible.
v Visor
A Cuadro de imagen
Componga su imagen dentro de este cuadro.
Indicador verde
(cuando se presiona el disparador hasta la mitad)
Encendido: Listo para la toma/operación del autodisparador
Apagado: Flash no cargado o pila débil
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 42
b Shutter Button Action
This camera has a two-step shutter button.
Press it halfway to measure the exposure and the green
indicator will light up. Then press it fully to release the shutter.
Be sure to press the shutter button slowly and gently.
b Déclencheur
Cet appareil est équipé d’un déclencheur à deux crans.
Appuyez légèrement sur le déclencheur pour mesurer l’exposition. Le
témoin vert doit s’allumer. Puis appuyez à fond pour déclencheur.
Attention à appuyer doucement et gentiment sur le déclencheur.
44
b Acción del disparador
Esta cámara tiene un disparador de dos posiciones.
Presione hasta la mitad para medir la exposición; entonces
se encenderá el indicador verde. Después presione a fondo
para liberar el obturador. Asegúrese de presionar el
disparador lenta y suavemente.
´
Ï
Í
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 44
46
´
Ï
Í
Check that the lens cover is fully open before
pressing the shutter button. The shutter does not
operate unless the lens cover is fully open.
There is a very short interval between the shutter
button being pressed and the shutter operating. As
a general guide, it is best to hold the camera still
until you hear the film start to wind forward.
•Avant de déclencher, vérifiez que le volet de protection
de l’objectif est complètement ouvert. Le déclencheur ne
fonctionne pas si le volet de protection de l’objectif n’est
pas complètement ouvert.
•L’intervalle est très faible entre le moment où vous
appuyez légèrement sur le déclencheur et le moment où
vous appuyez complètement. A titre d’indication, nous
vous conseillons de ne pas bouger l’appareil avant
d’entendre le film avancer.
Compruebe que la tapa del objetivo esté abierta antes
de presionar el disparador. El obturador no funcionará
a menos que la tapa del objetivo esté completamente
abierta.
•Transcurre un intervalo sumamente breve desde que
se presiona el disparador hasta que se libera el
obturador. Como guía general, se recomienda no
mover la cámara hasta que se escuche el ruido de
arrollamiento de la película.
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 46
Í
n Taking Pictures (Fully Automatic)
Opening the lens cover turns the camera on and sets the
mode to fully automatic (Auto Flash).
Stand at least 1.5 m (4.9 ft.) from the subject to be taken.
1. Compose the picture.
2. Press the shutter button halfway and check that
the green indicator lights up.
n Photographie (entièrement automatique)
En ouvrant le cache d’objectif l’appareil s’allume et se règle sur le
mode entièrement automatique (flash auto).
Placez-vous au moins à 1,5 m (4,9 pieds) du sujet.
1. Cadrez la photo.
2. Enclenchez légèrement et vérifiez que le témoin vert
est allumé.
48
´
Ï
1 2
n
Toma de fotografías (completamente automática)
Al abrir la tapa del objetivo la cámara se activa y el modo se
ajusta a completamente automático (Flash automático).
Aléjese por lo menos 1,5 m (4,9 pies) del sujeto a ser
tomado.
1. Componga la imagen.
2. Presione el disparador hasta la mitad y
compruebe que se encienda el indicador verde.
02-C327/AE6 (p.24~) 15-10-2002 08:01 Pagina 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115

Canon BF-8 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur