Pottinger LION 251 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R99 872.FR.80J.0
LION 250
(Type KR 250: + . . 01001)
Herse rotative
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Newsletter Pöttinger
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informations spécialisées, liens utiles et discussions
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
0800_F-INHALT_872
TABLE DES MATIERES F
Observer
les
directives
de sécurité dans
l'annexe A!
Table des matières
SYMBOLES
Recommandations pour la sécurité ..........................5
Sigle CE .....................................................................5
Signification des symboles ........................................5
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur..............................................6
Relevage ....................................................................6
Préparation de la machine .........................................6
Effaceurs de traces (Options) ....................................6
Attelage automatique ...............................................7
Attelage au tracteur ...................................................7
Dételage du tracteur ..................................................7
UTILISATION
Position de transport sur route ..................................8
Eclairage pour le transport ........................................8
Contrôle avant la mise en marche .............................8
Vitesse de prise de force 1000 tr/mn.........................8
Changement des pignons .........................................8
Vitesse des rotors avec boîtier standard ...................9
Vitesse des rotors avec boîtier à vitesse ................10
Réglage de la profondeur de travail ........................11
Décrotteur ................................................................ 11
Déflecteurs latéraux .................................................11
Consignes de sécurité .............................................11
SUSPENSION HYDRAULIQUE
Principe de la suspension hydraulique ....................12
Réglage de la pressio ..............................................12
SECURITE SUR LE CARDAN
Remarques sur le fonctionnement du limiteur de
couple à déclenchement .........................................13
Réglage de la sécurité .............................................13
Démontage de la sécurité ........................................13
ATTELAGE DE SEMOIR
Equipement en option: Triangle d'attelage pour
semoir ACCORD .....................................................14
Equipement en option: Triangle d'attelage pour
semoir AEROSEM....................................................14
Montage de la poulie ..............................................15
Attelage d'un semoir ACCORD ...............................16
Dételage d'un semoir ACCORD ..............................16
Relevage hydraulique pour semoir à prise de
force .........................................................................17
Limitation de la course du relevage hydraulique .....17
Dispositif de sécurité pour trajets routiers ...............17
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Recommandations générales pour l'entretien .........19
Changement de dent ...............................................19
Cardan .....................................................................19
Nettoyage de votre machine ...................................19
Remisage en fin de saison.......................................19
Entretien des boîtier standard .................................19
Entretien des boîtier à vitesse .................................19
Plan de graissage ....................................................20
DONNEES TECHNIQUES
Donnees techniques ................................................22
Utilisation conforme de votre herse rotative ............23
Plaque du constructeur ...........................................23
ANNEXE
Recommandations pour la sécurité .........................26
Cardan .....................................................................27
Lubrifiants ................................................................29
Combinaison tracteur/outil porté .............................36
F
- 5 -
9700-F AZB_873
SYMBOLES
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux différentes
exigences fondamentales de sécurité et de santé.
bsb 447 410
Signification des symboles
Danger par pièces en rotation.
Attention à la projection de corps étrangers.
Rester à bonne distances de la machine.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par
écrasement, aussi longtemps que des pièces
y sont encore en mouvement.
Ne pas monter sur la machine, quand la
prise de force est branchée et que le moteur
tourne.
Recommandations pour la sécurité
Dans ce manuel d’utilisation, tous les passages contenant des informations
pour votre sécurité sont repérés par ce symbole.
- 6 -
(873) ANBAU 0000-F
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur
Masse d'alourdissement:
Lire instructions de sécurité dans l'annexe!
Relevage
- Les chandelles (4) doivent avoir la même longueur. Sinon corriger
avec le dispositif de réglage (3).
- Si les chandelles (4) possèdent plusieurs points de fixation sur les
bras de relevage, il convient de choisir la position (H) la plus en
arrière. Ceci diminuera les efforts dans le système hydraulique du
tracteur.
- Placer le 3 ème point (1) selon les indications du constructeur du
tracteur.
- Fixer les stabilisateurs latéraux de manière que la machine ne puisse
pas se déplacer latéralement.
Préparation de la machine
Barre d'attelage
Utiliser la barre d'attelage correspondante à l'attelage tracteur (Cat. II
ou III). Voir également le catalogue de pièces détachées.
3 ème point
- Accrocher l'attache (6) dans le trou non-utilisé.
Effaceurs de traces (Options)
N'utiliser les effaceurs de traces que pour du travail sur des terrains
labourés!
- 7 -
(873) ANBAU 0000-F
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
Attelage automatique
Les deux mâchoires sont réglables en 4 positions avec les axes (B).
La machine doit être attelée le plus près du tracteur.
- Mettre les axes (B) dans la position souhaitée et les bloquer avec les
goupilles.
Attelage au tracteur
- Mettre la barre d'accouplement (Cat. II ou III) dans les bras de relevage et
la bloquer avec les goupilles.
Variante: Attelage automatique
- Tirer sur la corde (S) pour effacer les verrous.
- Relâcher la corde. Les verrous restent effacés.
- Lever le relevage du tracteur pour que la barre entre dans les
mâchoires.
Le verrouillage est automatique.
- Mettre le 3 ème point et régler la machine horizontale.
Brancher le cardan
- Avant la première utilisation, vérifier la longueur du cardan et le raccourcir
si nécessaire.
Voir aussi le chapitre "Préparation du cardan" dans l'annexe B.
Montage du cardan coté machine
- Démonter le protecteur (60).
- Brancher le cardan sur l'arbre cannelé et bloquer la vis de serrage.
- Monter à nouveau le protecteur (60).
Dételage du tracteur
- Poser la machine sur un sol plat et ferme.
- Débrancher le cardan du tracteur.
- Enlever le 3 ème point.
Variante: Attelage automatique
- Tirer sur la corde (S) pour effacer les verrous pour permettre le décrochage
de la barre d'attelage automatique.
- Enlever la corde (S) de la cabine.
Variante
(873) EINSATZ 0100-F
F
- 8 -
UTILISATION
Position de transport sur route
LION 4000, LION 4001, LION 4500:
voir page 21.
LION 300, LION 301, LION 3000, LION 3001:
Relever les
déflecteurs latéraux
an que la largeur de
la machine ne dépas-
se 3 m lors de trajets
routiers.
Eclairage pour le transport
Sur demande, une unité d'éclairage peut être livrée.
Pour les pièces détachées voir la liste des pièces de
rechange.
Contrôle avant la mise en marche
- Atteler la machine horizontalement.
- Régler correctement le 3 ème point.
- Bloquer les stabilisateurs latéraux (4).
- Vérifier la longueur du cardan.
- Choisir le régime des rotors selon le tableau.
Consigne de sécurité
Danger par pièces en
rotation.
Observer toujours une
certaine distance de
sécurité lorsque le
moteur tourne et que
la prise de force est branchée.
Vitesse de prise de force 1000 tr/mn
Cette vitesse doit être choisie en priorité pour éviter
tous efforts trop élevés dans la transmission du tracteur
et de la machine.
Vitesse de prise de force 540 tr/mn
Cette vitesse ne peut être choisie que pour le travail de
sols légers et avec des tracteurs de moins de 90 ch.
Changement des pignons
- Incliner la machine vers l'avant pour éviter que l'huile ne sorte.
- Démonter le couvercle du boîtier (7).
- Positionner les pignons (Z1 et Z2) selon le tableau.
- Remettre le couvercle (7).
LION 251, LION 301
LION 3001, LION 4001
LION 251, LION 301
LION 3001, LION 4001
(873) EINSATZ 0100-F
F
UTILISATION
- 9 -
LION 3000
Vitesse des rotors avec boîtier standard
LION 3000 MaschNr: . . . - 1785
Le régime des rotors est choisi sur le tableau en fonction des conditions de travail et de la puissance du tracteur.
Pour le boîtier standard, il est possible d'avoir en option des pignons Z17/Z23 et Z16/Z24. Voir également le catalogue pièces
détachées.
LION 250, LION 300, LION 3000
Vitesse des rotors avec boîtier standard
LION 250 MaschNr: . . . + 1001
LION 300 MaschNr: . . . + 1001
LION 3000 MaschNr: . . . + 1785
Le régime des rotors est choisi sur le tableau en fonction des conditions de travail et de la puissance du tracteur.
Pour le boîtier standard, il est possible d'avoir en option des pignons
Z 17 / Z 23
Z16 / Z 24
Z 18 / Z 22
Z 19 / Z 21
Voir également le catalogue pièces détachées.
(873) EINSATZ 0100-F
F
UTILISATION
- 10 -
Vitesse des rotors avec boîtier à vitesse
(option pour LION 3000 année de construction - 1998)
Le régime des rotors est choisi sur le tableau en fonction des conditions de travail et
de la puissance du tracteur.
Avec le boîtier à vitesse, il n'est pas nécessaire d'avoir des pignons
supplémentaires.
Le régime des rotors est déterminé par la position des pignons (Z1
et Z2) et celle du levier (H) sélecteur (I, II, III).
LION 251, LION 301, LION 3001
Vitesse des rotors avec boîtier standard
Le régime des rotors est choisi sur le tableau en fonction des conditions de travail et de la puissance du tracteur.
Pour le boîtier standard, il est possible d'avoir en option des pignons, Z 26 / Z 39, Z 29 / Z 36, Z 31 / Z 34.
Voir également le catalogue pièces détachées.
(873) EINSATZ 0100-F
F
UTILISATION
- 11 -
Réglage de la profondeur de travail
La profondeur de travail (T) est déterminé par la position flottante
du rouleau.
Il faut limiter le débattement du rouleau à l'aide des axes gauche
et droit que l'on place dans les trous choisis.
Pour des raisons de sécurité, il faut poser l'appareil
au sol pour effectuer ce réglage.
- Tourner l'axe et le retirer.
- Mettre à gauche comme à droite, l'axe à la même position et le
tourner pour le verrouiller.
Décrotteur
Le réglage du support des décrotteurs est fait à l'aide des écrous
(11) gauche et droit.
Vérifier auparavant que le réglage individuel (10) des décrotteurs
est le même.
Réglage individuel des
décrotteurs
- Tourner le rouleau et vérifier
la distance entre le rouleau et
le décrotteur (10).
- Dévisser l'écrou 6 pans (SK)
et régler correctement le
décrotteur.
- Faire tourner une nouvelle fois
le rouleau pour vérifier que le
réglage est juste.
Déflecteurs latéraux
Les déflecteurs latéraux
possèdent plusieurs trous de
réglage.
Leur position doit être adaptée
à la profondeur de travail.
Planche de nivellement
avant
La planche de
nivellement avant (30) est
réglable en hauteur pour
s'adapter aux différentes
profondeurs de travail.
Elle permet de niveler le
sol avant le travail des
dents.
Planche de nivellement arrière (option)
La planche de nivellement arrière (31) est réglable en hauteur pour
s'adapter aux différentes profondeurs de travail.
De plus, la distance X peut être réglée.
Une faible distance X permet un meilleur éclatement des mottes en
terrain sec. Mais dans cette position, la machine demande plus de
puissance.
En terrain humide et collant, il faut relever au maximum cette planche
de nivellement ou la démonter.
Consignes de sécurité
N'utiliser la machine que sous les conditions suivantes:
1. La planche de nivellement
avant (30) doit être montée
et/ou
- lex deux barres de
sécurité (30a) doivent
être montées.
2. Qu'à l'arrière soit montée
la planche de nivellement (31) ou un rouleau (Cage, packer,…)
3. Que les deux déflecteurs latéraux (20) soient mis en position
travail.
Observer une distance de sécurité lorsque le moteur tourne.
Eloignez toute personne de la zone de danger, car il y a risque que
des corps étrangers soient
projetés.
Une attention toute particulière
doit être apportée dans les
terrains caillouteux et le long
des chemins et des routes.
Arrêtez la prise de force quand vous relevez la machine.
bsb 447 410
- 12 -
0500_F-Hydr-Entlastung_873
F
Réglage de la pressio
1. Ouvrir le robinet (Pos 1)
2. Actionner le distributeur
3. Charger la boule d’azote à 50 – 100 bars.
4. Fermer le robinet (Pos 0)
Tableau des réglages
Pression (bar) Délestage (kg) env.
50 570
60 750
70 850
80 970
90 1070
100 1260
- La pression accumulée dans la boule d’azote permet
aux deux vérins hydrauliques d’opérer un transfert des
charges
- Une partie de la charge (herse rotative + semoir) est
transférée sur le rouleau packer.
- La herse rotative se relève plus facilement et sans
efforts par dessus les obstacles.
- La pression dans le circuit se règle depuis le
tracteur.
Principe de la suspension hydraulique
Attention !
Il ne faut
procéder sur
l‘accumulateur
à gaz à aucun
travail de soudure
ni autre travail
mécanique.
SUSPENSION HYDRAULIQUE
- 13 -
9200 F GWSICHERUNG (873)
F
SECURITE SUR LE CARDAN
Remarques sur le fonctionnement du limiteur de
couple à déclenchement
Le limiteur de couple à déclenchement coupe la transmission en cas de
surcharge. Il se réarme automatiquement dès que la prise de force est
arrêtée.
Attention!
Une conduite raisonnable évite un déclenchement intempestif de la sécurité
et une usure prématurée de celle-ci.
Réglage de la sécurité
Le réglage usine de la sécrité est de 180 daNm. Cela correspond à une côte
de réglage L = 126,5 mm.
Démontage de la sécurité
- Démonter que seulement si les doigts (E) sont dans leur logement.
- Repérer la position des doigts (SN).
- Retirer l'axe à ressorts (F).
Attention!
Les deux ressorts (F) doivent être compressé de la même force.
(873) 0900-F SATTELDREIECK
F
- 14 -
ATTELAGE DE SEMOIR
Equipement en option: Triangle d'attelage pour
semoir ACCORD
- Monter le triangle selon le schéma.
- Monter la poulie à une distance de 137 mm du triangle
- cf. page suivante
Remarque
Observer également le montage et le manuel d'utilisation du
semoir.
Equipement en option: Triangle d'attelage pour
semoir AEROSEM
- Monter le triangle selon le schéma.
- Monter la poulie à une distance de 115 mm du triangle
- cf. page suivante
Remarque
Observer également le montage et le manuel d'utilisation du
semoir.
(873) 0900-F SATTELDREIECK
F
ATTELAGE DE SEMOIR
- 15 -
Montage de la poulie
AEROSEM: Distance (115 mm) du triangle d'attelage (cf. page précédente)
- Le disque à courroie trapézoidale est serré sur le stabilisateur de l'arbre de
prise de force au moyen d'une vis de blocage (72).
Les schémas montrent les différentes possibilités de montage (P1, P2, P3 et
P4) de la poulie sur son moyeu.
- La bague (RI) peut être vissée en même temps dans la position de montage
P5.
- L'accouplement à plateaux doit être glissé suffisamment loin sur le profilé de
l'arbre de prise de force (0 mm)!
ACCORD: Distance (137 mm) du triangle d'attelage
La poulie est fixée sur l'arbre de prise de force à l'aide d'un cône (71).
- Serrer les vis (SK) à 3,3 daNm.
Les schémas montrent les différentes possibilités de montage (P1, P2, P3 et
P4) de la poulie sur son moyeu.
- La position P4 permet d'obtenir la
cote de 137 mm.
- Veiller à ce que le moyeu soit au
minimum enfiler de 15 mm sur l'arbre
cannelé.
(873) 0900-F SATTELDREIECK
F
ATTELAGE DE SEMOIR
- 16 -
Attelage d'un semoir ACCORD
Masse d'alourdissement:
Lire instructions de sécurité dans l'annexe!
- Poser le semoir sur des
béquilles.
- Accoupler le semoir à l'aide du
triangle d'attelage.
- Verrouiller le triangle avec l'axe
(78).
- Manoeuvrer le levier (76) et poser les deux courroies.
position transport
- Monter les deux capots de protection (51 et 52) et les fixer avec les
vis à ailettes (75).
Dételage d'un semoir ACCORD
- Mettre les béquilles et poser le semoir
sur le sol.
- Déposer les protecteurs (51 et 52).
- Manoeuvrer le levier (76) et retirer les
deux courroies.
- Retirer l'axe (78).
- Désaccoupler la herse du semoir.
(873) 0900-F SATTELDREIECK
F
ATTELAGE DE SEMOIR
- 17 -
Equipement en option:
Relevage hydraulique pour semoir à prise de force
La hauteur des crochets d'attelage doit être adaptée au semoir.
L’écartement des trous (A) pour la fixation sur les dispositifs de suspension
supérieurs et inférieurs doit être choisi en fonction du diamètre des rouleaux
de l’attelage.
Brancher le cardan du semoir sur la sortie PdF de la herse.
Après l'attelage du semoir, il faut monter les
fixations (81) et les goupilles.
Le boulon (S) sert à stabiliser l’attelage en position élevée (par exemple
pour le transport)
Réglages:
- Serrer à fond le boulon (S)
- Actionner le levage hydraulique pour soulever complètement l’attelage
- Desserrer le boulon jusqu’à ce qu’il soit sous la pression du dispositif de
fixation inférieur.
- Fixer le boulon avec le contre-écrou.
Equipement en option:
Limitation de la course du relevage hydraulique
Nous vous recommandons ce dispositif pour éviter de dépasser
l'angle maximum du cardan du semoir.
Réglage du limiteur de course
- Ouvrir la vanne d'arrêt (Position E).
- Lever le semoir avec le relevage jusqu'à l'angle maximum
d'utilisation.
- Mettre l'axe (85) dans l'orifice suivant la fin de la barre (86).
Cet axe servira donc de butée et limitera ainsi la hauteur de
levée du relevage du semoir.
Dispositif de sécurité pour trajets routiers
- Relever le semoir en position transport à l'aide du relevage
hydraulique.
- Fermer la vanne (Position A).
Ainsi, le semoir ne peut plus tomber sur le sol en cas de
défaillance du système hydraulique.
Comme sécurité supplémentaire, il est possible de fixer la
barre (86) à l'aide de l'axe (85).
- Mettre l'axe dans le trou oblong (L) de la barre (86).
Si cette sécurité n'est pas voulue
- Mettre l'axe dans le dernier trou (X).
Remarque
Observer également le montage et le manuel d'utilisation du
semoir.
TD65/92/40
81
(873) 0900-F SATTELDREIECK
F
ATTELAGE DE SEMOIR
- 18 -
Alternative pour relevage hydraulique:
Pièces d'attelage
(seulement pour LION 300; LION 3000; L 25; L 30)
La hauteur des crochets d'attelage doit
être adaptée au semoir.
Brancher le cardan du semoir sur la sortie
PdF de la herse.
Après l'attelage du semoir, il faut monter
les fixations (81) et les goupilles.
TD65/92/40
81
9401 F WARTUNG (873)
F
- 19 -
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Recommandations générales pour l'entretien
Pour conserver votre machine en bon état pendant de
nombreuses années, veuillez bien respecter les consignes
ci-dessous.
Consignes de sécurité
• Arrêtez le moteur avant les travaux
de réglage, d'entretien et de
réparation.
• Les travaux sous la machine
doivent être réalisés qu'après
avoir calé la machine.
- Resserrer tous les boulons après les premières heures
d'utilisation.
- Observer les instructions d'entretien des boîtiers et du renvoi
d'angle.
- L‘engrenage dans la poutre de rotor est sans entretien.
Changement de dent
Remplacer les dents usées ou endommagées.
Observer le sens correct de montage (Voir
catalogue pièces détachées).
Les deux vis (SK) sont à fixer avec du Loctite
243, ou un produit similaire. Couple de
serrage de 290 Nm.
Cardan
- Graisser le cardan toutes les heures de
fonctionnement.
- Désaccoupler les tubes et les garnir de
graisse.
Nettoyage de votre machine
Attention!
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage
des paliers et des composants hydrauliques.
- Danger de rouille !
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire
tourner brièvement la machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se produire des
dégâts sur la peinture.
Entretien des boîtier standard
- Vidanger l'huile après 50 heures.
- Ensuite vidange toutes les 100 heures.
Quantité:
~ 4,2
litres SAE 90
- Poser la machine à plat.
- Retirer le bouchon de vidange (90), laisser l'huile s'écouler et la
recycler correctement.
- Revisser le bouchon de vidange (90).
- Retirer le bouchon de remplissage (91) et remplir jusqu'au repère
"A" de la jauge du bouchon.
- Vérifier le niveau avant la mise en marche.
Entretien des boîtier à vitesse
(LION 3000, LION 4000)
- Vidanger l'huile après 50 heures.
- Ensuite vidange toutes les 100 heures.
Quantité: 4 litres SAE 90
L = Reniard; elle est à
dévisser pour le rem-
plissage d’huile.
N = Vis de niveau. Le ni-
veau d’huile est cor-
rect lorsque l’huile
est à la hauteur de
cette vis.
A = Vis de vidange.
Remisage en fin de saison
- Nettoyer soigneusement votre machine.
- Stocker la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire le plein.
- Protéger les pièces dont la peinture est partie.
- Graisser selon le plan de graissage.
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN - 20 -
Schmierplan
X
h alle X Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
X
h alle X bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
X
h ogni X ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
X
h Toutes les X heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
X
h after every X hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
X
h Em cada X horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
I
P
NL
D GBF
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger LION 251 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à