Sony XM-1600GSD Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez un endroit de montage judicieux pour que l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du
conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud.
N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela
empêcherait la dissipation de chaleur de l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la surface
de la plaque de montage (non fournie). Forez ensuite les
trous selon un diamètre d’environ
1
/8 pouces (po.) (3
millimètres (mm)) et installez l’appareil sur la plaque
avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font
19
/32 po. (15 mm) de long. Par conséquent,
assurez-vous que la plaque de montage fait plus de
19
/32 po. (15 mm) d’épaisseur.
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately
1
/8 inches (in.)
(3 millimeters (mm)) in diameter and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws.
The supplied mounting screws are
19
/32 in. (15 mm)
long. Therefore, make sure that the mounting board
is thicker than
19
/32 in. (15 mm).
10
10
0
40 100 1k
Sony Corporation 2002 Printed in Korea
XM-1600GSD
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-1600GSD Serial No.
MONAURAL
Power Amplifier
Operating Instructions
Mode d’emploi
Location and Function of Controls
1 POWER indicator
Lights up in green during operation.
2 PROTECTOR indicator
OVER CURRENT:
Lights up in red when input signal overload.
OFFSET:
Lights up in red when the voltage going out to the Speaker terminal or the
Pin Jack is too high.
•THERMAL:
Lights up in red when the temperature rises to an unsafe level.
3 TEST-TONE button
When this button is pressed, if the test tone can be heard from the connected
speakers, operation is normal.
4 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–300 Hz) for the low-pass filters.
5 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of 10
dB.
6 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it toward MAX when
the output level of the car audio seems low.
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER
S’allume en vert en cours fonctionnement.
2 Indicateur PROTECTOR
OVER CURRENT:
S’allume en rouge lorsque le signal d’entrée est surchargé.
OFFSET:
S’allume en rouge lorsque la tension de sortie vers le terminal du haut-
parleur ou la prise à broches est trop élevée.
•THERMAL:
S’allume en rouge lorsque la température atteint un niveau trop dangereux.
3 Touche TEST-TONE
Si, lorsque vous appuyez sur cette touche, vous entendez la tonalité de test
depuis les enceintes raccordées, cela signifie que le fonctionnement est
normal.
4 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50–300 Hz) pour les filtres passe-bas.
5 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz
jusqu’à un maximum de 10 dB.
6 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez vers MAX
lorsque le niveau de sortie de l’installation radio paraît faible.
* Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert and
amplify music signals with MOSFETs to high speed pulse
signals.
The unit can drive enough a speaker with Low Impedance
(1 ).
Furthermore, it features high efficiency and low heat
generation.
Features
Maximum power output of 600 watts (at 4 ).
Class D Technology*
This Power Amplifier is designed to be used with
Subwoofers only.
Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio if it is not equipped
with a line output (High level input connection).
Built in variable LPF (Low-pass filter), and low
boost circuit.
Protection circuit and indicator provided.
TEST-TONE functions for easy system output
checking.
Two speakers terminals for parallel Subwoofer
connections.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance des haut-parleurs
1 – 8
Sorties maximales 600 W (à 4 )
1200 W (à 2 )
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
300 W (20 Hz – 300 Hz, 0,2 % THD,
à 4 )
600 W (20 Hz – 300 Hz, 0,6 % THD,
à 2 )
1000 W (20 Hz – 300 Hz, 1,2 %
THD, à 1 )
Réponse en fréquence
5 Hz – 300 Hz (
dB)
Distorsion harmonique
0,06 % ou inférieure (à 100 Hz, 4 )
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,2 – 6,0 V (prises à broche RCA)
0,4 – 12,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant à la sortie nominale: 40 A (à 4 )
Entrée de télécommande: 2 mA
Dimensions Approx.
14
1
/8 × 2 × 10
1
/2 po.
(358 × 50 × 264 mm) (l/h/p) à
l’exclusion des parties et
commandes saillantes
Poids Approx. 3,5 kg (7 liv. 11 oz.) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Caractéristiques
Puissance de sortie maximale de 600 watts
(à 4 ).
•Technologie de classe D*
Cet amplificateur de puissance est conçu
uniquement pour un haut-parleur d’extrêmes
graves.
Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
Filtre passe-bas (LPF), variables et circuit
d’amplification des graves intégrés.
Avec circuit et indicateur de protection.
Fonctions TEST-TONE de vérification des
performances du système.
Deux bornes de haut-parleurs ajoutées pour des
raccordements en parallèle.
* Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode permettant de
convertir et d'amplifier des signaux musicaux grâce à des
MOSFET pour obtenir des signaux par impulsion à
grande vitesse.
L'appareil peut piloter un haut-parleur à faible impédance
faible (1 ).
De plus, il appartient à la génération d'appareils alliant
efficacité de haut niveau et un faible dégagement de
chaleur.
Circuit Diagram / Schéma du circuit
LOW BOOST
FREQUENCY Hz
dB
FREQUENCY Hz
dB
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
POWER/PROTECTOR
OVER CURRENTPOWER OFFSET THERMAL
TEST
TONE
FILTER
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
MIN MAX0dB +10dB
50Hz 300Hz
LEVEL
Buffer
AMP
Power
LPF
Lch
Rch
LOW BOOST
TEST
TONE
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
50Hz
LOW PASS
150Hz
300Hz
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
300 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to
300 Hz with no more than 0.2% total harmonic distortion per Car
Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Input level adjustment range
0.2 – 6.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 12.0 V (High level input)
Low-pass filter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 40 A (at 4 )
Remote input: 2 mA
Dimensions Approx.
14
1
/8 × 2 × 10
1
/2 in.
(
358 × 50 × 264 mm) (w/h/d) not
incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 3.5 kg (7 lb. 11 oz.) not
incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change
without notice.
3-239-446-11 (1)
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Outputs Speaker terminals
Through out pin jacks
Speaker impedance
1 – 8
Maximum outputs 600 W (at 4 )
1200 W (at 2 )
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
300 W (20 Hz – 300 Hz, 0.2 %
THD, at 4 )
600 W (20 Hz – 300 Hz, 0.6 %
THD, at 2 )
1000 W (20 Hz – 300 Hz, 1.2 %
THD, at 1 )
Frequency response
5 Hz – 300 Hz (
dB)
Harmonic distortion
0.06 % or less (at 100 Hz, 4 )
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER ne s’allume
pas.
L’indicateur OVER CURRENT
s’allume en rouge.
L’indicateur OFFSET s’allume en
rouge.
L’indicateur THERMAL s’allume
en rouge.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
L’appareil maître connecté n’est pas allumé. t Mettez l’appareil maître sous
tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
— 1 à 8 (stéréo).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câble d’alimentation des broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead
securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected master unit is not turned on.
t
Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. t
Rectify the cause of the short-circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker lead and ground lead
are securely connected.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
— 1 to 8 (stereo).
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting leads away from the RCA pin leads.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead
securely to a metal point of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. t Keep the leads
away from the car chassis.
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
Problem
The POWER indicator does not light
up.
The OVER CURRENT indicator light up
in red.
The OFFSET indicator lights up in red.
The THERMAL indicator lights up in
red.
Alternator noise is heard.
The sound is too low.
14
1
/8 (358)
12
1
/4 (310)
10
1
/
2
(264)
2 (50)
Installation
Unit : in. (mm)
Unitè : po. (mm) ø
1
/4 (6)
9
1
/
4
(234)
Installation
Speaker lead direct in connector
Cordon de haut-parleur directement dans le connecteur
1
Connections
Caution
Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis.
Install the input and output leads away from
the power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker leads
supplied with the car.
If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not to remove the ground wire from the
car battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply lead until
all the other leads have been connected.
Make the terminal
connections as illustrated below.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 8.7 lbf•in. (1 N•m).
Connexions
Car audio
Autoradio
LINE OUT*
Subwoofer**
(min. TOTAL 2 )
Caisson de grave**
(min. TOTAL 2 )
Subwoofer**
(min. TOTAL 2 )
Caisson de grave**
(min. TOTAL 2 )
If the unit is connected to one Subwoofer
Si l’appareil est raccordé à un caisson de basses.
Car audio
Autoradio
LINE OUT*
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 1 in total.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
* Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
La résistance minimale doit être égale à 1 au total.
Attention
Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-
parleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
Ne raccordez pas la borne # du système du
haut-parleur à la carrosserie du véhicule.
Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
retirez pas le fil de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir
branché tous les autres fils.
Effectuez les connexions de la
manière illustrée ci-dessous.
Remarque
Ne serrez pas la vis selon un couple* trop fort car vous
pourriez l’endommager.
* La valeur du couple de serrage doit être inférieure à
1 N•m.
(
8.7 lbf•in.)
Power Connection Leads
Câbles d’alimentation
Car audio
Autoradio
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Remote output *
Sortie de
télécommande *
(REM OUT)
to a metal point of the car
vers une partie métallique
de la carrosserie
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply lead only after all the
other leads have been connected.
Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
Be sure to connect the remote control lead of the car audio
to the remote terminal.
When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE)
to the accessory power supply.
Use the power supply lead with a fuse attached (80 A).
Place the fuse in the power supply lead as close as possible
to the car battery.
Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit respectively must be larger
than 4-Gauge (AWG-4) or with the sectional area of more
than
7
/8 in
2
. (22 mm
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à
la borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la
borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (80 A).
Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 4
(AWG-4) ou d’une section supérieure à
7
/8 po
2
. (22 mm
2
)
aux bornes +12V et GND.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
*• Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 1 au total.
** Lorsque vous utilisez deux bornes avec des haut-
parleurs, la résistance de chaque borne doit au moins
être égale à 2 .
(Les deux bornes sont raccordées l'une à l'autre dans
l'appareil.)
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 1 in total.
** When you use two terminals with speakers, each of
terminal resistance is 2 at a minimum.
(Two terminals are connected with each other in the unit.)
Two output channels (THROUGH OUTPUT)
Duex canaux de sortie (THROUGH OUTPUT)
Subwoofer (min. TOTAL 1 )
Caisson de grave (min. TOTAL 1 )
* Lorsque vous raccordez des amplificateurs à
l’aide des prises à broches THROUGH OUT,
vous pouvez raccorder jusqu’à 3 amplificateurs
au maximum.
Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent
pas être obtenus et votre autoradio risque
d’être endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque
vous installez plusieurs amplificateurs.
Les signaux sont sortis comme ils sont
entrés. (LOW BOOST, LPF ne
fonctionnent pas.)
* When you connect amplifiers using with
the THROUGH OUT pin jacks, it allows
you to connect up to a maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can
not be obtained, and your car audio may be
damaged.
Use the THROUGH OUT terminal when
you install more amplifiers. The signals are
output as they were input. (LOW BOOST,
LPF do not work.)
Car audio
Autoradio
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT INPUT
Car audio
Autoradio
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Black-striped lead
Cordon rayé noir
Gray
Gris
White
Blanc
Lead diameter 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 - 1,25 mm (AWG 22-16)
Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate
7
/16 (11)
High Level Input Connection
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes
graves)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs
et commandes, reportez-vous à “Emplacement et
fonction des commandes”.
For details on the settings of switches and controls,
refer to “Location and Function of Controls.”
Car audio
Autoradio
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Input lead (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fournis)
Subwoofer
(min. TOTAL 1 )
Caisson de grave
(min. TOTAL 1 )
1
Subwoofer (min. TOTAL 1 )
Caisson de grave (min. TOTAL 1 )
Unit : in. (mm)
Unitè : po. (mm)
Précautions
Precaution
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit
will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
—1 à 8
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
Evitez d’installer l’appareil à des endroits où:
il serait exposé à des températures élevées,
comme sous les rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud;
il serait exposé à la pluie ou à l’humidité;
il serait exposé à la poussière ou à la saleté.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est
possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas,
éloignez l’amplificateur de l’autoradio.
Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez
les connexions.
Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique
et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore
après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un
dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-
vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-1600GSD Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues