INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
USER MANUAL
POKROWIEC NIEPRZEMAKALNY
NA MATERAC
WATERPROOF BED PAD
WARTUNG UND LAGERUNG
ANGABE
Data aktualizacji instrukcji /
Symbol instrukcji / User manual’s symbol: 26/U/6
The update date of the user manual: 27.06.2022
UMDNS 12469
Pokrowiec nieprzemakalny na materac:
§znajduje szerokie zastosowanie jako wsparcie terapeutyczne w przebiegu chorób
neurologicznych (choroba Parkinsona, SM), chorób urologicznych (guzy układu moczowego,
kamica nerkowa) czy w przebiegu schorzeń kobiecych (menopauza),
§wykonany jest z oddychających materiałów (paroprzepuszczalnych), dlatego przeznaczony
jest dla osób wymagających leczenia przeciwodleżynowego,
§łagodzi przebieg choroby, której skutkiem jest inkontynencja,
§jest terapeutycznym wsparciem leczenia nietrzymania moczu dla innego rodzaju aktywności
leczniczych takich jak farmakologia czy terapia ułożeniowa,
§może być stosowany wraz z materacami szpitalnymi lub ortopedycznymi. W tym połączeniu
niweluje ryzyko wchłonięcia moczu bądź kału do materaca oraz zapewnia dotlenienie tkanki
skórnej i zapobiega powstawaniu odleżyn.
§dzięki wodoodpornym własciwościom stanowi barierę ochronną, zapobiegając przedostawaniu
się drobnoustrojów chorobotwórcznych, zanieczyszczeń stałych i płynnych z
materaca do skóry pacjenta.
§można stosować zarówno zamiast prześcieradła jak i pod właściwe prześcieradło jako
dodatkową ochronę,
§Reinigen Sie das Produkt systematisch, mindestens einmal im Monat oder mehr als zehn Mal,
falls erforderlich, gemäß den Empfehlungen des Herstellers, und stellen Sie sicher, dass es in
gutem Zustand ist.
§Matratzenbezug kann in der Temperatur 60°C gewaschen werden. Nach dem Trocknen
verwenden.
§Das Produkt ist sauber zu halten und in Übereinstimmung mit den Empfehlungen des
Herstellers und dieser Anweisung anzuwenden.
§Nicht bügeln, nicht bleichen, nicht chemisch reinigen, nicht im Trockner trocknen.
§Vor Feuchtigkeit schützen, vor Hitze schützen, nicht bei Wärmequellen trocknen
§Das Produkt ist in einem sauberen und trockenen Raum aufzubewahren.
Unsere Produkte sind zeitgenössisch und innovativ, sehr sorgfältig aus höchstqualitativen
Werkstoffen ausgeführt. Unser Schlüsselziel ist es, unsere Patienten zufriedenzustellen. Bei allen
Rückfragen bitten wir mit dem Verkäufer oder direkt mit einem der Mitarbeiter der Firma über die
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE CARE AND MAINTENANCE
PRZEZNACZENIE WYROBU INDICATION
Wyroby Reh4Mat to produkty nowoczesne i innowacyjne, wykonywane z ogromną starannością z
najwyższej jakości materiałów. Naszym kluczowym celem jest uzyskanie satysfakcji pacjentów. W
przypadku pytań, prosimy o kontakt ze sprzedawcą lub bezpośrednio z pracownikiem Reh4Mat drogą
§Wyrób powinien być utrzymany w należytej czystości i użytkowany zgodnie z zalece-niami
wytwórcy zawartymi w niniejszej instrukcji.
§Czyszczenie produktu powinno być przeprowadzane w sposób systematyczny, co najmniej raz
w miesiącu lub częściej jeśli zajdzie taka potrzeba, zgodnie z zaleceniami Wytwórcy,
gwarantując utrzymanie go w należytym stanie.
§Nie prasować, nie chlorować, nie prać chemicznie, nie suszyć w suszarce bębnowej.
§Wyrób należy przechowywać w czystym i suchym pomieszczeniu.
§Chronić przed wilgocią, nie wystawiać na działanie ekstremalnych temperatur, suszyć
z dala od źródeł ciepła.
§Prać w temparaturze 60°C, używać po całkowitym wyschnięciu pokrowca.
Reh4Mat products are appreciated and recommended by specialists (doctors, physiotherapists) and
patients. Our products are produced in Poland and made of high quality materials. In case of any
§Protect from moisture, extreme temperatures, sunlight, dry away from sources of warmth.
§Do not iron, do not chlorinate, do not dry clean, do not tumble dry.
§Clean the product systematically, at least once a month or more of ten if necessary, in
accordance with the Manufacturer’s recommendations, ensuring that it is kept in good condition.
§Product should be maintain in cleanness and use accosing the manufacturer recommendations.
§Wash in 60°C, use when completely dry.
§Keep it in a dry and clean zone.
§they are therapeutic support of incontinence’s treatment for medication or positional therapy,
§waterproof sheet are made of breathable (vapour-permeable) fabric and can be used by people
with bedsores risk,
§relieves the effects of urinary incontinence,
§They can be used together with hospital mattresses as reduce risk of urine ad feces absorption,
oxygante the skin and prevent against the bedsores.
§Thanks to its waterproof feature, the cover is a protective barrier that prevents a patient’s skin
from pathogenic micro-organisms, impurities and liquids.
§they are useful in case of neurological disorders (Parkinson’s disease, SM), urological
conditions (bladder cancer, kidney stone) or while climacteric.
Waterproof sheet:
§
§er mildert den Velrlauf der Krankheiten, deren Folge Inkontinenz ist.
Wasserdichter matratzenbezug:
§Er ist in der Behandlung der Inkontinenz therapeutische Unterstutzung für sonstige
Heilmaßnahmen wie Pharmakologie oder Positionstherapie.
§Er kann in der Kombination mit Krankenhaus - und orthop dischen Matratzen verwendet ä
werden. In dieser Verbindung nivelliert er das Risiko, dass Urin oder Stuhl in die Matratze
eindringen und gewahrleistet die richtige Versorgung der Haut mit dem Sauerstoff und somit
beugt dem Dekubitus vor.
§Dank seiner Wasserdichtheit bildet er eine Schutzbarriere, indem er der Durchdringung von
Krankheitserregern, festen und flussigen Verschmutzungen von der Matratze in die Haut des
Patienten Vorbeugt.
§Er findet breite Anwendung als therapeutische Unterstützung im Verlauf der neurologischen
Krankheiten (Parkinson-Krankheit, SM), urologischen Krankheiten (Tumore der Harnwege,
Nierensteinkrankheit) oder im Verlauf der Frauenkrankheiten (Menopause).
§Er ist aus atmungsaktiven (dampfdurchl ssigen Stoffen) hergestellt, deswegen ist er für ä
Personen bestimmt , die der Anti-Dekubitus-Behandlung bedürfen.
§Er kann sowohl anstatt des Bettlakens als auch unter das eigentliche Bettlaken als
Zusatzachutz verwendet werden.
POLSKI ENGLISH DEUTSCH
fax: +48 16 621 42 13
The manufacturer holds the ISO 13485 international
Quality Management System certyficate.
Wytwórca posiada certyfikowany System Zarządzania
Jakością zgodny z ISO 13485.
WYTWÓRCA / MANUFACTURER
36-060 Głogów Małopolski
REH4MAT
ul. Truskawkowa 17, Widna Góra,
tel. +48 16 621 42 20 wew. 3
ul. Piaski 47, POLSKA
www.reh4mat.com, www.probraces.com
tel. +48 16 621 41 35 wew. 3
Adres korespondencyjny / Mailing address
37-500 Jarosław, POLSKA
VORSICHT
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA SAFETY RULES
§Bei Krampfadern, tiefer Venenentzündung, Bein- oder Armschwellung wird Benutzung der
Bandage nur mit Zustimmung des Arztes möglich.
§Achtung! Vor Anwendung des Produktes ist der Benutzer verpflichtet, sich mit dieser
Anweisung vertraut zu machen. Die Beachtung der in dieser Anweisung enthaltenen
Hinweise ermöglicht einen sicheren Gebrauch des Produktes und verlängert seine
Lebensdauer. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Physiotherapeuten.
§Achtung! Dieses Dokument ist an einem leicht zugänglichen Ort aufzubewahren.
§Achtung! Schmerz ist immer eine Warnung. Bei langfristigen oder zunehmenden
schmerzen unbedingt ihren Arzt oder Physiotherapeuten Bescheid geben.
§Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Produktgröße gemäß der Größentabelle
richtig ausgewählt wurde. Nur die richtig angepasste Größe garantiert eine sichere und
wirksame Therapie. Eine falsch angepasste Größe reduziert die Wirksamkeit der Therapie,
kann für Unbehagen sorgen und Körperfehlhaltungen während des Gebrauchs vrursachen.
Der Reha-Keil soll vom Ihren Arzt, spezialisierten Verkäufer oder einen Therapeuten
angepasst werden.
§Achtung! Diese Anweisung enthält die wichtigsten Informationen, die für den
ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Produktes sowie die Wartungs- und
Reinigungsweise erforderlich sind.
§Achtung! Unangemessener Gebrauch kann zu ernsthaften Komplikationen führen.
§Achtung! Der Hersteller haftet nur für versteckte Mängel oder Schäden, die bei
ordnungsgemäßem Betrieb durch einen Herstellungsfehler des Produktes entstanden
sind.
§Achtung! Der Hersteller haftet ausschließlich dann für eine ordnungsgemäße Funktion
des Produktes, wenn es bei einem autorisierten Händler oder in einem Fachgeschäft
gekauft wurde.
§Achtung! Das Produkt soll nur von einem patienten gebraucht werden.
§Achtung! Das Produkt immer wie vom Arzt oder Therapeuten empfohlen benutzen.
§Bei Kindern, Personen mit Gedächtnisstörungen, geistig Behinderten und Personen mit
Dysästhesie soll die richtige Anwendung mit besonderer Vorsicht beachtet werden.
§Achtung! Vor jedem Gebrauch prüfen sie das Produkt nach Abnutzung von
Strukturteilen und nähten. Bei Beschädigung des Produktes ist seine Anwendung
nachzulassen und das Produkt an die Adresse des Herstellers zurückzusenden. Nur
ein unbeschädigtes Produkt und seine bestimmungsgemäße Anwendung garantieren
dessen ordnungsgemäße Funktion.
§Die Haut unter das Produkt soll reinig und frei von Salben, Cremes oder Umschlägen sein.
Systematische Hautkontrolle ist notwendig, bei Hautveränderungen unter der Bandage
müssen Sie Ihren Arzt kontaktieren.
§Entfernen Sie vor dem Gebrauch die Verpackung, die abgeschnittenen Etiketten und die
Pappetiketten.
§Uwaga! Przed przystąpieniem do użytkowania wyrobu użytkownik zobowiązany jest do
zapoznania się z niniejszą instrukcją. Stosowanie się do wskazówek zawartych w
niniejszej instrukcji pozwoli na bezpieczne korzystanie z wyrobu oraz przedłuży jego
trwałość. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z lekarzem lub
fizjoterapeutą.
§Uwaga! Niniejszą instrukcję należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.
§Uwaga! Wytwórca odpowiada tylko za wady ukryte lub uszkodzenia powstałe podczas
prawidłowej eksploatacji w wyniku wady produkcyjnej wyrobu.
§Uwaga! Ból zawsze stanowi ostrzeżenie. W przypadku utrzymywania się lub nasilenia
dolegliwości bólowych koniecznie należy zgłosić się do lekarza prowadzącego lub
rehabilitanta.
§Uwaga! Niniejsza instrukcja zawiera podstawowe informacje niezbędne do
prawidłowego i bezpiecznego użytkowania wyrobu, sposobu konserwacji
i czyszczenia.
§Uwaga! Stosowanie wyrobu niezgodnie z zasadami instrukcji użytkowania może grozić
poważnymi powikłaniami.
§Uwaga! Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić go pod kątem widocznych
uszkodzeń, pęknięć, poluzowania szwów, deformacji lub innych wad, mogących
zagrażać użytkownikowi podczas eksploatacji. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia
wyrobu należy zaniechać jego stosowania i skontaktować się z wytwórcą.
Tylko nieuszkodzony wyrób oraz jego prawidłowe użytkowanie gwarantuje jego
właściwe funkcjonowanie.
§Uwaga! Wytwórca ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie wyrobu
wyłącznie w wypadku jego zakupu u autoryzowanego dystrybutora lub w
wyspecjalizowanym sklepie.
§Uwaga! Wyrób należy stosować zgodnie z zaleceniami lekarza lub rehabilitanta.
§Skóra w miejscu przylegania produktu powinna być czysta. Konieczna jest systematyczna
kontrola stanu skóry. W przypadku wystąpienia zmian skórnych lub obrzęków w miejscach
przylegania wyrobu (np. otarć naskórka, zranienia, wysypka, egzemy, opuchlizna) konieczne
jest skontaktowanie z lekarzem prowadzącym.
§W przypadku współistnienia żylaków, przebytych stanów zapalnych żył głębokich, obrzęków
stosowanie wyrobu jest możliwe jedynie po konsultacji z lekarzem prowadzącym.
§Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić czy rozmiar produktu jest odpowiednio dobrany,
zgodnie z tabelą rozmiarową. Tylko odpowiednio dobrany rozmiar gwarantuje bezpieczeństwo i
skuteczność terapii. Nieprawidłowy dobór rozmiaru obniża skuteczność terapii, może
powodować dyskomfort i doprowadzić do powstania złej pozycji ciała podczas użytkowania.
Wyrób powinien być dobrany przez lekarza prowadzącego, wyspecjalizowanego sprzedawcę
lub rehabilitanta.
§Uwaga! Produkt powinien być stosowany tylko przez jednego pacjenta.
§Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć wszystkie opakowania (papierowe,
z tworzywa sztucznego), wszywki przeznaczone do odcięcia oraz kartonowe metki.
§Należy szczególn ie kontrolow ać prawidło wo ść stosowa n ia produktu zgodnie
z zaleceniami u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci, chorych psychicznie i osób
z zaburzeniami czucia.
§Do not use the product by people and children with mental disorders without guardian control.
§Do not use the accessories which are not recommended by manufacturer.
§Attention! Manufacturer is responsible only for hidden defects in the product or
mechanical damages occurred in the natural way of using.
§Attention! Pain is always the sign of warning. If the pain maintains or increases, it is
advisable to consult your doctor or physical therapist.
§Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
§Attention! Check the product's condition. If the product is damaged, discontinue use and
contact the manufacturer. Only an undamaged product and proper use guarantee its
right and safe working.
§Attention! Before using the product, read this manual carefully. Following the
instructions included in the manual will provide product's safety and effectiveness. If you
have any questions, please consult your care professional.
§Attention! For single patient use only.
§In case of varicose veins, Deep Vein Thrombosis (DVT), oedema the using of product is allowed
only after contact with physician..
§Attention! Manufacturer is responsible for product's effectiveness and safety only in
case of purchasing the product in the authorized seller.
§Attention! Using of the product not according to the manual may cause serious
complications
§Attention! The product should be used according to the recommendations of a physician
or physiotherapist.
§Before first using, check the size of the product. Only good size guarantees safety and
effectiveness. A wrong size of the product decreases effect of treatment, increases discomfort
and wrong position of the user. Proper use of the brace diagnosis by physician orr physician
therapist.
§Control using the product, especially in children, people with memory dysfunction, psychiatric
and people with sensory disturbances.
§The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin condition and
in case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
§Before using remove package and accessories like papers, cards or labels.
§Do not use the product against its purpose of use.
§Attention! The product should be used according the manual's recommendations. If you
have any questions, please consult your care professional.
§Attention! Please, keep the manual for future.
§Do not use the product in the wrong size.
§Do not attempt to service this product yourself.
KONTRAINDIKATIONEN
PRZECIWWSKAZANIA CONTRINDICATIONS
§Nie stosować wyrobu bez konsultacji z lekarzem prowadzącym lub terapeutą.
§Nie stosować wyrobu u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci i chorych psychicznie bez nadzoru
opiekuna.
§Nie stosować wyrobu w nieodpowiednim rozmiarze. Tylko prawidłowo dobrany rozmiar, zgodnie
z tabelą rozmiarową, dostępną na opakowaniu produktu i materiałach informacyjnych
producenta, gwarantuje skuteczność i bezpieczeństwo.
§Nie stosować wyrobu u osób z zaburzeniami czucia powierzchownego i głębokiego bez
nadzoru opiekuna.
§Nie stosować wyrobu u osób ze zmianami skórnymi, zaburzeniami krzepnięcia krwi, obrzękami i
żylakami w miejscu jego przylegania bez uprzedniej konsultacji z lekarzem prowadzącym lub
terapeutą.
§Nie stosować wyrobu jeśli jest zniekształcony lub uszkodzony.
§Nie należy podejmować próby samodzielnej naprawy wyrobu oraz dokonywać jakichkolwiek
samodzielnych zmian w konstrukcji wyrobu. Samodzielna ingerencja w konstrukcję wyrobu
może skutkować trwałym uszkodzeniem zdrowia użytkownika.
§Nie stosować wyrobu na nieoczyszczonej skórze. Konieczna jest systematyczna kontrola stanu
skóry w trakcie użytkowania produktu.
§Nie stosować akcesoriów i rozwiązań, które nie są rekomendowane przez wytwórcę.
§Nie stosować wyrobu w pobliżu otwartego ognia lub na gorącej powierzchni. To może poważnie
zranić użytkownika i doprowadzić do poważnego uszkodzenia zdrowia.
§Nie stosować wyrobu w sposób, do którego nie jest on przeznaczony.
§
§The product should be used according to the recommendations of aphysician or
physiotherapist
§Do not use the product in the wrong size.
§Only a correctly fitted size, in accordance with the size table, available on the product packaging
and the manufacturer's information materials, guarantees effectiveness and safety.
§Do not use the product by people and children with mental disorders without guardian
§Do not use the product against its purpose of use.
§In case of varicose veins, Deep Vein Thrombosis (DVT), oedema the using of orthosis
§The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin
§Do not attempt to service this product yourself. Independent interference with the design of the
product may result in permanent damage to the user's health.
§Do not use the accessories which are not recommended by manufacturer.
§Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
§
§Do not use the product on patients with superficial and deep sensation disorders without the
supervision of a guardian.
§Do not use the product near an open flame or on a hot surface. This can seriously injure the user
and lead to serious damage to health.
§control.
§is allowed only after contact with physician.
§condition and in case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
§Unabhängi ge Eingriffe in das Design des Produ kts können z u dauerhafte n
Gesundheitsschäden des Benutzers führen.
§Es ist untersagt das Produkt bei Kindern und Personen mit eingeschränkter Wahrnehmung
ohne Aufsicht eines Betreuers anzuwenden.
§Verwenden Sie das Produkt nicht bei Patienten mit oberflächlichen und tiefen
Empfindungsstörungen ohne Aufsicht eines Vormunds.
§Das Produkt sollte gemäß den Empfehlungen von a verwendet werden Arzt oder
Physiotherapeut. Nur eine korrekt angepasste Größe gemäß der Größentabelle, die auf der
Produktverpackung und den Informationsmaterialien des Herstellers verfügbar ist, garantiert
Wirksamkeit und Sicherheit.
§Die Haut unter das Produkt soll reinig und frei von Salben, Cremes oder Umschlägen sein.
Systematische Hautkontrolle ist notwendig, bei Hautveränderungen unter der Bandage
müssen Sie Ihren Arzt kontaktieren.
§Bei Krampfadern, Tiefe Venenthrombose, Ödemen ist die Verwendung von Orthesen nur nach
Kontakt mit dem Arzt zulässig.
§Es ist untersagt das Produkt auf eine Art und Weise anzuwenden, für die es nicht bestimmt ist.
§Es ist untersagt Das Produkt anzuwenden, wenn es verformt oder beschädigt ist.
§Es ist untersagt, nicht originales Zubehör zu verwenden.
§Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe einer Flamme oder auf einer heißen Oberfläche.
Dies kann den Benutzer ernsthaft verletzen und zu ernsthaften Gesundheitsschäden führen.
§
Wyrób medyczny
Medical device