RIDGID R82230 Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 VOLT COMBO
ENSEMBLE DE 12 V
COMBINACIÓN DE 12 V
R9000/R9000K/R9000SB
R82005 DRILL/DRIVER
PERCEUSE/TOURNEVIS
TALADRO/DESTORNILLADOR
R82230 IMPACT DRIVER
CLÉ À CHOCS
DESTORNILLADOR DE IMPACTO
To register your RIDGID product, please
visit: http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID, s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto de RIDGID,
por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
R82005
R82230
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must
read and understand the operator’s
manual before using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este
producto.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Drill/Driver Safety Warnings ...............3
Impact Driver Safety Warnings ..........3
Symbols .............................................4
 Assembly ...........................................4
Operation ........................................5-7
Maintenance ......................................8
Illustrations ....................................9-10
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques .......2-3
Avertissements de sécurité
relatifs perceuse/tournevis ................ 3
Avertissements de sécurité
relatifs clé à chocs ............................3
Symboles ..........................................4
 Assemblage .......................................4
Utilisation .......................................5-7
Entretien ............................................8
Illustrations ...................................9-10
Commande de pièces et
dépannage .......................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad de
taladro/destornillador ........................3
Advertencias de seguridad de
destornillador de impacto ..................3
Símbolos ............................................4
 Armado ..............................................4
Funcionamiento ............................. 5-7
Mantenimiento ...................................8
Illustraciones ................................ 9-10
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.

Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.

Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La
pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la terre
(GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge électrique.
Pour utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium
et au lithium-ion de 12 V, consulter le supplément
de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
n˚ 988000-313.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une
clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est
brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
R82005 PERCEUSE/TOURNEVIS
R82230 CLÉ À CHOCS
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
PERCEUSE/TOURNEVIS
PERCEUSE/TOURNEVIS
Utiliser les poignées auxiliaire(s), s’il est fourni avec l’outil.
La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
CLÉ À CHOCS
Tenir l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lors des opérations pendant lesquelles le dispositif
de fixation peut entrer en contact avec du câblage caché.
Le contact d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension
« électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut
électrocuter l’utilisateur.
Porter des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à
percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de
blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il
soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut
projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition,
rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles; eviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
R82005 PERCEUSE/TOURNEVIS
R82230 CLÉ À CHOCS
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion (Li-ion).
Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de
jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant
pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages
matériels.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et
de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
R82005 PERCEUSE/TOURNEVIS / R82230 CLÉ À CHOCS
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
R82005
Perçage et du vissage de vis de produits du bois (bois d’oeuvre,
contreplaqué, lambris, aggloméré et bois dur), céramique,
plastique, fibre de verre, latériaux laminés, métaux mous et durs;
Visser différents types de vis dans le bois et les cloisons sèches à
l’aide d’embouts de tournevis
R82230
Pour enfoncer ou retirer des vis et tire-fonds; enfoncer des vis et
des boulons et serrer des écrous
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES/
PROTECTION CONTRE LA TEMPÉRATURE
ÉLEVÉE
Cet outil s’arrêtera automatiquement s’il est forcé, si le
moteur est surchargé ou s’il est surchauffé. Pour redémarrer
l’outil, relâcher la gâchette et reprendre le travail. Ne pas
forcer l’outil. Si l’outil a surchauffé, laisser refroidir l’outil et
appuyer ensuite sur la gâchette.
LAMPE SUR POIGNÉE À DEL
La lampe DÉL s’allume automatiquement lorsque l’utilisateur prend
l’outil ou qu’il enfonce la gâchette et lorsqu’un bloc-piles char
se trouve dans l’outil. Lorsque la perceuse n’est pas en usage, la
fonction d’arrêt fait en sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
Si la lampe DÉL clignote pendant le fonctionnement, cela indique
que la pile est faible. L’outil continue à fonctionner normalement,
mais le pile doit être rechargée rapidement pour empêcher l’arrêt
de l’outil.
INSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE
Voir la figure 1, page 9 (R82005).
Voir la figure 1, page 10 (R82230).
Le crochet de ceinture peut être fixé d’un côté ou l’autre de la
base de l’outil.
Aligner les trous du agrafe de courroie avec les trous du base.
Installer le vis pour fixer solidement le agrafe de courroie.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 2, page 9 (R82005).
Voir la figure 2, page 10 (R82230).
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses plus
élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses moins
élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre l’outil EN MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour
ÉTEINDRE l’outil , relâcher la gâchette et laisser le mandrin parvenir
à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant de la gâchette
pendant l’utilisation est une situation normale pour cet interrupteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE VERROUILLÉE)
Voir la figure 2, page 9 (R82005).
Voir la figure 2, page 10 (R82230).
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF (position
centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette pour réduire la
possibilité d’un démarrage accidentel lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche de la
gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner le sélecteur
de sens de rotation du côté droit de la gâchette pour inverser le
sens de rotation.
NOTE : L’outil ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens de
rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
pour le transporter le long du corps, pour insérer ou
retirer le bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait
des forets.
6 — Français
UTILISATION
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 6, page 9.
Tourner la bague de réglage au couple adéquat à utiliser selon le
type de matériau et la dimension de la vis à utiliser.
Tourner la bague de réglage au couple adéquat à utiliser selon le
type de matériau et la dimension de la vis à utiliser.
1 - 3 Pour les vis de petite taille
4 - 7 Pour le vissage dans des matériaux tendres
8 - 11 Pour le vissage dans des matériaux tendres ou
durs
12 - 15 Pour le vissage dans du bois dur
16 - 17 Pour les vis de grande taille
Pour les travaux de perçage les plus durs
PERÇAGE/VISSER DE VIS
Voir les figures 7 y 8, page 9.
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant ou
arrière).
Utiliser la vitesse BASSE (1) pour les applications exigeant
beaucoup de puissance et de couple, et la vitesse HAUTE (2)
pour visser ou percer rapidement. Se reporter aux sections Train
d’engrenages à deux vitesses et Réglage du couple.
Bloquer la pièce de travail dans un étau au avec des serre-joint
pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir solidement la perceuse et positionner le foret à l’endroit
où percer ou visser.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec un
fil sous tension, les parties métalliques de l’outil seraient
mises sous tension et probablement choc l’opérateur.
Si vous devez enfoncer une vis dans un endroit où des
fils électriques cachés peuvent être présents, tenir l’outil
par les surfaces de prise isolées pour éviter un choc
électrique.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant assez de pression sur la perceuse pour que
le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la perceuse ou
appliquer une force latérale pour ovaliser le trou. Laisser l’outil
faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Lors du perçage, se tenir prêt pour un blocage lorsque
le foret traverse le matériau. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte de
contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette perte de
contrôle peut entraîner des blessures graves.
INSTALLATION/RETRAIT FORETS
Voir la figures 4 - 5, page 9.
L’embout se range dans l’espace prévu sur la base de l’outil.
Les flèches sur le mandrin sans clé indiquent le sens de rotation du
corps du mandrin pour serrer ou dégager le foret de la perceuse.
Ne pas utiliser une clé ordinaire ou une pince pour serrer ou
desserrer les mors du mandrin.
Pour insérer les forets : verrouiller la gâchette et retirer le
bloc-piles.
Ouvrir suffisamment les mors du mandrin pour pouvoir y insérer
le foret à utiliser.
Relever légère la partie avant de la perceuse et insérer le foret.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les mors
du mandrin. Ne pas insérer un foret dans les mors en
serrant. Le foret pourrait être éjecté de la perceuse et
causer des blessures graves ou endommager le mandrin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser
la force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur
le foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser de la
main et celle-ci risquerait d’être heurtée par le foret en
rotation. Ceci pourrait entraîner des blessures graves.
Pour retirer les forets : verrouiller la gâchette et ouvrir les mors
du mandrin.
INTERRUPTEUR À DEUX VITESSES
(HAUTE ET BASSE)
Voir la figure 6, page 9.
Sélectionner la basse vitesse (LO) (1) pour des applications
nécessitant plus de puissance et un couple plus élevé.
Sélectionner la vitesse élevée (HI) (2) pour un perçage rapide
ou pour d’autres applications.
NOTE : L’utilisation de la perceuse à faible vitesse de façon
continue peut entraîner une surchauffe. Si la perceuse surchauffe,
la refroidir en la laissant tourner à vide et à la vitesse maximum.
AVIS :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque l’outil est
en fonctionnement. Le non respect de cette mise en garde
pourrait entraîner de sérieux dommages à la perceuse.
R82005 PERCEUSE-TOURNEVIS
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 9 (R82005).
Voir la figure 3, page 10 (R82230).
Pour insérer, verrouiller la gâchette et insérer la pile dans l’outil.
S’assurer que le loquet de côté de la pile s’enclenchent en place
et que la pile est bien fixée à l’outil avant de mettre l’outil en
marche.
Pour retirer, enfoncer le loquet.
7 — Français
R82005 PERCEUSE/TOURNEVIS
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement désiré du trou.Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale, l’arrêter
immédiatement. Sortir le foret de la pièce et déterminer la raison
du blocage.
NOTE : Cette perceuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque
la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de tourner. Si le frein
fonctionne correctement, des étincelles sont visibles au travers des
trous d’aération du corps de la perceuse. Ces étincelles, causées
par le fonctionnement du frein, sont normales.
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier haute
vitesse pour percer le métal ou l’acier. Sélectionner le mode de
perçage. Commencer le perçage à très basse vitesse pour éviter
que la pointe du foret ne glisse.
Perçage du bois
Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans le
matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau de
bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord inférieur
du trou.
Perçage du métal et de l’acier
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le foret
de glisser au départ du trou.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse ne
causant pas la surchauffe du foret. Une pression excessive
causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret: et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer avec
un foret de petite taille avant d’élargir le trou avec un foret de
plus grande taille.
UTILISATION
R82230 CLÉ À CHOCS
INSTALLATION/RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 4, page 10.
Installation :
Pour insérer les forets : Verrouiller la gâchette.
Retirer le bloc de batteries de la clé à chocs.
Enfoncer l’embout dans le coupleur jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place.
Tirer sur l’embout pour vérifier qu’il est bien maintenu dans le
coupleur. L’embout installé peut présenter un peu de jeu. Ceci
est normal.
NOTE : N’utiliser que des embouts pour clé à chocs dotés d’une
rainure de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que l’embout est solidement maintenu dans le
coupleur avant d’utiliser la clé à chocs. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des risques de blessures
graves.
Pour retirer les forets : Verrouiller la gâchette et retirer le bloc-
piles. Ne pas pointer l’outil vers soi.
Tirer le coupleur en direction opposée au clé à chocs et
l’embout sera éjecté du coupleur.
ATTENTION :
La clé à choc n’est pas conçue pour être utilisée comme
une perceuse.
VISSAGE ET DÉVISSAGE
Voir les figures 5 et 6, page 10.
Appuyer sur le sélecteur de sens de rotation dans le sens désiré.
Tenir la clé à chocs d’une main.
Placer l’embout sur la tête de la vis et appuyer lentement sur
la gâchette. Nous recommandons de commencer avec une
rotation lente pour un meilleur contrôle.
La vis commence à s’enfoncer sous l’effet des chocs.
NOTE : L’utilisation de la perceuse à faible vitesse de façon
continue peut entraîner une surchauffe. Si la perceuse surchauffe,
la refroidir en la laissant tourner à vide et à la vitesse maximum.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec un
fil sous tension, les parties métalliques de l’outil seraient
mises sous tension et probablement choc l’opérateur.
Si vous devez enfoncer une vis dans un endroit où des
fils électriques cachés peuvent être présents, tenir l’outil
par les surfaces de prise isolées pour éviter un choc
électrique.
NOTE : Section Entretien commençant sur 8 de page après la section Español.
Illustrations commençant sur la page 9.
Cet produits est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3)
ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler
(sans frais) au 1-866-539-1710.
8
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
WARNING:
This product and some dust created
by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction
activities may contain chemicals,
including lead, known to the State
of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals
are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks
and cement and other masonry
products and,
arsenic and chromium from
chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these
chemicals varies, depending on
how often you do this type of
work. To reduce your exposure,
work in a well-ventilated area
and with approved safety
equipment, such as dust masks
that are specially designed to
filter out microscopic particles.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors
du ponçage, sciage, meulage, perçage
de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent
contenir des produits chimiques,
notamment du plomb qui, selon l’État de
la Californie, peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
Voici certains exemples de ces produits
chimiques :
le plomb contenu dans la peinture
au plomb,
la silice cristalline contenue dans les
briques, le béton et d’autres produits
de maçonnerie, ainsi que,
l’arsenic et le chrome contenus dans
le bois de construction traité par
produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition
à ces produits varie en fonction de
la fréquence de ce type de travail.
Pour réduire l’exposition, travailler
dans un endroit bien aéré et utiliser
des équipements de sécurité
approuvés tels que masques
antipoussières spécialement
conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos
generados al efectuarse operaciones
de lijado, aserrado, esmerilado,
taladrado y otras actividades de la
construcción, contienen sustancias
químicas reconocidas por el estado de
California como causantes de cáncer,
defectos congénitos y otras afecciones
del aparato reproductor. Lávese las
manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:
• plomo de las pinturas a base de
plomo,
sílice cristalino de los ladrillos, del
cemento y de otros productos de
albañilería, y
arsénico y cromo de la madera
químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos
compuestos varía, según la frecuencia
con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir la exposición personal,
trabaje en áreas bien ventiladas, y
con equipo de seguridad aprobado,
tal como las caretas para el polvo
especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT
DE CALIFORNIE
CALIFORNIA - PROPUESTA
DE LEY NÚM. 65
9
A
R82005
A - Torque adjustment ring (bague de mode
de percussion, anillo selector del modo de
taladrado de percusión)
B - Keyless chuck (mandrin sans clé, portabrocas
de apriete sin llave)
C - LED light (lampes à del, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
D - Switch trigger (gachette, interruptor)
E - Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
F - Belt hook (agrafe de courroie, clip del
cinturón)
G - Two-speed gear train (train d’engrenages à
deux vitesses, engranaje de dos velocidades)
A - Screw (vis, tornillo)
B - Belt hook (agrafe de courroie, clip del
cinturón)
Fig. 1
Fig. 3
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
pile, para soltar el paquete de baterías oprima
los pestillos)
Fig. 2 Fig. 4
A - Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
B - Reverse (arrière, adelante)
C - Forward (avant, atrás)
D - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
E - LED light (lampes à del, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
WRONG / INCORRECT /
FORMA INCORRECTA
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
A - Two-speed gear train (train d’engrenages à
deux vitesses, engranaje de dos velocidades)
B - HI speed (haute vitesse, alta velocidad)
C - LO speed (basse vitesse, baja velocidad)
D - To increase torque (pour augmenter le
couple, para aumentar la fuerza de torsión)
E - To decrease torque (pour réduire le couple,
para disminuir la fuerza de torsión)
F - Torque adjustment ring (anneau de réglage,
anillo de ajuste)
RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA
A - Drill bit (foret, broca)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
D - UNLOCK [release] (unlock [libération],
unlock [aflojar])
E - LOCK (tighten) (lock [blocage], lock
[apretar])
A
D
B
E
C
B
A
C
D
E
B
G
F
A
B
B
A
D
F
B
C
E
WRONG / INCORRECT /
FORMA INCORRECTA
D
C
E
A
RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA
10
R82230
A - Coupler (coupleur, acoplador)
B - LED light (lampe dél, diodo luminiscente)
C - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor delocidad variable)
D - Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
E - Belt hook (agrafe de courroie, gancho del
cinturón)
Fig. 2
A - Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
B - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor delocidad variable)
C - Reverse (rotation arrière, marcha atrás)
D - Forward (rotation avant, marcha adelante
marcha adelante)
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 4
A - Pull coupler forward (tirer le coupleur, tire
del acoplador hacia adelante)
B - Insert bit (insérer l’embout, introduzca la
punta de destornillador)
C - Release coupler (désengager le coupleur,
suelte el acoplador)
D - Bit (embout, broca)
E - Locking groove (rainure de verrouillage,
ranura de aseguramiento)
F - Coupler (coupleur, acoplador)
G - LED light (lampe dél, diodo luminiscente)
RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA
WRONG / INCORRECT /
FORMA INCORRECTA
Fig. 6
Fig. 5
D
C
D
A
B
C
F
E
1
3
A
D
C
B
2
B
A
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
pile, para soltar el paquete de baterías oprima
los pestillos)
A
G
E
A - Hole (trou, agujero)
B - Belt hook (agrafe de courroie, gancho del
cinturón)
C - Screw (vis, tornillo)
A
B
C
990000970
9-2-16 (REV:02)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. _____________________SERIAL NO._____________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE ________________NO. DE SÉRIE____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda.
Comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su
preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al
presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio
autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar
nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE __________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
R82005 DRILL-DRIVER
PERCEUSE/TOURNEVIS
TALADRO/DESTORNILLADOR
R82230 IMPACT DRIVER
CLÉ À CHOCS/DESTORNILLADOR DE IMPACTO
R9000/R9000K/R9000SB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

RIDGID R82230 Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues