Bticino 346983 Mode d'emploi

Catégorie
Kits de voiture
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

®
PART. U0196A 02/06-01 - AP
1
Istruzioni d’uso
Gebrauchanweisungen
Notice d’emploi
Instruction sheet
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Instruçoes para o uso
346982
346983
346984
349412
349413
3
2
C
L
A
C
K
Caratteristiche Tecniche
Tensione di alimentazione: 18 ÷ 27 Vdc
Assorbimento in stand-by: 10 mA (max)
Assorbimento in funzionamento: 100 mA (max)
Temperatura di funzionamento: 5° ÷ 35°C
I
Technische Eigenschaften
Speisespannung: 18 ÷ 27 Vdc
Stromaufnahmen im Standby: 10 mA (max)
Stromaufnahme im Betrieb: 100 mA (max)
Betriebstemperatur: 5° ÷ 35°C
D
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: 18 ÷ 27 Vdc
Absorption en attente: 10 mA (max)
Absorption en fonctionnement: 100 mA (max)
Température de fonctionnement: 5° ÷ 35°C
F
Technical features
Power supply voltage: 18 ÷ 27 Vdc
Absorption in stand-by: 10 mA (max)
Absorption in operation: 100 mA (max)
Operating temperature: 5° ÷ 35°C
GB
Características técnicas
Tensão de alimentação: 18 ÷ 27 Vdc
Absorção em stand-by: 10 mA (max)
Absorção em funcionamento: 100 mA (max)
Temperatura de funcionamento: 5° ÷ 35°C
P
Technische kenmerken
Voedingsspanning: 18 ÷ 27 Vdc
Absorptie in stand-by: 10 mA (max)
Absorptie in werking: 100 mA (max)
Bedrijfstemperatuur: 5° ÷ 35°C
NL
Características técnicas
Tensión de alimentación: 18 ÷ 27 Vdc
Corriente absorbida en stand-by: 10 mA (max)
Corriente absorbida en funcionamiento: 100 mA (max)
Temperatura de funcionamiento: 5° ÷ 35°C
E
* Consente conectar o computador para trocar as músicas que estão na memória
por meio do software TiRing que pode ser descarregado pelo sítio sito
www.bticino.com área instaladores.
P
* Consente di connettere il PC per cambiare i brani presenti in memoria tramite
il software TIRING scaricabile dal sito www.bticino.it area installatori.
I
* Ermöglicht es den PC zu verbinden um die gespeicherten Musikstücke über die
Software TiRing zu ändern, die in der Website www.bticino.com im Bereich
Installateure, heruntergeladen werden kann.
D
* Permet de connecter le PC pour changer les morceaux présents dans la mémoire
au moyen du logiciel TiRing à décharger du site www.bticino.com zone installateurs.
F
* Can connect the PC to change the tunes in the memory by means of the TiRing
software which can be downloaded from the www.bticino.com site, installers’ area.
GB
* Staat toe de PC aan te sluiten om de stukken aanwezig in het geheugen, te
veranderen middels het software TiRing dat gedownload kan worden van de site
www.bticino.com zone installateurs.
NL
* Permite conectar el PC para cambiar las melodías memorizadas por medio del
software TiRing que se puede bajar del sitio www.Bticino.com Área instaladores.
E
* Connettore seriale
* Serieller Verbinder
* Connecteur série
* Serial connector
* Conector serial
* Seriële connector
* Conector serial
Configuratori
Konfiguratoren
Configurateurs
Configurators
Configuradores
Configurators
Configuradores
Connettore SCS
Verbinder SCS
Connecteur SCS
SCS connector
Conector SCS
Connector SCS
Conector SCS
4
5
Funzione Suoneria Melodica
Funktion melodisches Läutwerk
Fonction sonnerie mélodique
Melodic bell function
Función timbre melódico
Functie melodische bel
Função da campainha melódica
Funzione Cerca Persone
Funktion Personensuche
Fonctions cherche personnes
Paging function
Función buscapersonas
Functie buzzer
Função procura pessoas
* Configurar o dispositivo com o mesmo endereço da unidade interna. Se a unidade interna não for o último dispositivo da linha, terminá-la com o art.
3499. Para receber as sinalizações de alarme intrusão, modificação e auxiliar, conectar-se com o sistema anti-intrusão por meio do artigo F422. Na
instalação, a campainha melódica tem as mesmas absorções de uma unidade interna com campainha complementar. É possível então instalar até 3
aparelhos ao máximo (intercomunicador, intercomunicadores vídeo e campainhas) no mesmo apartamento (5 aparelhos se a instalação for monofamiliar)
P
* Configurare il dispositivo con lo stesso indirizzo del posto interno. Se il posto interno non è l’ultimo dispositivo della linea, terminarla con l’art. 3499.
Per ricevere le segnalazioni di allarme intrusione, manomissione e ausiliario, connettersi al sistema antintrusione tramite l’articolo F422.
Nell’istallazione, la suoneria melodica ha gli stessi assorbimenti di un posto interno con suoneria supplementare. È possibile quindi installare fino ad
un massimo di 3 apparecchi (citofoni, videocitofoni e suonerie) nello stesso appartamento (5 apparecchi se l’impianto è monofamiliare)
I
* Die Vorrichtung mit derselben Adresse der Hausstation konfigurieren. Wenn die Hausstation nicht die letzte Vorrichtung der Linie ist, diese mit Art.
3499 schließen. Um Alarmmeldungen betreffend Einbruch, mutwillige Änderung und Hilfsgeräte zu empfangen, muss eine Verbindung mit dem
Diebstahlschutzsystem Artikel F422 hergestellt werden. Wenn installiert, hat das melodische Läutwerk dieselben Stromaufnahmewerte wie eine
Hausstation mit zusätzlichem Läutwerk. Deshalb können bis zu maximal 3 Geräte (Haustelefon, Videohaustelefon und Läutwerke) in derselben Wohnung
(5 Geräte, wenn es sich um eine Anlage für ein Einfamilienhaus handelt) installiert werden.
D
* Configurer le dispositif avec la même adresse que celle du poste interne. Si le poste interne n’est pas le dernier dispositif de la ligne, terminer
celle-ci avec la réf. 3499. Pour recevoir les signalisations d’alarme intrusion, violation et auxiliaire, se raccorder au système anti-intrusion au moyen
de la réfèrence F422. Dans l’installation, la sonnerie mélodique a les mêmes absorption que celles d’un poste interne avec sonnerie supplémentaire.
Il est donc possible d’installer jusqu’à un maximum de 3 appareils (parlophones, vidéophones et sonneries) dans le même appartement (5 appareils
si l’installation est mono familiale).
F
* Configure the device with the same address as the handset. If the handset is not the last device of the line, end it with item 3499. To receive the
intrusion, tampering and auxiliary alarm signals connect to the anti-intrusion system by means of item F422.
In the installation the melodic bell has the same absorptions as a handset with extra bell. Up to 3 devices (audio handsets, video handsets and bells)
can thus be installed in the same apartment (5 devices if the system is one-family)
GB
* De inrichting configureren met hetzelfde adres van het intern punt. Indien het intern punt niet de laatste inrichting van de lijn is, deze beëindigen met
het art. 3499. Om de signaleringen van het alarm van indringing. sabotage en hulpinrichting te ontvangen, zich verbinden met het systeem tegen
indringing middels het artikel F422. In de installatie, heeft de melodische bel dezelfde absorpties van een intern punt met supplementaire bel. Het is
dus mogelijk tot een maximum van 3 toestellen te installeren (huistelefoons, beeldhuistelefoons en belsystemen) in hetzelfde appartement (5 toestellen
indien de installatie voor een gezin is)
NL
* Configure el dispositivo con la misma dirección de la placa interior. Si la placa interior no es el último dispositivo de la línea, es necesario terminarla
con el art. 3499. Para recibir las señales de alarma intrusión, manipulación y auxiliar, conectarse al sistema antirrobo por medio del artículo F422.
En la instalación, el timbre melódico presenta unas corrientes absorbidas equivalentes a la de la placa interior con timbre adicional. Es posible instalar
hasta un máximo de 3 aparatos (porteros, videoporteros y timbres) en el mismo departamento (5 aparatos si la instalación es monofamiliar)
E
2
N1N2
SM
BUS 2 1
SCS
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
IN1 IN2
IN3
IN4
OUT
IN
230Va.c.
1
1
N1N2
SM
1
N
1
P
344102
34600
F441
3499
P
1
NTS
1
1
N1N2
SM
2
N1N2
SM
3
N1N2
SM
346982
346983
346984
349412
349413
346982
346983
346984
349412
349413
ART.F422
OUT
BUS 2 1
SCS
OUT1 OUT2 OUT3 OUT4
IN1 IN2
IN3
IN4
OUT
IN
230Va.c.
N
2 1
P N
1 1
P
N
3 1
P
344102 344102
344032
34600
F422
F441
3499
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bticino 346983 Mode d'emploi

Catégorie
Kits de voiture
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à