ResMed Other Mirage masks Mode d'emploi

Catégorie
Pistolets à chaleur
Taper
Mode d'emploi
Mirage™ FX for Her
NASAL MASK
User Guide
Français
i
Fitting/Ajustement/Colocación/Colocação e ajuste
3
1
4
5
6
Mirage FX
for Her
Mirage FX
for Her
2
Mirage™ FX for Her
nasal mask
ii
Removal/Retrait/Remoción/Remoção
Disassembly/Démontage/Desmontaje/Desmontagem
1
2
1
2
3
iii
Reassembly/Remontage/Montaje/Remontagem
1
2
3
4
iv
Mirage FX for Her
A
B
3
1
5
4
6
2
7
v
Mask components/Composants du masque/
Piezas de la mascarilla/Componentes da máscara
Item/
Article/
Artículo/
Item
Description/Description/Descripción/Descrição
1 Mask frame/Entourage rigide/Armazón de la mascarilla/
Armação da máscara
2 Forehead support/Support frontal/Apoyo para la frente/
Suporte para a testa
3 Cushion/Bulle/Almohadilla/Almofada
4 Vent/Orifice de ventilation/Ventilación/Respiradouro
5 Headgear/Harnais/Arnés/Arnês
6 Elbow assembly/Ensemble coude/Conjunto del codo/
Conjunto do cotovelo
7 Elbow side tabs/Pattes d’attache latérales coude/
Lengüetas laterales del codo/Abas laterais do cotovelo
A Complete system/Système complet/Sistema completo/
Sistema completo
B Frame system/Entourage complet/Sistema de armazón/
Sistema da armação
Le saviez-vous?
Il est essentiel de remplacer votre
masque et les fournitures afin de garantir
l'efficacité du traitement.
Remplacez...
si la bulle n'est plus claire et
transparente;
si la bulle est fissurée, déchirée ou
endommagée d'une quelconque
manière;
si le harnais est étiré et qu'il faut le
serrer davantage qu'à l'état neuf.
Procédure...
Contactez votre consultant en soins
à domicile pour en savoir plus sur la
fréquence de remplacement prise en
charge par votre police d'assurance.
1
Français
Mirage™ FX for Her
MASQUE nASAl
Merci d'avoir choisi le Mirage FX for Her. Veuillez lire le guide dans
son intégralité avant d’utiliser ce masque.
Usage prévu
Le Mirage FX for Her achemine au patient de façon non invasive le
débit d'air produit par un appareil à pression positive continue (PPC)
ou une VNDP.
Le Mirage FX for Her est prévu pour:
une utilisation par des patients adultes (>66lb/30kg) à qui une
pression positive a été prescrite;
un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un usage
multiple par plusieurs patients en milieu médical.
AVERTISSEMENT
Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.
Ce masque ne doit être utilisé qu'avec des appareils de PPC
oude VNDP recommandés par un médecin ou un spécialiste
de la respiration.
Le masque ne peut être porté que si l’appareil est sous
tension. Une fois le masque en place, s’assurer que l’appareil
produit un débit d’air.
Explication : les appareils de PPC et de VNDP sont utilisés
avec des masques (ou des connecteurs) spéciaux possédant
des orifices de ventilation permettant l'expulsion continue de
l'air en dehors du masque. Lorsque l'appareil est mis sous
tension et fonctionne correctement, il produit de l'air frais
qui expulse l'air expiré, à travers les orifices de ventilation
du masque. Toutefois, lorsque l'appareil ne fonctionne pas,
une quantité insuffisante d'air frais est produite et l'air expiré
risque d'être de nouveau inhalé. La réinspiration d'air inspiré,
pendant une période supérieure à plusieurs minutes peut,
dans certaines circonstances, provoquer une suffocation. La
plupart des appareils de PPC et de VNDP sont concernés par
ce problème.
2
Prendre toutes les précautions applicables lors de l’adjonction
d’oxygène.
L’oxygène est inflammable. Il ne faut pas fumer et utiliser de
l'oxygène en même temps ni utiliser de l'oxygène en présence
d'une flamme nue. L'oxygène ne doit être utilisé que dans des
salles bien ventilées.
L’arrivée d’oxygène doit être fermée lorsque l’appareil de PPC
ou la VNDP n’est pas en marche afin d’empêcher l’oxygène
inutilisé de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil et de créer
un risque d’incendie.
Retirer tout l’emballage avant d’utiliser le masque.
Utiliser votre masque
Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou une VNDP
ResMed disposant d’une fonction de sélection du masque, veuillez
consulter la partie Caractéristiques de ce guide utilisateur pour
davantage d’informations sur cette fonction.
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque,
veuillez consulter la liste de compatibilité entre les masques et les
appareils sur le site www.resmed.com à la page Produits, sous la
rubrique SAV et assistance. Si vous n'avez pas accès à Internet,
veuillez contacter votre revendeur ResMed.
Remarque: En cas de sécheresse ou d’irritation nasale, il est
recommandé d’utiliser un humidificateur.
Mettre le masque en place
Les illustrations de ce guide utilisateur indiquent comment mettre en
place le masque afin d’obtenir un ajustement et un confort optimaux
lors de son utilisation.
Procédure d’ajustement
Avant de mettre votre masque, retirez le coude du masque en
appuyant sur les pattes d'attache latérales. Raccordez le coude au
circuit respiratoire de votre appareil.
1. Avec les deux sangles inférieures du harnais détachées,
maintenez fermement le masque sur votre visage et faites
passer le harnais par-dessus votre tête.
3
Français
2. En faisant passer les sangles inférieures sous vos oreilles,
attachez le harnais en formant une boucle dans les crochets
inférieurs de l'entourage rigide du masque.
3. Défaites les bandes Velcro
®
, tirez sur les sangles supérieures
du harnais de façon égale jusqu'à ce qu'elles soient
confortables et rattachez les bandes Velcro. Ne serrez pas trop
fort.
4. Veuillez répéter l'étape3 pour les sangles inférieures du
harnais.
5. Branchez l'ensemble coude et circuit respiratoire au masque en
appuyant sur les pattes d'attache latérales et en poussant sur
l'entourage rigide du masque.
6. Le masque et le harnais doivent être positionnés comme
indiqué sur l'illustration. Assurez-vous que l'étiquette du harnais
est bien dirigée vers l'extérieur.
Retirer le masque
Veuillez consulter les illustrations de retrait que vous trouverez dans
ce guide utilisateur. Pour retirer votre masque, détachez l'un des
crochets inférieurs du harnais et faites passer le masque et le harnais
par-dessus votre tête.
Démonter le masque
Veuillez consulter les illustrations de démontage que vous trouverez
dans ce guide utilisateur.
Procédure de démontage
1. Décrochez les sangles supérieures du harnais de l'entourage
rigide du masque (il n'est pas nécessaire de défaire les bandes
Velcro).
2. Retirez l'ensemble coude et circuit respiratoire du masque en
appuyant sur les pattes d'attache latérales et en tirant pour le
retirer de l'entourage rigide. Retirez l'ensemble coude du circuit
respiratoire.
3. Retirez la bulle de l’entourage avec précaution.
4
Remonter le masque
Veuillez consulter les illustrations de remontage que vous trouverez
dans ce guide utilisateur.
Procédure de remontage
1. Assurez-vous que la bulle est correctement orientée en alignant
la patte d'attache supérieure de la bulle avec la cavité située en
haut de l'entourage rigide.
2. Tirez la bulle avec précaution à l'intérieur de l'entourage rigide
jusqu'à ce que celle-ci soit bien verrouillée sur l'entourage. Les
pattes situées de chaque côté de la bulle doivent être appuyées
contre l'entourage rigide. Assurez-vous que la bulle n'est ni
entortillée ni tordue.
3. Attachez les sangles supérieures du harnais sur l'entourage
rigide du masque en formant une boucle sur chacun des
crochets supérieurs du harnais.
4. Replacez l'ensemble coude dans le circuit respiratoire et
attachez l'ensemble coude et circuit respiratoire au masque en
appuyant sur les pattes d'attache latérales et en poussant.
Nettoyer le masque à domicile
Nettoyez votre masque et votre harnais exclusivement à la main et
avec précaution.
Nettoyage quotidien/Après chaque utilisation:
Démontez les composants du masque en suivant les instructions
de démontage.
Nettoyez soigneusement chaque composant séparément (à
l’exclusion du harnais) en les frottant légèrement dans de l’eau
tiède (environ 86°F/30°C) avec un savon doux.
Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum doit
être retirée de la bulle après utilisation.
Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer l’orifice de
ventilation.
Procédez à une inspection visuelle de chaque composant du
masque et, si nécessaire, répétez l’opération de nettoyage jusqu’à
ce que les composants vous semblent propres.
Rincez soigneusement tous les composants à l’eau potable et
laissez-les sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
5
Français
Lorsque tous les composants sont secs, remontez-les en suivant
les instructions de remontage.
Nettoyage hebdomadaire:
Nettoyez le harnais à la main.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de solutions ou d'huiles parfumées (par ex.
de l’essence d’eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau
de Javel, d’alcool ou de produits fortement parfumés (par ex.
au citron) pour le nettoyage des composants du masque. Les
vapeurs résiduelles de ces produits peuvent être inhalées si
les composants ne sont pas correctement rincés. Elles peuvent
également endommager le masque.
ATTENTION
En cas de détérioration visible d’un des composants du système
(par ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), ou, si une fois
nettoyé, l'un des composants est toujours sale, celui-ci doit être
jeté et remplacé.
Retraiter le masque entre les patients
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont
destinées à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être
utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités
conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection
disponibles sur ResMed.com/downloads/masks.
6
Dépannage
Problème/cause possible Solution
Le masque fait trop de bruit
L’orifice de ventilation est
partiellement ou totalement
obstrué.
Si l'orifice de ventilation est sale,
utilisez une brosse à poils doux
pour le nettoyer.
Le coude est mal inséré. Retirez le coude du masque
et remontez-le en suivant les
instructions.
Le masque fuit au niveau du visage
Le masque est mal positionné. Retirez avec douceur la bulle du
visage pour qu'elle se regonfle.
Remettez le masque en place en
suivant les instructions.
Il y a une fuite d'air au niveau de l'arrête du nez
Le masque n'est pas correctement
serré.
Serrez les sangles supérieures du
harnais. Ne serrez pas trop fort.
Il y a une fuite d'air au niveau des ailes du nez
Le masque n'est pas correctement
serré.
Serrez les sangles supérieures et
inférieures du harnais.Ne serrez
pas trop fort.
Mettez l’appareil de PPC ou la
VNDP hors tension et retirez le
masque. Réajustez le masque en
suivant les instructions.
Veillez à bien mettre la bulle en
place sur votre visage avant de
faire passer le harnais par-dessus
votre tête.
Évitez de faire glisser le masque
sur le visage lors de la mise
en place du harnais, car cela
risque d’entraîner le plissage ou
l’entortillement de la bulle.
Le masque est mal ajusté
Le masque n'est pas correctement
monté.
Démontez le masque et remontez-
le en suivant les instructions.
7
Français
Problème/cause possible Solution
La bulle est peut-être sale. Nettoyez la bulle en suivant les
instructions.
AVERTISSEMENT
Les caractéristiques de votre masque sont fournies afin que votre
clinicien puisse vérifier que celui-ci est compatible avec votre
appareil de PPC ou la VNDP. L’utilisation du masque en dehors
de ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut
compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l’efficacité
du traitement, et les fuites ou la variation du niveau de fuites
peuvent affecter le fonctionnement de l’appareil de PPC ou de la
VNDP.
En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser
d’utiliser le masque et consulter un médecin ou un spécialiste du
sommeil.
L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs dans les
dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème
dentaire existant. Si des symptômes se manifestent, veuillez
consulter votre médecin ou votre dentiste.
Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut
se produire à une pression PPC basse.
Consulter le guide utilisateur de l’appareil de PPC ou de la
VNDP pour davantage d’informations sur les réglages et le
fonctionnement.
Lorsque l’adjonction d’oxygène est délivrée à un débit fixe,
la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des
réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du
point d’arrivée de l’oxygène ainsi que du niveau de fuites.
Cet
avertissement est valable pour la plupart des appareils de PPC
ou de VNDP
.
8
Caractéristiques techniques
Courbe
pression/débit
Le masque possède une ventilation passive afin
d’éviter toute réinhalation. En raison des variations
de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut
varier.
Débit aux orifices de ventilation
(l/min)
0
10
20
30
40
50
60
4 6 8 10 12 14 16 18 20
Pression au masque (cmH
2
O)
Pression
(cmH
2
O)
Débit
(l/min)
4 19
8 28
12 34
16 40
20 45
Informations
concernant
l’espace mort
L’espace mort physique correspond au volume vide
entre le masque et l'extrémité de la pièce pivotante.
FX: 93ml
FX
Petit:
71ml
Pression
traitement
De 4 à 20cmH
2
O.
Résistance Chute de pression mesurée (nominale):
- à 50 l/min : 0,2 cm H
2
O;
- à 100 l/min : 1,0 cm H
2
O.
Conditions
ambiantes
Température de fonctionnement: de +5 à +40°C
(de +41°F à +104°F).
Humidité de fonctionnement: de 15 à 95% sans
condensation.
Température de stockage et de transport: de -20°C à
+60°C (de -4°F à +140°F).
Humidité de stockage et de transport: 95%
maximum sans condensation.
Dimensions
brutes
Masque entièrement assemblé avec l’ensemble
coude – sans harnais.
FX: 5,43“ (H) x 3,38“ (l) x 3,46“ (D)
138mm (H) x 86mm (I) x 88mm (D)
FX
Petit:
4,88“ (H) x 3,23“ (l) x 3,46“ (D)
124mm (H) x 82mm (I) x 88mm (D)
9
Français
Fonction de
sélection du
masque
Pour les appareils S9: Sélectionner «NASAL».
Pour les autres appareils: Sélectionner
«STANDARD», sinon sélectionner «VISTA» comme
option du masque.
Remarques:
Le masque ne contient pas de PVC, de DEHP ni de phtalates.
Ce produit ne contient pas de latex de caoutchouc naturel.
Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques
sans notification préalable.
Rangement
Veillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger.
Rangez le masque dans un endroit sec à l’abri de la lumière directe du
soleil.
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être
jeté avec les ordures ménagères.
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou son
emballage.
Attention, veuillez consulter la documentation jointe;
LOT
Code de lot;
REF
Numéro de référence; Limite de température;
Limite d'humidité; Ne contient pas de latex de caoutchouc
naturel;
Fabricant; Indique un avertissement ou une précaution
et vous met en garde contre le risque de blessure ou explique des
mesures particulières permettant d’assurer une utilisation efficace
et sûre de l’appareil;
Conserver au sec; Haut; Fragile,
manipuler avec précaution;
Représentant autorisé dans l’UE;
Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet
appareil ne peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur
prescription médicale).
10
Garantie limitée
ResMed Ltd (désignée ci-après «ResMed») garantit votre masque
ResMed (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit
respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour
une période de 90 jours à compter de la date d’achat ou, dans le cas
d'un masque jetable, pour la période d'utilisation maximale.
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n’est pas
cessible.
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales
d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le
produit défectueux ou toute pièce.
La présente garantie limitée ne couvre pas: a) tout dommage
résultant d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou d'une
modification ou transformation opérée sur le produit; b) les
réparations et l’entretien effectués par tout service de réparation
sans l'autorisation expresse de ResMed; et c) tout dommage ou
contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare
ou autre.
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un
pays autre que celui où ils ont été achetés à l’origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux
doivent être présentées au lieu d’achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou
implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande
ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états
n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites;
il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas
à votre cas.
11
Français
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage
accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou
de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états
n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires
ou indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée
ne s’applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits
reconnus par la loi, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples
informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre
prestataire de santé ou ResMed.
Manufacturer:
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip.
Mirage is a trademark of ResMed Ltd and is registered in U.S. Patent and Trademark Office.
Velcro is a trademark of Velcro Industries B.V.
© 2018 ResMed Ltd.
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
628134/1 2018-04
MIRAGE FX for HER
USER
AMER
- FRE
628134
1
2
3 4 5
6
Mirage FX
for Her
Mirage FX
for Her
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

ResMed Other Mirage masks Mode d'emploi

Catégorie
Pistolets à chaleur
Taper
Mode d'emploi