Dunlop 871125226691 Bicycle Helmet Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
USERS INSTRUCTIONS
BICYCLE HELMET
A.I.&E. Adriaan Mulderweg 9-11,
5657 EM Eindhoven, The Netherlands
Edco UK Ltd,1st Floor Two Chamberlain
Square, B3 3AX, Birmingham, UK
871129220236
CYCLING
871125226691
A.I.&E. Adriaan Mulderweg 9-11,
5657 EM Eindhoven, The Netherlands
Edco UK Ltd,1st Floor Two Chamberlain
Square, B3 3AX, Birmingham, UK
5 TOP-QUALITY PROTECTION FOR CYCLISTS, INLINE SKATERS AND
ROLLER SKATERS.
WARNING! This helmet should not be used by children while climbing or doing
other activities when there is a risk of strangulation/hanging if the child gets
trapped with the helmet.
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral part of
the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in case
questions arise in the future. Please always include these instructions when you
are handing on the product to a third-party. Children should only assemble or use
the product when they are under adult supervision. This product is not designed
for industrial use. Use the product for its intended purpose only. This helmet was
developed to absorb a portion of the energy of a fall. In accordance with EN 1078,
the helmet can be used during cycling, skating, roller skating and skateboarding.
HOW DO I SET THE CORRECT SIZE?
The helmet can fully protect only when it ts correctly.
On the inside of the helmet, you will nd a tag with the
tested size categories. Inside the shell the helmet is
equipped with an adjustable ring. Turn the adjustment
ring (A) clockwise or counter-clockwise to lengthen or
shorten the ring. It is advisable to test different sized
helmets for comparison. The choice should fall on a
helmet that ts tightly and at the same time comfortably.
The helmet should not move when in motion.
HOW SHOULD THE HELMET FIT?
Now that the helmet ts correctly, it needs to be adapted to its wearer. Extend the
adjustment ring so that the helmet ts loosely on the head. The helmet should
clasp around the head well and should be worn level. The front of the helmet brim
should be 1-2 ngerbreadths above the root of the nose. Adjust the adjustment ring
until the helmet ts solid. Whether the helmet is fastened securely can be tested by
shaking the head lightly with the chin straps open. When the helmet moves, you
need to slightly adjust the adjustment ring.
HOW DO I SET THE STRAPS CORRECTLY?
Check which strap is loose. Tighten the loose strap after removing the helmet.
When tightening the chin straps, hold the buckle with one hand and then push the
loose strap through. In order to tighten the rear strap, you pull the excess part of
the rear of strap 2. Hold the helmet with one hand. With the other hand you pull
the strap that runs under the chin of the wearer. Then pull this strap from one side
to the other, to even the length of all four straps. The catch should not be placed
directly under the chin.
Neck straps holds it at the
back of the head (B)
Front chin strap (C)
Rear strap (D)
Back (E)
Strap 2 (F)
Front (G)
Hoop guide (H)
The helmet must be on the head securely and horizontally. To test the correct
tension you need to place the helmet, with the catch closed, on the head. With an
open mouth, the strap is supposed to press against the chin. Then try to pull the
helmet from the front and the back. If the helmet slides, you need to adjust the
tension of the strap. The helmet is not supposed to slide from the front of the back.
It should also not be able to take off the helmet without releasing the catch. The
straps on the side should be placed behind the left and right ear (see illustration),
the straps should not slide over the ears.
WARNINGS!
Not a single helmet is able to protect fully against unforeseen injuries! A helmet
can only prevent severe injury to the head during a fall. Wearing other protective
equipment like arm, knee and elbow protection is recommended.
Don’t wear a scarf, high hair etc. under the helmet. Danger of injury!
When wearing the helmet, the chin strap should be closed!
Check the helmet before every ride for visible damage or wear, and the tight
t, even if there is no visible damage from the outside, the helmet should be
replaced and destroyed after every hard stroke or deep scratches. Latest after
ve years without damage, the helmet should be replaced, a damaged or old
helmet does not offer sufcient protection against possible injuries.
Kindly do not alter or delete anything about the helmet. Then this can have
dangerous consequences.
The effect of coatings (paint), adhesives, detergents, chemicals and solvents,
severely damage the protective effect of the helmet. Clean the helmet with
lukewarm water or with a damp cloth and mild detergent.
Do not use the helmet anymore in case it does not t correctly anymore. In this
case a different size or model should be chosen.
Make sure the straps do not cover the ears.
Position the buckle away from the jawbone.
Store in a dry and cool place.
BATTERY REPLACEMENT
The symbol above and on the product means that the product is clas-
sed as Electrical or Electronic equipment and should not be disposed
with other household or commercial waste at the end of its useful life.
The Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive
has been put in place to recycle products using best available recovery
and recycling techniques to minimise the impact on the environment,
treat any hazardous substances and avoid the increasing landll. Con-
tact local authorities for information on the correct disposal of Electrical
or Electronic equipment.
c BESCHERMING VAN TOPKWALITEIT VOOR FIETSERS, INLINE SKATERS
EN ROLSCHAATSERS.
WAARSCHUWING! Deze helm mag niet door kinderen gebruikt worden tijdens het
klimmen of andere activiteiten wanneer er, in het geval dat het kind met de helm
bekneld raakt, gevaar voor wurging/ophanging bestaat.
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze gebruiksaanwijzing maakt
integraal deel uit van dit product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en de verpakking
daarom zorgvuldig voor toekomstige vragen. Geef bij overdracht van dit product
deze gebruiksaanwijzing door. Kinderen mogen het product alleen in elkaar zetten
of gebruiken onder toezicht van een volwassene. Dit product is niet ontworpen
voor industrieel gebruik. Gebruik het product alleen voor het doel waarvoor het
bestemd is. Deze helm is ontwikkeld om een deel van de energie van een val te
absorberen. Overeenkomstig EN 1078 kan de helm gebruikt worden tijdens het
etsen, schaatsen, rolschaatsen en skateboarden.
HOE STEL IK DE JUISTE MAAT IN?
Alleen als deze goed past, kan de helm volledige
bescherming bieden. Aan de binnenkant van de helm
vindt u een label met de geteste maatcategorieën. In het
omhulsel is de helm voorzien van een verstelbare ring. Draai
de instelring (A) met de klok mee of tegen de klok in om
de ring langer of korter te maken. Het is raadzaam om, ter
vergelijking, helmen van verschillende grootte te testen. Kies
dan een helm die nauwsluitend past en tegelijk comfortabel
is. Bij beweging van het hoofd mag de helm niet bewegen.
HOE WORDT DE HELM AANGEPAST?
Als de helm goed past, moet hij worden aangepast aan de drager. Verleng de
verstelring, zodat de helm losjes op het hoofd past. De helm moet goed om het hoofd
klemmen en moet rechtop gedragen worden. De voorkant van de helmrand moet 1-2
vingerbreedten boven de wortel van de neus liggen. Stel de stelring af tot de helm stevig
past. Of de helm goed vastzit, kunt u testen door lichtjes met het hoofd te schudden
met de kinbandjes los. Als de helm beweegt, moet u de stelring iets bijstellen.
HOE PAS IK DE BANDJES CORRECT AAN?
Controleer welk bandje los zit. Verwijder de helm en trek dan het losse bandje aan.
Om de kindbandjes aan te trekken, houdt u de gesp met één hand vast en duwt u
het losse riempje erdoor. Om het achterste bandje aan te spannen, trekt u aan het
te lange deel aan de achterkant van bandje 2. Houd daarbij de helm met een hand
vast. Met de andere hand trekt u aan de band die onder de kin van de drager loopt.
Trek deze band dan van de ene kant naar de andere, en maak zo de lengte van
alle vier de banden gelijk. De sluiting mag niet direct onder de kin komen.
Nekbanden komen samenaan de
achterkant van het hoofd (B)
Voorste kinbandje (C)
Achterste bandje (D)
Achterkant (E)
Bandje 2 (F)
Voorkant (G)
Gesp (H)
De helm moet goed en horizontaal op het hoofd passen. Om de juiste spanning
te testen moet u de helm, met het slotje dicht, op het hoofd plaatsen. Bij een
geopende mond behoort de band tegen de kin te drukken. Probeer dan de helm
van voren en van achteren te trekken. Pas de spanning op het bandje aan, als
de helm verschuift. Het is niet de bedoeling dat de helm van voren naar achteren
schuift. Het moet ook niet mogelijk zijn de helm af te nemen zonder de sluiting
los te maken. De bandjes aan de zijkant moeten achter het linker- en rechteroor
geplaatst worden (zie illustratie). De bandjes mogen niet over de oren schuiven.
WAARSCHUWINGEN!
Geen enkele helm biedt volledige bescherming tegen onvoorzien letsel! Een
helm kan alleen ernstig letsel aan het hoofd bij een val voorkomen. Het dragen
van andere beschermingsmiddelen zoals arm-, knie- en elleboogbeschermers
wordt aanbevolen.
Draag geen sjaal, opgestoken haar enz. onder de helm. Letselgevaar!
Bij het dragen van de helm moet het kinbandje gesloten zijn!
Controleer de helm voor elke rit op zichtbare beschadigingen of slijtage, en
op de goede pasvorm, zelfs als er geen zichtbare schade aan de buitenkant
is, moet de helm na elke harde slag of diepe krassen vervangen en vernietigd
worden. Uiterlijk na vijf jaar zonder schade moet de helm vervangen worden. Een
beschadigde of oude helm biedt onvoldoende bescherming tegen mogelijk letsel.
Verander of verwijder niets aan of van de helm. Dit kan gevaarlijke gevolgen
hebben.
Het effect van coatings (verf), kleefstoffen, reinigingsmiddelen, chemicaliën
en oplosmiddelen, tast de beschermende werking van de helm ernstig aan.
Maak de helm schoon met lauw water of met een vochtige doek en een mild
afwasmiddel.
Gebruik de helm niet meer als hij niet meer goed past. Kies in een dergelijk
geval een andere maat of model.
Zorg ervoor dat de bandjes niet de oren bedekken.
Plaats de gesp weg van het kaakbeen.
Droog en koel opbergen.
BATTERIJ VERVANGING
Bovenstaand symbool en het symbool op het product geven aan
dat het product is geclassiceerd als elektrische of elektronische
apparatuur en niet met het (huishoudelijk) afval mag worden
weggegooid. De WEEE-richtlijn (Directive on Waste of Electrical and
Electronic Equipment) schrijft voor dat producten gerecycled moeten
worden met de best beschikbare herstel- en recycle technieken om
de belasting op het milieu tot een minimum te beperken, gevaarlijke
stoffen te behandelen en een grotere afvalberg te voorkomen. Neem
contact op met de lokaal verantwoordelijke instanties voor informatie
over de correcte afvalverwerking van elektrische of elektronische
apparatuur.
D PROTECTION DE QUALITÉ SUPÉRIEURE POUR LES CYCLISTES, LES
PATINEURS EN LIGNE ET LES PATINEURS À ROULETTES.
AVERTISSEMENT : Ce casque ne doit pas être utilisé par les enfants lorsqu'ils font
de l'escalade ou d'autres activités où il y a un risque de strangulation/pendaison si
l'enfant reste coincé avec le casque.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D'UTILISATION
Veuillez lire attentivement ces instructions. Les instructions font partie intégrante
du produit. Par conséquent, veuillez les conserver soigneusement, ainsi que leur
emballage, au cas où des questions se poseraient à l'avenir. Veuillez toujours
transmettre ces instructions lorsque vous remettez le produit à un tiers. Les enfants
ne doivent assembler ou utiliser le produit que sous la surveillance d'un adulte. Ce
produit n'est pas conçu pour un usage industriel. N'utilisez le produit que pour
l'usage auquel il est destiné. Ce casque a été développé pour absorber une partie
de l'énergie d'une chute. Conformément à la norme EN 1078, le casque peut être
utilisé pour le cyclisme, le patinage, le patinage à roulettes et le skateboard.
COMMENT PUIS-JE RÉGLER LA TAILLE
CORRECTE ?
Le casque ne peut protéger pleinement que s'il est
correctement ajusté. À l'intérieur du casque, vous
trouverez une étiquette avec les catégories de taille
testées. A l'intérieur de la coque, le casque est équipé
d'un anneau réglable. Tournez la bague de réglage
(A) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans
le sens inverse pour allonger ou raccourcir la bague.
Il est conseillé de tester des casques de différentes
tailles pour les comparer. Le choix doit se porter sur
un casque qui s'ajuste fermement et en même temps
confortablement. Le casque ne doit pas bouger lorsqu'il
est en mouvement.
COMMENT LE CASQUE DOIT-IL S'ADAPTER ?
Maintenant que le casque est bien ajusté, il faut l'adapter à son porteur. Déployez
l'anneau de réglage de manière à ce que le casque s'adapte librement à la tête. Le
casque doit bien s'attacher autour de la tête et doit être porté de niveau. L'avant du
bord du casque doit être à 1 ou 2 doigts de la racine du nez. Ajustez la bague de
réglage jusqu'à ce que le casque soit bien ajusté. On peut vérier si le casque est
bien xé en secouant légèrement la tête avec les mentonnières ouvertes. Lorsque
le casque bouge, vous devez ajuster légèrement la bague de réglage.
COMMENT RÉGLER LES SANGLES
CORRECTEMENT ?
Vériez quelle sangle est desserrée. Serrez la sangle desserrée après avoir retiré
le casque. Lorsque vous serrez les mentonnières, tenez la boucle d'une main,
puis faites passer la sangle libre. Pour serrer la sangle arrière, tirez sur la partie
excédentaire de l'arrière de la sangle 2. Tenez le casque d'une main. De l'autre
main, vous tirez la sangle qui passe sous le menton du porteur. Tirez ensuite cette
sangle d'un côté à l'autre, pour égaliser la longueur des quatre sangles. La prise
ne doit pas être placée directement sous le menton.
Les sangles de cou le maintiennent
à l'arrière de la tête (B).
Jugulaire avant (C)
Sangle arrière (D)
Dos (E)
Sangle 2 (F)
Avant (G)
Guide-cercle (H)
Le casque doit être placé sur la tête de manière sûre et horizontale. Pour tester
la tension correcte, vous devez placer le casque, avec le loquet fermé, sur la
tête. Avec une bouche ouverte, la sangle est censée appuyer contre le menton.
Essayez ensuite de tirer le casque par l'avant et par l'arrière. Si le casque glisse,
vous devez ajuster la tension de la sangle. Le casque n'est pas censé glisser de
l'avant vers l'arrière. Il ne doit pas non plus être en mesure d'enlever le casque
sans relâcher la prise. Les sangles latérales doivent être placées derrière l'oreille
gauche et droite (voir illustration), les sangles ne doivent pas glisser sur les oreilles.
AVERTISSEMENTS !
Aucun casque n'est en mesure de protéger totalement contre les blessures
imprévues ! Un casque ne peut prévenir que les blessures graves à la tête lors
d'une chute. Le port d'autres équipements de protection comme des protections
pour les bras, les genoux et les coudes est recommandé.
Ne portez pas d'écharpe, de cheveux hauts, etc. sous le casque. Risque de
blessure !
Lorsque vous portez le casque, la mentonnière doit être fermée !
Avant chaque sortie, vériez que le casque ne présente pas de dommages
visibles ou d'usure, et qu'il est bien ajusté. Même s'il n'y a pas de dommages
visibles de l'extérieur, le casque doit être remplacé et détruit après chaque
coup dur ou rayure profonde. Au plus tard après cinq ans sans dommage, le
casque doit être remplacé, un casque endommagé ou ancien n'offrant pas une
protection sufsante contre d'éventuelles blessures.
Veuillez ne pas modier ou supprimer quoi que ce soit concernant le casque.
Alors cela peut avoir des conséquences dangereuses.
Les effets des revêtements (peinture), des adhésifs, des détergents, des
produits chimiques et des solvants endommagent gravement l'effet protecteur
du casque. Nettoyez le casque à l'eau tiède ou avec un chiffon humide et un
détergent doux.
N'utilisez plus le casque au cas où il ne serait plus adapté correctement. Dans
ce cas, il faut choisir une autre taille ou un autre modèle.
Veillez à ce que les sangles ne couvrent pas les oreilles.
Placez la boucle loin de l'os de la mâchoire.
Conserver dans un endroit sec et frais.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Le symbole situé au-dessus du produit et sur celui-ci signie qu’il est
classé en tant qu’équipement électrique ou électronique, et qu’il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères ou les déchets commerciaux
à la n de sa vie utile. La directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE) a été mise en place pour recycler
les produits à l’aide des meilleures techniques de récupération et de
recyclage an de réduire l’impact sur l’environnement, de traiter les
substances dangereuses et d’éviter le développement des décharges.
Contactez les autorités locales pour obtenir des informations sur la
mise au rebut des équipements électriques ou électroniques.
B HOCHWERTIGER SCHUTZ FÜR FAHRRAD-, INLINE- UND
ROLLSCHUHFAHRER.
WARNUNG! Dieser Helm sollte nicht von Kindern beim Klettern oder anderen
Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren /
hängen zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
MONTAGEANLEITUNGEN UND VERWENDUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Diese Bedienungsanleitung ist
Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie daher diese Bedienungsanleitung und
die Verpackung zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Bitte geben Sie diese
Anleitung immer mit, wenn Sie den Artikel an Dritte weitergeben. Kinder sollten
den Artikel nur unter der Aufsicht von Erwachsenen einstellen oder verwenden.
Dieses Produkt ist nicht für den industriellen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie
das Produkt nur für die vorgesehenen Zwecke. Dieser Helm wurde entwickelt, um
bei einem Sturz einen Teil der Energie zu absorbieren. Gemäß EN 1078 kann der
Helm beim Radfahren, Skaten, Rollschuhlaufen und Skateboardfahren verwendet
werden.
WIE STELLE ICH DIE RICHTIGE GRÖSSE EIN?
Der Helm kann Sie nur dann vollständig schützen,
wenn er richtig sitzt. Die Größenangabe bendet sich
auf einem Etikett im Helminneren. Die Helmschale
ist innen mit einem verstellbaren Ring ausgestattet.
Durch Drehen im oder gegen den Uhrzeigersinn
verlängern oder verkürzen Sie den Einstellring (A). Es
empehlt sich, mehrere Helmgrößen zum Vergleich
zu testen. Es sollte der Helm gewählt werden, der
fest und gleichzeitig bequem sitzt. Der Helm darf bei
Bewegungen nicht verrutschen.
WIE SITZT DER HELM RICHTIG?
Nach dem richtigen Sitz muss der Helm an den Kopfumfang des Helmträgers
angepasst werden. Ziehen Sie den Einstellring so weit heraus, dass der Helm
locker auf dem Kopf sitzt. Der Helm sollte den Kopf gut umschließen und
waagerecht getragen werden. Der vordere Helmrand sollte etwa ein bis zwei
Fingerbreit oberhalb der Nasenwurzel liegen. Passen Sie den Einstellring so weit
an, bis der Helm fest auf dem Kopf sitzt. Die Prüfung eines festen Sitzes erfolgt
durch leichtes Kopfschütteln mit geöffnetem Kinngurt. Verschiebt sich der Helm,
muss der Einstellring leicht angepasst werden.
WIE STELLE ICH DIE GURTBÄNDER RICHTIG EIN?
Überprüfen Sie, welches Gurtband lose ist. Ziehen Sie das lose Gurtband fest,
nachdem Sie den Helm abnehmen. Beim Anziehen der Kinnriemen halten Sie den
Rasterverschluss mit einer Hand fest und schieben Sie dann den losen Riemen
durch. Ziehen Sie zum Spannen die überschüssige Länge des hinteren Gurtbands
(2) nach. Halten Sie den Helm mit einer Hand fest. Mit der anderen Hand ziehen
Sie an dem Gurtband, das unter dem Kinn des Trägers verläuft. Ziehen Sie dann
diesen Riemen von einer Seite zur anderen, um die Länge aller vier Riemen
auszugleichen. Das Rastersteckschloss darf nicht direkt am Kinn auiegen.
Der Nackenriemen hält den
Rasterverschluss am Hinterkopf (B)
Vorderer Kinnriemen (C)
Hinteres Gurtband (D)
Hinterseite (E)
Gurtband 2 (F)
Vorderseite (G)
Bügelführung (H)
Der Helm muss sicher und waagerecht auf dem Kopf sitzen. Die passende Größe
ermitteln Sie, wenn Sie den Helm mit geschlossenem Rastersteckschloss auf
den Kopf setzen. Bei geöffnetem Mund sollte der Kinnriemen gegen das Kinn
drücken. Spannen Sie danach den Gurt durch Ziehen der vorderen und hinteren
Riemen. Ziehen Sie den Riemen nach, falls der Helm verrutscht. Der Helm darf
nicht von vorne nach hinten rutschen. Es sollte auch nicht möglich sein, den Helm
abzunehmen, ohne das Rastersteckschloss zu öffnen. Die seitlichen Riemen
sollten hinter dem linken und rechten Ohr liegen (siehe Abbildung) und nicht über
die Ohren rutschen.
WARNHINWEISE!
Der Helm kann niemals einzig einen vollständigen Schutz vor
unvorhergesehenen Verletzungen gewähren. Ein Helm kann nur schwere
Kopfverletzungen bei einem Sturz verhindern. Es wird empfohlen, weitere
Schutzausrüstung wie Arm-, Knie- und Ellbogenschutz zu tragen.
Unter dem Helm darf kein Kopftuch, hochgebundenes Haar o. ä. getragen
werden. Verletzungsgefahr!
Beim Tragen des Helms sollte der Kinnriemen geschlossen sein!
Überprüfen Sie den Helm vor jeder Fahrt auf sichtbare Schäden oder
Abnutzung. Stellen Sie sicher, dass der Helm fest sitzt. Auch wenn von außen
keine Schäden sichtbar sind, sollte der Helm nach jedem starken Stoß oder
tiefem Kratzer ausgetauscht und entsorgt werden. Nach max. 5 Jahren sollten
Sie Ihren unbeschädigten Helm austauschen. Ein beschädigter oder alter Helm
bietet keinen ausreichenden Schutz vor möglichen Verletzungen.
Keine Veränderungen am Helm vornehmen! Dies kann mithin gefährliche
Folgen haben.
Beschichtungsstoffe wie Farben, Klebstoffe, Reinigungsmittel, Chemikalien
und Lösungsmittel haben einen erheblichen Einuss auf die Schutzwirkung des
Helms. Reinigen Sie den Helm mit lauwarmem Wasser oder mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie dabei ein mildes Reinigungsmittel.
Tragen Sie den Helm nicht, wenn er nicht richtig passt. In diesem Fall sollte eine
andere Größe oder ein anderes Modell gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Riemen die Ohren nicht bedecken.
Positionieren Sie den Rasterverschluss weg von Ihrem Kieferknochen.
Lagern Sie den Helm an einem trockenen und kühlen Ort.
BATTERIEERSATZ
Das Symbol oben und auf dem Produkt bedeutet, dass das Produkt als
Elektro- oder Elektronikgerät eingestuft ist und am Ende seiner Nut-
zungsdauer nicht zusammen mit anderem Haus- oder Gewerbemüll
entsorgt werden darf.
Die EU-Richtlinie für Elektroaltgeräte wurde erlassen, um Produkte
nach den besten verfügbaren Verwertungs- und Recyclingverfahren
aufzubereiten und so die Umweltauswirkung zu minimieren, Gefah-
renstoffe zu verarbeiten und eine Zunahme von Deponieabfällen zu
vermeiden. Informieren Sie sich bei Ihrer zuständigen Behörde über
die korrekte Entsorgung von Elektro- oder Elektronikgeräten.
r NAJWYŻSZEJ JAKOŚCI OCHRONA DLA ROWERZYSTÓW, ROLKARZY
I WROTKARZY.
OSTRZEŻENIE! Kask nie powinien być używany przez dzieci podczas wspinaczki
lub innych czynności, gdy istnieje ryzyko uduszenia/zwisania, jeśli dziecko
zostanie uwięzione w kasku.
INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Instrukcja jest
integralną częścią produktu. Dlatego prosimy o jej staranne przechowywanie
wraz z opakowaniem, na wypadek gdyby w przyszłości pojawiły się pytania.
Prosimy zawsze załączać niniejszą instrukcję, gdy przekazują Państwo produkt
osobie trzeciej. Dzieci powinny montować lub używać produktu wyłącznie pod
nadzorem osoby dorosłej. Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do użytku
przemysłowego. Używaj produktu wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Kask został opracowany w celu zniwelowania skutków upadku. Zgodnie z normą
EN 1078 kask może być używany podczas jazdy na rowerze, łyżwach, rolkach i
deskorolce.
JAK USTAWIĆ PRAWIDŁOWY ROZMIAR?
Kask może w pełni chronić tylko wtedy, gdy jest
prawidłowo dopasowany. Na wewnętrznej stronie
kasku znajduje się metka z testowanymi kategoriami
rozmiarowymi. Wewnątrz skorupy kask wyposażony
jest w pierścień regulacyjny. Przekręć pierścień
regulacyjny (A) zgodnie z ruchem wskazówek zegara
lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby
go wydłużyć lub skrócić. Zaleca się przetestowanie
kasków o różnych rozmiarach w celu porównania.
Wybór powinien paść na kask, który ściśle przylega,
a jednocześnie jest wygodny. Kask nie powinien
przemieszczać się podczas ruchu.
JAK POWINIEN BYĆ DOPASOWANY KASK?
Gdy kask zostanie już prawidłowo dopasowany, musi następnie zostać
dostosowany do użytkownika. Rozciągnij pierścień regulacyjny tak, aby kask
luźno przylegał do głowy. Kask powinien swobodnie zapinać się na głowie i być
noszony poziomo. Przednia część brzegu kasku powinna znajdować się 1-2
palce nad nasadą nosa. Wyreguluj pierścień regulacyjny, kask będzie idealnie
dopasowany. Poprawność zapięcia kasku można sprawdzić poprzez lekkie
potrząsanie głową z rozpiętymi paskami podbródkowymi. Gdy kask się porusza,
należy lekko wyregulować pierścień regulacyjny.
JAK PRAWIDŁOWO USTAWIĆ PASKI?
Sprawdź, który pasek jest poluzowany. Po zdjęciu kasku należy zacisnąć luźny
pasek. Podczas zaciskania pasków podbródkowych należy przytrzymać klamrę
jedną ręką, a następnie przełożyć luźny pasek. W celu zaciśnięcia tylnego paska,
pociągnij za wystającą część tylnej części paska nr 2. Przytrzymaj kask jedną ręką.
Drugą ręką pociągnij za pasek, który biegnie pod brodą użytkownika. Następnie
przeciągnij ten pasek z jednej strony na drugą, aby wyrównać długość wszystkich
czterech pasków. Zatrzask nie powinien być umieszczony bezpośrednio pod
brodą.
Paski na szyję utrzymują
go z tyłu głowy (B)
Przedni pasek podbródkowy (C)
Tylny pasek (D)
Część tylna (E)
Pasek nr 2 (F)
Część przednia (G)
Pasek obręczy (H)
Kask musi być założony na głowę bezpiecznie i poziomo. Aby sprawdzić
prawidłowe napięcie należy umieścić kask z zamkniętym zatrzaskiem na głowie.
Przy otwartych ustach pasek powinien przylegać do podbródka. Następnie spróbuj
pociągnąć kask od przodu i od tyłu. Jeśli kask się ślizga, musisz wyregulować
napięcie paska. Kask nie powinien się przesuwać z przodu do tyłu. Nie powinno
być również możliwości zdjęcia kasku bez zwolnienia zaczepu. Paski z boku
powinny być umieszczone za lewym i prawym uchem (patrz rysunek), paski nie
powinny przesuwać się nad uszami.
OSTRZEŻENIA!
Żaden kask nie jest w stanie zapewnić pełnej ochrony przed nieprzewidzianymi
urazami! Kask może jedynie zapobiec poważnym obrażeniom głowy podczas
upadku. Zaleca się noszenie dodatkowego wyposażenia ochronnego, takiego
jak ochrona ramion, kolan i łokci.
Nie noś pod kaskiem szalika, wysoko upiętych włosów itp. Niebezpieczeństwo
obrażeń!
Podczas noszenia kasku pasek podbródkowy powinien być zapięty!
Sprawdź kask przed każdą jazdą pod kątem widocznych uszkodzeń lub
zużycia, a także ścisłego dopasowania, nawet jeśli nie ma widocznych
uszkodzeń z zewnątrz, kask powinien być wymieniony i zniszczony po każdym
mocnym uderzeniu lub głębokim zadrapaniu. Najpóźniej po pięciu latach bez
uszkodzeń, kask powinien być wymieniony, uszkodzony lub stary kask nie
zapewnia wystarczającej ochrony przed możliwymi urazami.
Proszę nie zmieniać ani nie usuwać żadnych informacji o kasku. Może to mieć
niebezpieczne konsekwencje.
Działanie powłok (farb), klejów, detergentów, chemikaliów i rozpuszczalników,
poważnie uszkadza właściwości ochronne kasku. Kask należy czyścić letnią
wodą lub wilgotną szmatką z dodatkiem łagodnego detergentu.
Do not use the helmet anymore in case it does not t correctly anymore. W
takim przypadku należy wybrać inny rozmiar lub model.
Upewnij się, że paski nie zakrywają uszu.
Ustaw klamrę z dala od kości szczęki.
Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu.
WYMIANA BATERII
Symbol ten wskazuje, że w UE produkt ten nie może być wyrzucany
do odpadków domowych. W celu zapobieżenia możliwym zagrożeniom
środowiska lub zdrowia ludzi przez niekontrolowaną utylizację
odpadów poddać go recyklingowi, zgodnie ze zrównoważonym
ponownym użyciem zasobów materiałowych. Zwrot zużytego
urządzenia. Prosimy skorzystać z istniejącego systemu zwrotu
i gromadzenia lub skontaktować się ze sprzedawcą, u którego
zakupiono produkt. Będzie mógł przyjąć on produkt do recyklingu
bezpiecznego dla środowiska.
O VYSOCE KVALITNÍ OCHRANA PRO CYKLISTY A JEZDCE NA
KOLEČKOVÝCH BRUSLÍCH
UPOZORNĚNÍ! Tuto helmu by děti neměly používat při lezení nebo jiných
činnostech, kdy hrozí riziko uškrcení/oběšení, pokud by se dítě o helmu zachytilo.
NÁVOD K SESTAVENÍ A POUŽITÍ
Přečtěte si tento návod pozorně. Návod je nedílnou součástí výrobku. Proto
jej pečlivě uschovejte i s obalem pro případ, že byste měli v budoucnu nějaké
otázky. Při předávání výrobku někomu dalšímu vždy přiložte tento návod. Děti
by měly výrobek sestavovat nebo používat pouze pod dohledem dospělé osoby.
Tento výrobek není určen k použití v průmyslu. Používejte tento výrobek pouze
k určenému účelu. Tato helma byla vyvinuta tak, aby absorbovala část energie
pádu. V souladu s normou EN 1078 lze helmu používat při cyklistice, jízdě na
kolečkových bruslích a na skateboardu.
NASTAVENÍ SPRÁVNÉ VELIKOSTI
Helma poskytuje plnou ochranu, pouze když na
hlavě dobře sedí. Na vnitřní straně helmy najdete
štítek s testovanými velikostními kategoriemi. Uvnitř
skořepiny helma nastavitelné okruží. Otáčením
nastavovacího kroužku (A) ve směru nebo proti
směru hodinových ručiček vnitřní okruží zvětšíte nebo
zmenšíte. Pro srovnání je vhodné vyzkoušet různé
velikosti helem. Vybrat byste si měli helmu, která těsně
a zároveň pohodlně sedí. Helma by i při pohybu měla
zůstat na místě.
USAZENÍ HELMY
Když helma správně sedí, je potřeba ji ještě nastavit pro toho, kdo ji bude nosit.
Zvětšete nastavitelné okruží tak, aby helma volně seděla na hlavě. Helma by měla
dobře obepínat hlavu a měla by být ve vodorovné poloze. Přední okraj helmy by
měl být 1–2 prsty nad kořenem nosu. Upravte délku nastavitelného okruží tak, aby
helma pevně seděla. To, zda je helma bezpečně upevněna, lze otestovat lehkým
zatřesením hlavy s rozepnutými řemínky pod bradou. Když se helma pohne, je
potřeba lehce pomocí nastavovacího kroužku upravit okruží.
SPRÁVNÉ NASTAVENÍ ŘEMÍNKŮ
Zkontrolujte, který řemínek je volný. Helmu sundejte a volný řemínek utáhněte.
Při utahování řemínků pod bradou uchopte přezku jednou rukou a poté protlačte
volný řemínek. Pro utažení zadního řemínku zatáhněte za přebytečnou zadní část
řemínku č. 2. Helmu držte jednou rukou. Druhou rukou zatáhněte za řemínek, který
vede pod bradu. Poté přetáhněte tento řemínek z jedné strany na druhou, abyste
vyrovnali délku všech čtyř řemínků. Přezka by neměla být přímo pod bradou.
Řemínky na krk drží helmu
vzadu na hlavě (B)
Přední řemínek pod bradou (C)
Zadní řemínek (D)
Zadní (E)
Řemínek č. 2 (F)
Přední (G)
Vodicí kroužek (H)
Helma musí být na hlavě usazena bezpečně a ve vodorovné poloze. Chcete-li
otestovat správné napětí, nasaďte helmu na hlavu a zapněte přezku. S otevřenými
ústy má pásek tlačit do brady. Poté zkuste za helmu zatáhnout zepředu i zezadu.
Pokud helma klouže, je třeba napětí řemínku ještě upravit. Helma by neměla
klouzat zepředu dozadu. Také by nemělo být možné helmu sundat bez rozepnutí
přezky. Řemínky na straně by měly být vést za levým a pravým uchem (viz
obrázek), řemínky by neměly vést přes uši.
VAROVÁNÍ!
Žádná helma nedokáže plně ochránit před nepředvídatelnými zraněními!
Helma může pouze zabránit těžkému poranění hlavy při pádu. Doporučuje se
nosit další ochranné prostředky, jako jsou chrániče paží, kolen a loktů.
Pod helmou nenoste šátek, vysoko vyčesané vlasy atd. Nebezpečí úrazu!
Při nošení helmy byste měli mít zapnutý řemínek pod bradou!
Před každou jízdou zkontrolujte, zda helma není viditelně poškozena nebo
opotřebena a zda pevně sedí. I když zvenčí nepozorujete žádné viditelné
poškození, měli byste helmu vyměnit a zlikvidovat po každém tvrdém nárazu
nebo pokud se na objeví hluboké škrábance. Nejpozději po pěti letech by
měla být helma vyměněna, i když nedojde k žádnému poškození. Poškozená
nebo stará helma nenabízí dostatečnou ochranu před možným zraněním.
Na helmě nic nepozměňujte ani z ní nic neodstraňujte. Mohlo by to mít
nebezpečné následky.
Působení nátěrů (barvy), lepidel, detergentů, chemikálií a rozpouštědel
vážně poškozuje ochranný účinek helmy. Helmu čistěte vlažnou vodou nebo
navlhčeným hadříkem a jemným čisticím prostředkem.
Poku již helma správně nesedí, přestaňte ji používat. V takovém případě byste
měli zvolit jinou velikost nebo model.
Ujistěte se, že řemínky nevedou přes uši.
Umístěte přezku mimo čelistní kost.
Skladujte na suchém a chladném místě.
VÝMĚNA BATERIE
Toto označení udává, že tento výrobek by neměl být v rámci celé EU
likvidován s ostatním domovním odpadem. Aby se zamezilo možnému
ohrožení životního prostředí nebo lidského zdraví v důsledku neřízené
likvidace odpadu, dbejte na zodpovědnou recyklaci s ohledem na
opětovné využití materiálových surovin. Při vrácení použitého zařízení
využijte příslušných vratných a sběrných systémů, případně se obraťte
na prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili. Ten zajistí ekologicky
bezpečnou recyklaci výrobku.
E CASCO PROTETTIVO TOP DI GAMMA PER BICICLETTA, PATTINAGGIO
IN LINEA E A ROTELLE
AVVERTENZA! Questo casco non deve essere indossato dai bambini per
arrampicarsi o svolgere altre attività che comportano un rischio di strangolamento
nel caso in cui rimangano impigliati nello stesso.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E IMPIEGO
Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni sono parte integrante
del prodotto. Pertanto, assicurarsi di conservarle insieme all'imballaggio per
riferimento futuro. Se si cede il prodotto a terzi, consegnare anche queste istruzioni.
I bambini devono montare o utilizzare il prodotto solo sotto la supervisione di un
adulto. Questo prodotto non è adatto all'uso industriale. Utilizzare il prodotto solo
per gli scopi a cui è destinato. Questo casco è stato sviluppato per assorbire parte
degli urti di una caduta. In conformità alla norma EN 1078, il casco può essere
utilizzato per ciclismo, pattinaggio, pattinaggio a rotelle e skateboarding.
COME SI OTTIENE LA CALZATA CORRETTA?
Il casco può proteggere in modo ottimale solo se
calza correttamente. All'interno del casco è riportata
un'etichetta con le taglie testate. All'interno della
calotta, è presente un anello regolabile (A). Ruotarlo
in senso orario o antiorario per allungare o accorciare
l'anello. Si consiglia di testare caschi di dimensioni
diverse per il confronto. Scegliere un casco che calzi
bene e allo stesso tempo non dia fastidio. Il casco non
deve spostarsi quando si è in movimento.
COME DEVE CALZARE IL CASCO?
Una volta posizionato correttamente, il casco deve essere adattato a chi lo
indossa. Estendere l'anello di regolazione in modo che il casco risulti allentato sulla
testa. Il casco deve stringere bene intorno alla testa e deve essere posizionato
orizzontalmente. La parte anteriore della tesa del casco deve trovarsi 1-2 dita
sopra la radice del naso. Regolare l'apposito anello no a quando il casco non è
posizionato in modo saldo. Per vericare se il casco è allacciato in modo sicuro,
scuotere leggermente la testa con i cinturini del mento aperti. Se il casco si muove,
è necessario regolare leggermente l'anello.
COME SI REGOLANO I CINTURINI CORRETTAMENTE?
Controllare quale cinturino è allentato. Stringere il cinturino allentato dopo aver
rimosso il casco. Mentre si stringono i cinturini del mento, tenere la bbia con una
mano e poi far passare la cinghia allentata. Per stringere il cinturino posteriore,
tirare l'eccedenza della parte posteriore del cinturino 2. Tenere il casco con una
mano. Con l'altra mano tirare il cinturino che corre sotto il mento di chi lo indossa.
Quindi tirare questo cinturino da un lato all'altro, per uniformare la lunghezza di
tutti e quattro i cinturini. Il fermo non deve essere posizionato direttamente sotto
il mento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Dunlop 871125226691 Bicycle Helmet Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur