SUHNER ABRASIVE LWC 16-TOP Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «Original-betriebsanleitung»
FI
Användearhandbok
Översättning av den «Original-betriebsanleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung»
NL
Manual de Instruções
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
PT
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
ES
Manuale tecnico
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
IT
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Original-Betriebsanleitung
EN
Dossier technique
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
FR
DE
LWC 16-TOPLWC 16-TOP
2
3
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Compressed air
Before any work is carried out on
the machine disconnect the com-
pressed air supply.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation de la ma-
chine interrompre lalimentation en
air comprimé.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Druckluftversorgung unterbre-
chen.
4
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier trabajo en
la máquina, interrumpir el suministro de
aire comprimido.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Alimentazione dell‘aria compressa
Prima di ogni lavoro sulla macchina,
deve essere interrotta l‘alimentazione
d‘aria compressa
55
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Paineilman syöttö
Katkaise paineilman syöttö ennen
kaikkia koneelle tehtäviä töitä.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryckluftsförsörjning
Innan arbeten genomförs vid mas-
kinen måste tryckluftsförsörjnin-
gen avbrytas.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Persluchtvoorziening
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de persluchtvoorzi-
ening worden onderbroken.
6
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装
气供
每次在机器上进行作业前请断开压缩
气供气。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  
     


 


    



   
powietrzem.
Česky
symboly
Pozor!

     
 
-
du.

    


Informace
-
     


-




     

7
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......16
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................16
1.3 incorrect Use .........................16
1.4 ec declaration of conformity
................................................16
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................16
2.2 takinG the machine into service
................................................16
2.3 ratinG data ..............................16
2.4 operatinG conditions .............16
3.1 tools .......................................16
3.2 workinG instrUctions .............16
4.1 preventive maintenance ..........17
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................14
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................14
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................14
1.4 déclaration de conformité ce
................................................14
2.1 avant la mise en service .........14
2.2 mise en service .......................14
2.3 performances .........................14
2.4 conditions dexploitation .......14
3.1 oUtils......................................14
3.2 indications de travail ..............14
4.1 maintenance préventive..........15
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................12
1.2 BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.3 nicht BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................12
2.1 vor der inBetrieBnahme ..........12
2.2 inBetrieBnahme ........................12
2.3 leistUnGsdaten .......................12
2.4 BetrieBsBedinGUnGen ..............12
3.1 werkzeUGe ..............................12
3.2 arBeitshinweise .......................12
4.1 vorBeUGende instandhaltUnG .13
8
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais soBre a
técnica de seGUrança .............22
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................22
1.3 Utilização incorrecta .............22
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................22
2.1 antes do arranqUe inicial ......22
2.2 arranqUe inicial......................22
2.3 características técnicas ........22
2.4 condições de operação ..........22
3.1 ferramentas ...........................22
3.2 indicações para o traBalho ....23
4.1 manUtenção preventiva ..........23
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................20
1.2 Uso conforme al pre-visto .....20
1.3 Uso no conforme al previsto .20
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................20
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................20
2.2 pUesta en servicio ..................20
2.3 datos de rendimiento ..............20
2.4 condiciones de Uso ................20
3.1 Útiles ......................................20
3.2 instrUcciones de traBajo .......20
4.1 mantenimiento preventivo ......21
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................18
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................18
1.3 impieGo non conforme ...........18
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................18
2.1 prima della messa in fUnzione 18
2.2 messa in fUnzione ...................18
2.3 dati sUlle prestazioni .............18
2.4 condizioni di impieGo ...............18
3.1 Utensili ...................................18
3.2 modalità di lavoro ..................18
4.1 manUtenzione preventiva ........19
9
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..28
1.2 määräystenmUkainen käyt ..28
1.3 määräystenvastainen käyttö ..28
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................28
2.1 ennen käyttöönottoa .............28
2.2 käyttöönotto .........................28
2.3 sUoritUskykytiedot ................28
2.4 käyttöolosUhteet ..................28
3.1 työkalUja ................................28
3.2 työskentelyohjeet ..................28
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................29
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 26
1.2 ändamålsenliG användninG .....26
1.3 ike ändamålsenliG användninG 26
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..26
2.1 före idrifttaGninGen ..............26
2.2 idrifttaGninG ...........................26
2.3 prestandadata .........................26
2.4 driftsvillkor ..........................26
3.1 verktyG ...................................26
3.2 arBetsanvisninGar ..................26
4.1 föreByGGande Underhåll .......27
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................24
1.2 voorGeschreven GeBrUik ........24
1.3 niet-voorGeschreven GeBrUik 24
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..24
2.1 voor de inBedrijfstellinG .......24
2.2 inBedrijfstellinG .....................24
2.3 capaciteitGeGevens .................24
2.4 Bedrijfsvoorwaarden .............24
3.1 werktUiGen .............................24
3.2 werkinstrUcties .....................25
4.1 preventief onderhoUd ............25
10
1.1 一般安全技提示 ���������������������������34
1.2 合规用 ���������������������������������������������34
1.3 非合规 �����������������������������������������34
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������34
2.1 试运行前 ���������������������������������������������34
2.2 试运 �������������������������������������������������34
2.3 性能数据 ���������������������������������������������34
2.4 运行条件 ���������������������������������������������34
3.1 工具 ������������������������������������������������������34
3.2 工作提示 ��������������������������������������������34
4.1 预防性维 ���������������������������������������34
Spis treści
Polski
Strona
 
 .
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  .......................
  ...............
  ..................................
  ... 
  ...
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
  ....................................
  .......................
  ........................
11
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LWC 16-
TOP.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine
handhaben.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Fräsen und
Entgraten von Metall, Stein und Kunststoff mit Fräsern
und Schleifwerkzeugen.
1.3 Nicht bestimmungsgemässe Ver wendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 EG-Konformitätserklärung (Original)
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Dokumentbevollmächtigter: T. Fischer.
CH-Lupfig 11/2019. T.Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der Inbetriebnahme
Geölte Druckluft wird empfohlen (siehe
auch Luftqualität unter Pkt. 2.3). Länder-
spezifische Vorschriften sind zu beachten.
2.2 Inbetriebnahme
2.2.1 Einschalten/Ausschalten
Sperre nach vorne kippen und Hebel auf Kunststoffhülle
drücken. Durch Loslassen des Hebels stellt die Maschine
ab.
1. SIChERhEITShINwEIS
2.3 Leistungsdaten
Druck max. 6.3bar
Leistung 330W
Luftverbrauch bei max. Leistung 0.65m3/min
Luftverbrauch im Leerlauf 0.79m3/min
Einstellung Öler im Leerlauf ca. 3-4 Tropfen/min
Leerlaufdrehzahl 18000min-1
Max. Werkzeug-Ø 50mm
Schalldruckpegel EN ISO 15744 81dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel EN ISO 15744 92dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 1.97m/s2, K=0.69m/s2
Luftqualität DIN ISO 8573-1 3/4/4
Gewicht 0.710kg
2.4 Betriebsbedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 Werkzeuge
Nur saubere Werkzeuge montieren!
3.1.1 Montage/Demontage des Werkzeugs
Spindel an der Schlüsselfläche mit Einmaulschlüssel
festhalten und Spannzange mit Einmaulschlüssel lösen/
festziehen. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung
durchführen.
3.2 Arbeitshinweise
Bei Druckluftausfall ist der Ventilhebel loszulas-
sen! Um ein optimales Ergebnis zu erreichen,
Werkzeug mit leichtem Druck gleichmässig hin
und her bewegen. Zu starker Druck verringert die Lei-
stungsfähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des
Werkzeugs.
DE
12
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
Leerlaufdrehzahl periodisch und nach je-
der Wartung kontrollieren. Selbst wenn die
Maschine noch einwandfrei arbeitet, sollte
durch eine Fachperson periodisch nach ca. 300-400 Ar-
beitsstunden, jedoch mindestens einmal jährlich der Mo-
tor ausgebaut, gereinigt und die vier Schieber auf Abnüt-
zung geprüft werden. Gleichzeitig das Fett im Getriebekopf
(Isoflex NBU 15) erneuern (nicht auswaschen!).
4.1.1 Ersetzen des Abluftschlauchs
Abluftschlauch vom Drehring demontieren und ersetzen.
4.1.2 Ersetzen des Zuluftschlauchs
Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1)
Schlauchklemme lösen und Zuluftschlauch vom An-
schlussnippel ziehen.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
DE
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 Instructions générales de sécurité
Ce dossier technique est valable pour la machine LWC
16 -TOP.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
1.2 Utilisation conforme à la destination
La machine est destinée au meulage, au fraisage et à
l’ébavurage du métal, de la pierre et du plastique à l’aide
de fraises et d’outils abrasifs.
1.3 Utilisation contraire à la destination
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 Déclaration de conformité CE
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
déclare par la présente, sous sa seule responsabilité, que
le produit portant le numéro de série ou de lot (voir verso)
est conforme aux exigences des directives 2006/42/EG.
Normes appliquées : EN ISO 12100, EN ISO 11148. Fondé
de pouvoir : T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019.
T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 Avant la mise en service
Air comprimé huilé est recomman (voir
également qualité de l’air au point 2.3).
Respecter les prescriptions spécifiques
au pays.
2.2 Mise en service
2.2.1 Enclenchemen/Déclenchement
Faire basculer le dispositif de verrouillage vers l’avant et
appuyez le levier sur l’enveloppe en plastique. En relâ-
chant le levier, la machine sarrête.
2.3 Performances
Pression max. 6.3bar
Puissance 330W
Consommation d‘air à puisasance max. 0.65m3/min
Consommation d‘air au jeu mort 0.79m3/min
Réglage graisseur ralenti env. 3-4 gouttes/min
Vitesse à vide 18000min-1
Outil Ø max. 50mm
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
81dB(A), K=3dB(A)
Niveau de puissance acoustique EN ISO 15744
92dB(A), K=3dB(A)
Vibrations EN ISO 28927-12 1.97m/s2, K=0.69m/s2
Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 3/4/4
Poids avec tuyau 0.710kg
2.4 Conditions d’exploitation
Plage de températres en exploitation: 0 à +40°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 Outils
Ne monter que des outils propres !
3.1.1 Montage/Démontage de l’outil
Maintenir la broche par le méplat avec une clé plate et
libérer/verrouiller la pince de serrage avec une clé plate.
Effectuer une marche d’essai de min. 30 secondes à vide.
3.2 Indications de travail
En cas d’interruption de l’alimentation en air com-
primé, relâcher le levier de soupape ! Afin d’obtenir
un résultat optimal, mouvoir l’outil de polissage en
mouvement de va et vient en maintenant une légère pres-
sion d’appui. Une pression d’appui trop élevée diminue la
capacité de performance de la machine et la durée de vie
de l’outil de polissage.
DE
FR
14
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
4.1 Maintenance préventive
Contrôler périodiquement la vitesse de
rotation à vide sans introduction d’outil de
même qu’après chaque opération de
maintenance. Même si la machine fonctionne encore par-
faitement, un spécialiste doit périodiquement (environ
toutes les 300-400 heures de service ou au moins une
fois par an) démonter le moteur, le nettoyer et contrôler
l’usure des quatre vannes. En même temps remplacer la
graisse (Isoflex NBU 15) de la tête d’entraînement (ne pas
lessiver!).
4.1.1 Remplacement du tuyau d‘échappement d‘air
Démonter le tuyau d’évchappement d’air de la bague
rotative et le remplacer.
4.1.2 Remplacement du tuyau d’amenée d’air
Retirer le tuyau d’échappement d’air (voir point 4.1.1).
Desserrer le pince à tuyau et retirer le tuyau d’amenée
d’air du bague de raccordement.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
DEFR
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 General notes on safety
This operation manual is applicable for the machine LWC
16 -TOP.
The machine may only be handled by personnel
who are qualified.
1.2 Use of the machine for purposes for
which it is intended
The tool is designed for grinding, milling, and deburring
metal, stone, and plastic with milling cutters and grinding
attachments.
1.3 Incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 EC declaration of conformity
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original.
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup-
fig, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side)
complies with the requirements under the Directive
2006/42/EG. Applied standards: EN ISO 12100, EN ISO
11148. Document Agent: T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019.
T. Fischer/Managing Division manager
2. CommISSIoNINg
2.1 Prior to taking the machine into service
Si raccomanda aria compressa oleosa(see
also air quality under section 2.3). Ob-
serve national regulations.
2.2 Taking the machine into service
2.2.1 Turn on/Turn off
Tilt lock forward and press lever on plastic sleeve. Releas-
ing the lever will shut the machine down.
1. NoTES oN SaFETy
2.3 Rating data
Pressure max. 6.3bar
Power output 330W
Air consumption full load 0.65m3/min
Air consumption at idling 0.79m3/min
Setting oiler idle about 3-4 drops/min
No-load speed 18000min-1
Max. wheel diameter 50mm
Sound pressure level EN ISO 15744 81dB(A), K=3dB(A)
Sound power level EN ISO 15744 92dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 1.97m/s2, K=0.69m/s2
Air quality DIN ISO 8573-1 3/4/4
Weight with hose 0.710kg
2.4 Operating conditions
Temperature range during operation: 0 to +4C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
3. haNDLINg / oPERaTIoN
3.1 Tools
Use only clean tools!
3.1.1 Changing/Fitting the tool
Hold spindle by wrench flats with open end wrench and
release/tighten down collet chuck with open end wrench.
Perform a trial run a minimum over a period of 30 seconds
without load.
3.2 Working instructions
On failure of the compressed air release the valve
lever! To achieve an optimum result, move grin-
ding tool uniformly back and forth with light pres-
sure. Excessive pressure lessens the working capability
of the machine, as well as the life of the grinding tool.
FR DE
EN
16
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
4.1 Preventive maintenance
Without a tool clamped in check no-load
speed periodically and after each mainte-
nance. Even if the machine still operates
perfectly, the motor should be removed, cleaned and the
four slides checked for wear by a specialist after approx.
300 to 400 operating hours. The lubricant in the gear
head (Isoflex NBU 15) should be replaced at the same
time (do not wash out!).
4.1.1 Replacement of the exhaust air hose
Detach the exhaust air hose from the swivel ring, and re-
place it.
4.1.2 Replacement of the supply hose
Remove the exhaust air hose (see 4.1.1).
Detach the hose clip, and pull the supply hose off the
connection nipple.
4. SERvICE / maINTENaNCE
FR DEEN
17
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 Informazioni generali sulla sicurezza
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente macchi-
na LWC 16-TOP.
È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva-
mente personale qualificato.
1.2 Impiego conforme della macchina
La macchina è destinata alla levigatura, alla fresatura e
alla sbavatura di metallo, pietra e plastica con frese e
utensili abrasivi.
1.3 Impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 Dichiarazione di conformità CE
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Con la presente, la Suhner Schweiz AG, Industriestrasse
10, CH-5242 Lupfig dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nu-
mero di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è con-
forme alle specifiche delle direttive 2006/42/EG. Norme
applicate: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Responsabile
della documentazione: T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 Prima della messa in funzione
Se recomienda aire comprimido lubricado
(vedi anche qualità dell‘aria al seguente
punto 2.3). Sono da osservare le prescrizi-
oni specifiche per le diverse nazioni.
2.2 Messa in funzione
2.2.1 Accesione/Spegnimento
Ribaltare in avanti il bloccaggio e premere la leva contro
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
la guaina in plastica. Lasciando la leva, la macchina si
arresta.
2.3 Dati sulle prestazioni
Pressione massimo 6.3bar
Potenza 330W
Consumo d‘aria alla potenza max. 0.65m3/min
Consumo d‘aria in minimo 0.79m3/min
Impostazione oiler inattività ca. 3-4 gocce/min
Regime minimo 18000min-1
Ø massimo di utensile 50mm
Livello di pressione sonora EN ISO 15744
81dB(A), K=3dB(A)
Livello di potenza sonora EN ISO 15744
92dB(A), K=3dB(A)
Vibrazione EN ISO 28927-12 1.97m/s2, K=0.69m/s2
Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 3/4/4
Peso con tubo flessibile 0.710kg
2.4 Condizioni di impiego
Temperatura d‘esercizio: 0 a +40° C
Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
3.1 Utensili
Montare esclusivamente utensili puliti!
3.1.1 Montaggio/Desmontaggio dell‘utensile
Trattenere il bobina sulla superficie della chiave mediante
la chiave monoforo ed allentare/stringere la pinza di ser-
raggio con la chiave monoforo. Seguire una prova di fun-
zionamento senza carico almeno per 30 secondi.
3.2 Modalità di lavoro
In caso di caduta della pressione, l‘impugnatura
della valvola deve essere rilasciata! Al fine di ot-
tenere un risultato ottimale, muovere il utensile
abrasivo con una leggera pressione in avanti e indietro.
Una pressione eccessiva diminuisce l‘efficienza della
macchina e la durata di vita dell‘utensile abrasivo.
EN FR DE
IT
18
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
4.1 Manutenzione preventiva
Controllare periodicamente e dopo ogni
lavoro di manutenzione il regime minimo
senza inserire utensili. Anche se la mac-
china funziona ancora in modo perfetto, periodicamente
ogni 300-400 ore circa di esercizio, o comunque almeno
una volta all’anno, un esperto deve smontare e pulire il
motore e controllare se le quattro guide scorrevoli sono
usurate. Allo stesso tempo sostituire il grasso (Isoflex
NBU 15) nella testa del riduttore (senza lavaggio!).
4.1.1 Sostituzione del tu
Smontare il tubo di espulsione dell‘aria di scarico
dall‘anello rotante e sostituirlo.
4.1.2 Sostituzione del tubo di alimentazione dell‘aria
Togliere il flessibile per l’aria di scarico (vedere punto
4.1.1).
Staccare la fascetta stringitubo e sfilare il tubo di aliment-
azione dell‘aria di nipplo di raccordo.
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
EN FR DEIT
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 Indicación general relativa a seguridad
La presente documentación técnica es válida para la
siguiente máquina LWC 16-TOP.
La máquina debe ser manejada únicamente por
personal cualificado.
1.2 Uso conforme al pre-visto
Esta máquina está diseñada para el rectificado, fresado
y desbarbado de metales, piedra y plásticos con fresas y
útiles abrasivos.
1.3 Uso no conforme al previsto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 Declaración de conformidad CE
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
declara bajo su única responsabilidad que el producto
con el Nº de serie o Nº de lote (véase la parte posterior)
se halla en conformidad con la Directiva 2006/42/EG. Nor-
mas técnicas armonizadas: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Representante autorizado: T. Fischer. CH-Lupfig, 11/2019.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de la puesta en servicio
Recomenda ar comprimido lubrificado
(ver también la calidad del aire en el Punto
2.3). Observar las disposiciones legales
específicas del país.
2.2 Puesta en servicio
2.2.1 Conectar/Desconectar
El bloqueo se debe inclinar hacia delante y presionar la
palanca contra la cubierta de plástico. Al soltar la leva, la
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
máquina se desconecta.
2.3 Datos de rendimiento
Presión máx. 6.3bar
Potencia 330W
Consumo de aire con potencia máxima 0.65m3/min
Consumo de aire al ratentí 0.79m3/min
Ajuste de ralentí con engrasador
alrededor de 3-4 gotas/min
Velocidad en vacio 18000min-1
Diámetro máx. del útil 50mm
Nivel de presión sonora EN ISO 15744
81dB(A), K=3dB(A)
Nivel de potencia acústica EN ISO 15744
92dB(A), K=3dB(A)
Vibracíon EN ISO 28927-12 1.97m/s2, K=0.69m/s2
Calidad del aire DIN ISO 8573-1 3/4/4
Peso con tubo flexible 0.710kg
2.4 Condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +40° C
Humedad relativa del aire: 95% a +10 ° C sin condensa-
ción
3. maNEjo / oPERaCIóN
3.1 Útiles
¡Montar únicamente útiles limpios!
3.1.1 Cambio/Montaje del útil
Retener el husillo por la superficie de aplicación de llave
con una llave de una boca y soltar/apretar la mordaza
con una llave de una boca. Realizar una prueba de fun-
cionamiento de unos 30 segundos sin carga.
3.2 Instrucciones de trabajo
¡En caso de falta de presión, soltar la palanca de
accionamiento de la válvula! Para conseguir un
resultado óptimo, mover el útil para lijar uniforme-
mente en todas direcciones ejerciendo una ligera presi-
ón. Si se ejerce una presión excesiva disminuyen el rendi-
IT EN FR DE
ES
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SUHNER ABRASIVE LWC 16-TOP Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi