Thule 520 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
S
W
E
D
E
N
R
5
0
1
-
0
1
0
5
520 KAYAK STACKER
frame complete / cadre complet / estructura completa
knob with bolt / bouton avec vis / perilla con perno
allen bolt / vis à six pans / perno allen
washer / rondelle / arandela
hex nut / écrou hexagonal / tuerca hexagonal
attachment plate / plaquette de fixation / placa de ajuste
strap / sangle / correa
hex key / clé hexagonale / llave hexagonal
buckle bumper / butée de boucle / tapa de la hebilla
A
B
C
D
E
F
G
H
I
2
4
8
12
4
4
2
1
2
part
pièce
parte
753-1308
753-0745-02
919-0640-11
951-0616-11
936-0600-11
753-0608-02
753-2030-02
853-0930
853-3102-02
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cantidad
SWEDEN
R
501-
0105
A
C
D
E
F G
H I
B
PARTS INCLUDED
PIÈCES INCLUSES
PIEZAS INCLUIDAS
WARNINGS/LIMITATIONS
Load bars must be at
least 24" (610mm)
apart for safe use.
Always tie down bow
and stern of boat to
vehicle bumpers or
tow hooks.
Do not exceed weight
limitation of racks or
factory installed bars.
Compatible with sea
kayaks, white water
kayaks, and other
similiar boats.
Ensure load carrier or
factory cross bars are
properly installed and
tight to vehicle.
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
Para un uso seguro las barras de carga
deben tener una separación de por lo
menos 61 cm (24 pulg.).
Ate siempre la parte delantera y trasera
de la embarcación al parachoques o a los
ganchos de remolque del vehículo.
No sobrepase los límites de peso del
portacargas ni de las barras instaladas
en fábrica.
Compatible con kayaks marítimos,
kayaks de río y otras embarcaciones
similares.
Asegúrese que el portacargas o las
barras transversales de fábrica están
instalados y sujetos correctamente al
vehículo.
AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS
L’écartement entre les barres
de toit doit être de 61 cm
(24 po) minimum pour une
utilisation sûre.
Attachez toujours la proue et
la poupe du bateau aux
pare-chocs ou aux crochets
de remorques du véhicule.
Ne dépassez pas les limites
de poids du porte-kayak ou
des barres posées en usine.
Compatible avec les kayaks
de mer, les kayaks d’eau vive
et autres embarcations
similaires.
Assurez-vous que les barres de
toits ou les barres installées en
usine sont correctement posées
et serrées sur le véhicule.
SWEDEN
R
501-
0105
1
1. Press hex nuts (E) into opening on inside of
frame (A).
Pressez les écrous hexagonaux (E) dans l’ouverture à
l’intérieur du cadre (A).
Introduzca las tuercas hexagonales (E) dentro de la abertura en el interior
de la estructura (A).
2. Assemble knob with bolt (B) and washer (D)
into hex nut (E).
Montez le bouton avec la vis (B) et la rondelle (D) dans
l’écrou hexagonal (E).
Ensamble la perilla con perno (B) y la arandela (D) dentro de la tuerca
hexagonal (E).
3. Tighten knob with frame in upright position
for boat transportation.
Serrez le bouton, le cadre en position droite pour le
transport de kayaks.
Apriete la perilla con la estructura en posición vertical para el trasporte de
la embarcación.
Note: Frame can be folded down
when not in use.
Remarque: Le cadre peut être replié lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Nota: Se puede plegar la estructura cuando no
se usa.
SWEDEN
R
501-
0105
SWEDEN
R
501-
0105
SWEDEN
R
501-
0105
SWEDEN
R
501-
0105
4
3
Upon use, periodically check that the load
is tied down firmly. Cinch strap through
buckle tightly. Position strap away from all
areas with exposed sharp edge.
Pendant l’utilisation, vérifiez régulièrement que la
charge est correctement fixée. Tendez fermement la
sangle dans la boucle. Positionnez la sangle à l
’écart de tout bord coupant exposé.
Mientras lo usa, compruebe periódicamente que la carga esté atada
firmemente. Cinche firmemente la correa a través de la hebilla. Coloque
la correa lejos de todas las zonas con bordes afilados expuestos.
Max load: 2 kayaks.
Charge maximale: 2 kayaks.
Carga máxima: 2 kayaks.
Route free end of strap, with logo side up, through the Buckle
Bumper as shown. Pull Buckle Bumper over buckle to protect
boat and vehicle while strapping down boat.
Acheminez l’extrémité libre de la sangle, le logo vers le haut, dans la butée de
boucle, comme indiqué. Tirez la butée de boucle sur la boucle afin de protéger
le kayak et le véhicule lorsque le bateau est attaché avec la sangle.
Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a través de la tapa de la hebilla,
según se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse sobre la hebilla para proteger a la
embarcación y al vehículo cuando amarre la embarcación.
SWEDEN
R
2
1. Position frame and attachment plate (F) on load bar
as shown.
Positionnez le cadre et la plaquette de fixation (F) sur la barre de toit,
comme indiqué.
Coloque la estructura y la placa de ajuste (F) encima de la barra de carga según se muestra.
2. Attach frame with allen bolt (C) and washer (D) to
attachment plate (F).
Fixez le cadre avec la vis à six pans (C) et la rondelle (D) sur la plaquette
de fixation (F).
Fije la estructura con el perno allen (C) y la arandela (D) a la placa de ajuste (F).
3. Tighten firmly.
Serrez fermement.
Apriete firmemente.
5
Always remove the load carrier
before putting the vehicle through
a car-wash.
Retirez toujours le porte-kayak avant de passez
le véhicule au lave-auto.
Quite siempre el portacargas antes de pasar el vehículo por un
lava-autos.
Be sure to tie down bow & stern
of boat to vehicle bumpers or
tow hooks.
Veillez à toujours attacher la proue et la poupe
du bateau aux pare-chocs ou aux crochets de
remorques du véhicule.
Asegúrese de atar la parte delantera y trasera de la embarcación
al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
When using Thule Car Racks and
accessories, the user must understand
the precautions. The points listed
below will assist you in using the rack
system and will encourage safety.
Please review the instructions and
warranty carefully. Assembly and
installation are the end users respon-
sibility and beyond Thule’s control.
Therefore, Thule exclusively limits its
warranty to the repair or replacement
of a defective Thule product for up to
five years from retail purchase.
Damage to your vehicle, cargo, or to
any person or property is excluded.
Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly
attached, tightened and locked
before every trip. Knobs, bolts,
screws, straps, and locks must be
periodically inspected for signs of
wear, corrosion, and fatigue. Check
your load at stops during the trip to
insure continued fastening security.
Remove your Thule rack and
accessories when they are not in
use and before entering automatic
car washes.
For safety to your vehicle and rack
system, obey all posted speed limits
and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road
and the load being carried.
Do not use Thule Car Racks and
accessories for purposes other than
those for which they were designed.
Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these
guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
Consult with your Thule dealer if
you have any questions regarding
the operations and limits of Thule
products. Review all instructions
and warranty information carefully.
THULE RACK
GUIDELINES
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus accesorios, debe
entender las precauciones. Los puntos subsiguientes le ayudarán a
usarlos sistemas de parrillas y fomentarán su seguridad.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía cuidadosa-
mente. El montaje e instalación de nuestro producto son respons-
abilidad del usuario final y están fuera del control de Thule. Por
lo tanto, Thule limita exclusivamente su garantía a la reparación o
reemplazo de productos defectuosos de Thule hasta 5 años a par-
tir de la fecha de compra. Se excluyen los daños a su vehículo,
carga, o a cualquier propiedad o persona.
Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos, correas, y
seguros estén firmemente sujetos, apretados y enganchados
antes de cada viaje. Perillas, pernos, tornillos, correas y
seguros deben ser inspeccionados periódicamente por señales
de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga durante su
viaje para asegurar un seguro y continuo enganche.
Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no estén siendo
usados, y antes de entrar un lava-autos automático.
Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema de
parrillas, obedezca todas las señales de velocidad y
precauciones de tránsito. Ajuste su velocidad a las
condiciones de la carretera y la carga que lleve.
No use las parrillas de Thule y los accesorios por propósitos
por los que no fueron diseñados. No sobrepase la capacidad
de transporte del auto. La garantía será cancelada si los
puntos o instrucciones mencionados no son seguidos.
Si tiene preguntas en respecto al uso y las limitaciones de
los productos Thule, consulte con su vendedor de Thule
cercano. Por favor revise todas las instrucciones e
información de la garantía cuidadosamente.
DIRECTRICES PARA
LAS PARRILLAS THULE
SWEDEN
®
CAR RACK SYSTEMS
501-5058-04
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
Hecho en E.U.A
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour
voitures et leurs accessoires, vous devez observer
les précautions suivantes. Elles vous permettront
d'utiliser le support en toute sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la
garantie. L'utilisateur final est responsable du
montage et de l'installation qui ne sont pas du
ressort de Thule. Cette dernière limite donc exclu-
sivement sa garantie à la réparation ou au rem-
placement de ses produits défectueux pendant
une période allant jusqu'à cinque ans à compter
de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout
dégât éventuel subi par votre véhicule ou votre
chargement, ainsi que tout dommage corporel
ou matériel.
Avant de prendre la route, assurez-vous que
les molettes, les boulons et les vis sont bien
serrés, les sangles bien attachées et les
dispositifs de verrouillage fermés à clés.
Examinez régulièrement ces éléments afin de
déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de
fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les
arrêts pendant votre voyage afin de vous
assurer qu'il est bien attaché.
Retirez votre support Thule et ses accessoires
lorsque vous ne les utilisez pas et avant de
passer au lave-auto.
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre
support, respectez les limites de vitesse et les
panneaux de signalisation routière. Adaptez
votre vitesse en fonction de l'état de la route
et de la charge transportée.
N'utilisez pas les supports Thule ni leurs
accessoires à d'autres fins que celles pour
lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez
pas leur capacité de charge maximale. La
garantie sera nulle et non avenue en cas de
non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit.
Consultez votre revendeur Thule pour toute
question sur le fonctionnement et les limites
des produits Thule. Lisez attentivement toutes
les instructions et les informations de la
garantie.
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Thule 520 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues