Alpha innotec WT Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Mode d’emploi
FR
WT 4
WT 5
WT 6
WT 7
WT 8
WT 9
WT 10
WT 11
ÉCHANGEUR THERMIQUE
POUR LA SÉPARATION DESYSTÈME
EAU / EAU GLYCOLÉE
WT 1
WT 2
WT 3
2
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Veuillez lire au préalable le
présent mode d’emploi
Le présent mode d’emploi vous donne des informations
précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie inté-
grante du produit et doit être conservé à proximité im-
médiate de l’appareil. Il doit être conservé durant toute
la durée d’utilisation de lappareil. Il doit être remis aux
propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil.
Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail
avec l’appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut
absolument suivre toutes les consignes qu’il contient.
Il est possible que le mode demploi comporte des des-
criptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous
avez des questions ou si des éléments vous paraissent
peu clairs, contactez le service clientèle ou le représen-
tant du fabricant le plus proche.
Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il
faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à
chaque modèle.
Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux per-
sonnes qui sont en charge de lappareil. Traiter toutes
les informations de manière condentielle. Elles sont
protégées par des droits de la propriété industrielle. Il
est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enre-
gistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans
une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode
d’emploi sans lautorisation écrite du fabricant.
Symboles
Le mode d’emploi comporte un certain nombre de sym-
boles. Ils ont la signication suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au per-
sonnel qualié.
DANGER !
Indique un risque direct pouvant conduire
à de graves blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
PRUDENCE !
Indique une situation potentiellement
dangereuse pouvant conduire à des bles-
sures moyennes et légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dange-
reuse pouvant conduire à des dommages maté-
riels.
REMARQUE
Information particulière.
Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi.
Renvoi à d’autres documents du fabricant.
3
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Table des matières
INFORMATIONS DESTINÉES AUX
UTILISATEURS ETAU PERSONNEL
QUALIFIÉ
VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE LE PRÉSENT MODE
D’EMPLOI ..............................................................................2
SYMBOLES ...................................................................................2
INFORMATIONS DESTINÉES AUX
UTILISATEURS ETAUPERSONNEL
QUALIFIÉ
UTILISATION CONFORME À LA FONCTION DE
LAPPAREIL ............................................................................4
FONCTIONNEMENT DES ÉCHANGEURS THERMIQUES
ÀPLAQUES ...........................................................................4
EXIGENCES DU CÔTÉ DE LA SOURCE DE CHALEUR ....4
Temrature deau/ quantité d’eau ..............................4
Qualité de l’eau ................................................................4
évaluation de l’analyse de l’eau ......................................5
LIMITES DE RESPONSABILITÉ ................................................5
SÉCURITÉ ..................................................................................... 6
GARANTIE ................................................................................... 6
ÉLIMINATION .............................................................................6
INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL
QUALIFIÉ
ÉTENDUE DE LIVRAISON .......................................................7
INSTALLATION ET MONTAGE...............................................7
Transport jusqu’au lieu d’installation et installation .......7
WT 1 – WT 3 ...................................................................7
WT 4 – WT 11 .................................................................8
Raccordement au réseau de conduites ...........................10
WT 1 – WT 3 .................................................................10
WT 4 – WT 11 ............................................................... 11
NETTOYAGE ............................................................................. 11
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET SCHÉMAS COTÉS
WT 1 – 2 ..............................................................................12
WT 3 ..................................................................................... 13
WT 4 ..................................................................................... 14
WT 5 ..................................................................................... 15
WT 6 ..................................................................................... 16
WT 7 .....................................................................................17
WT 8 ..................................................................................... 18
WT 9 ..................................................................................... 19
WT 10 ...................................................................................20
W T 11 ...................................................................................21
COURBES DE PERTE DE PRESSION
bit volumétrique source dechaleur WT 1 – WT 3 . 22
bit volumétrique eau glycolée (25%eau glycoe) WT
1 – WT 3 ........................................................................23
bit volumétrique source dechaleur WT4 – WT 7 .24
bit volumétrique eau glycolée (25%eau glycoe) WT
4 – WT 7 ........................................................................25
bit volumétrique source dechaleur WT 8 – WT 11 26
bit volumétrique eau glycolée (25%eau glycoe) WT
8 – WT 11 ......................................................................27
APERÇU DES DÉBITS IMPOSÉS WT 1 – WT 3 ................28
APERÇU DES DÉBITS IMPOSÉS WT 4 – WT 11 ...............29
4
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Utilisation conforme à la
fonction de l’appareil
Léchangeur thermique à plaques doit être utilisé exclusi-
vement pour l’usage auquel il est destiné.
À savoir :
-
pour le refroidissement passif de la source de cha-
leur eau souterraine combiné avec des pompes à
chaleur eau glycolée/eau.
Fonctionnement des
échangeurs thermiques
àplaques
Des plaques prolées alignées avec des ouvertures de
passage forment un ensemble de fentes d’écoulement
dans l’échangeur thermique. Celles-ci sont alternative-
ment traversées par les liquides caloporteurs qui partici-
pent à l’échange thermique.
Exigences du côté de la source
de chaleur
TEMPÉRATURE D’EAU/ QUANTITÉ D’EAU
Leau dans le puits de prélèvement de la pompe à cha-
leur doit avoir une température minimale de 7 °C tout
au long de l’année et ne peut dépasser une tempéra-
ture de 25 °C. En fonction de la puissance de chauffa-
ge ou de la puissance de refroidissement nécessaire pour
la dénition du dimensionnement de la source de cha-
leur, une quantité deau minimale qui doit être fournie
en continu par la source de chaleur est nécessaire. Avant
l’installation de la pompe à chaleur eau/eau, une marche
d’essai de pompage de min. 12 heures avec un cont-
le de la diminution quasiment constante du niveau d’eau
(inertie) doit permettre de déterminer la quantité deau
disponible. Pour le fonctionnement efcient du puits, le
débit volumétrique minimal doit être réglé du côté de la
source de chaleur lors de la première mise en service.
Dans ce cas, des pièces adéquates doivent le cas échéant
être installées dans la tuyauterie an de permettre la
compensation hydraulique. Les matériaux des pièces uti-
lisées doivent être choisis en fonction de la qualité de
l’eau. Le débit volumétrique nécessaire (quantité d’eau
de la source de chaleur) doit correspondre aux exigen-
ces de la pompe à chaleur.
Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel
fourni à la livraison ».
QUALITÉ DE L’EAU
En Allemagne, le système de puits doit être réalisé se-
lon DIN 4021 et VDI 4640 (dans les autres pays, se-
lon les réglementations en vigueur). Les systèmes de
puits peuvent uniquement être installés par des ent-
reprises de forage disposant dune autorisation selon
DVGW W120. La qualité de leau de la source de cha-
leur est dénie comme de l’eau souterraine norma-
le. Assurez-vous que le tuyau d’aspiration et de ré-
admission est toujours sous le niveau d’eau an que
de l’oxygène ne parvienne pas dans l’eau (risque de
pollution par l’ocre). Veuillez aborder ce problème
de décoloration avec votre puisatier. Durant la pla-
nication, la qualité des eaux souterraines doit être
prédénie (par ex. en demandant des renseignements
à l’autorité de l’eau ou par la recherche les puits voi-
sins existants) et doit ensuite être vériée avec une
analyse de l’eau du puits d’alimentation construit. Le
tableau suivant permet de mieux évaluer la qualité de
l’eau
5
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
ATTE NTION
Avant d’installer leau/la pompe à chaleur à eau,
il faut procéder à une analyse de l’eau et à un es-
sai de pompage.
REMARQUE.
Les analyses de l’eau sont effectuées par un labo-
ratoire spécialisé. Vous pouvez obtenir les prin-
cipales informations sur la possibilité de vous
servir de l’eau souterraine auprès de la com-
pagnie des eaux comtente. Un essai de pom-
page vous permet de savoir si la quantité deau
requise pour le rendement de chauffage de vo-
tre appareil est disponible. Le courant volumique
minimum de leau souterraine doit être disponi-
ble de façon permanente.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue
de livraison », chapitre « Courant volumique
source de chaleur ».
ÉVALUATION DE LANALYSE DE L’EAU
Exigences minimales pour les composants de l’eau. Une
analyse de l’eau doit déjà être effectuée au préalab-
le pour vérier les valeurs de contrôle ci-dessous (ta-
bleau). Le prélèvement d’échantillons d’eau doit se ba-
ser sur la règlementation DVGW Communications tech-
niques, che W 112 ainsi que sur les règles techniques
qui y gurent (normes DIN, EN et ISO).
Composants de l’eau Spécication minimale
pH > 6,8
Teneur en fer < 0,2 mg / l
Teneur en manganèse < 0,1 mg / l
Teneur en chlorure < 300 mg / l
Teneur en chlore libre < 3 mg / l
Turbidité aucune
Absence technique de sable < 0,1 mg / l sable par 10 l d’eau
refoulée
ATTE NTION
Si une valeur indiquée dans le tableau n’est pas
respece, il n’est pas possible d’utiliser une
pompe à chaleur à eau/eau.
Lutilisation de l’appareil avec de l’eau super-
cielle, des eaux usées, des eaux industrielles ou
des mélanges d’eau et de saumures, d’acides ou
de chlore n’est pas autorisée.
Limites de responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résul-
tant dune utilisation non conforme à l’usage auquel est
destiné de l’appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
des travaux sont exécutés sur lappareil et ses
composants à l’encontre des consignes du présent
mode demploi ;
des travaux sont effectués sur l’appareil et ses
composants d’une façon non conforme ;
des travaux sont exécus sur l’appareil qui ne
sont pas décrits dans le présent mode demploi et
que ces travaux ne sont pas autorisés expressé-
ment par écrit par le fabricant ;
l’appareil ou des composants de l’appareil sont
modiés, transformés ou démontés sans l’autori-
sation écrite du fabricant
6
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Sécurité
Lappareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné. La concep-
tion et l’exécution de l’appareil correspondent aux
connaissances techniques actuelles, à toutes les princi-
pales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions
en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur lappa-
reil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de
commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne
concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un ap-
pareil similaire ou a été formée par le fabricant.
AVERTISSEMENT !
Seul un personnel qualié (chauffagiste,
électricien et spécialiste du froid) a le droit
d’exécuter des travaux sur l’appareil et ses
composants.
PRUDENCE !
Porter des gants de protection.
Les nes plaques de l’échangeur ther-
mique sont coupantes. Les bavures, lets
et autres parties semblables de l’échan-
geur thermique à plaques présentent éga-
lement un risque de blessure.
PRUDENCE !
Les échangeurs thermiques à plaques
posés à la verticale sans xation peuvent
basculer.
Toujours assurer les échangeurs ther-
miques à plaques contre le basculement et
les xer au sol.
PRUDENCE !
Avant douvrir léchangeur thermique à
plaques, sassurer qu’il est hors pression et
vide.
ATTENTION
Avant d’ouvrir l’échangeur thermique à plaques,
s’assurer que les plaques de léchangeur ther-
mique ne peuvent pas sortir de leur rail et bas-
culer.
Service Assistance Technique
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre
technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant.
Aperçu «Service assistance technique» dans le
mode demploi de la pompe à chaleur.
Garantie
Les conditions de garantie gurent dans nos conditions
générales de vente.
REMARQUE
Pour toutes questions relatives à la garantie,
adressez-vous à votre installateur.
Élimination
Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les
lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la
réutilisation et la dépollution.
7
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Étendue de livraison
WT 1 – WT 3 :
Échangeur thermique à plaques soudé par nickel
WT 4 – WT 11 :
Échangeur thermique à plaques vissé
Ce que vous devez faire en premier lieu :
contrôler si la marchandise comporte des dom-
mages visibles…
vérier l’intégralité du matériel fourni.
Procéder à une réclamation immédiate en cas de
pièce manquante.
Installation et montage
Pour tous les travaux à réaliser :
REMARQUE
Respecter les règlements relatifs à la prévention
des accidents, prescriptions, directives et dé-
crets légaux en vigueur localement.
AVERTISSEMENT !
Seul du personnel qualié est autorisé à
installer et à monter l’échangeur ther-
mique à plaques !
ATTENTION
S’assurer que le lieu d’installation est sufsam-
ment grand et que le sol d’installation est plan et
sufsamment résistant.
Aperçu « Caractéristiques techniques, poids »
TRANSPORT JUSQU’AU LIEU D’INSTALLATION ET
INSTALLATION
WT 1 – WT 3
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez
transporter l’échangeur thermique à plaques (xé sur une
palette en bois) avec un chariot élévateur jusqu’au lieu
d’installation dénitif.
Si un tel transport n’est pas possible, vous pouvez aussi
transporter l’appareil sur un diable.
PRUDENCE !
Porter des gants de protection.
Dépolluer ce matériel conformément en respectant les
dispositions environnementales ;
REMARQUE
Installer léchangeur thermique de manière à ce
qu’il y ait sufsamment de place pour effectuer
les travaux de maintenance sur l’appareil.
Choisir la position d’installation de manière à ce
que la vidange et la purge de l’échangeur ther-
mique soient possibles.
8
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Une installation verticale de l’échangeur thermique est
la position la plus efcace pour les installations ther-
miques. Toutes les autres positions peuvent entraîner
des pertes de puissance.
Position de montage verticale
ATTENTION
Ne jamais monter léchangeur thermique avec
les raccords vers le bas.
Fixer l’échangeur thermique à une console. Une xation
au niveau des raccords est insufsante.
WT 4 – WT 11
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez
transporter l’échangeur thermique à plaques (xé sur une
palette en bois) avec un chariot élévateur jusqu’au lieu
d’installation dénitif.
PRUDENCE !
Porter des gants de protection.
ATTENTION
Uniquement transporter l’échangeur thermique
à plaques avec le chariot élévateur tant qu’il est
solidement xé sur la palette en bois.
Ne jamais glisser le chariot élévateur sous l’en-
semble de plaques pour soulever l’échangeur
thermique à plaques.
AVERTISSEMENT !
Effectuez le transport avec dautres per-
sonnes. Tenir compte du poids de léchan-
geur thermique.
Aperçu « Caractéristiques techniques, poids ».
ATTENTION
Ne jamais soulever l’échangeur thermique au ni-
veau des boulons de serrage ou des raccords.
9
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement lors du transport
avec le chariot élévateur et lors du retrait
de léchangeur thermique à plaques de la
palette en bois ainsi que pendant l’instal-
lation de l’échangeur thermique à plaques
sur le lieu d’installation ! Des dommages
corporels et matériels peuvent se pro-
duire.
Prendre des mesures adéquates pour
éviter un risque de basculement.
Procéder comme suit :
Retirer les sangles de transport de l’échangeur ther-
mique à plaques et de la palette en bois
Poser un sangle circulaire de chaque côté de l’échan-
geur thermique autour des écrous de serrage infé-
rieurs et supérieurs…
ATTENTION
Uniquement utiliser des sangles circulaires. Ne
jamais utiliser de chaînes ou de câbles en acier.
Si les écrous de serrage inférieurs ne sont pas ac-
cessibles pour poser la sangle circulaire, basculer
d’abord légèrement l’échangeur thermique à plaques
à l’aide dune sangle circulaire supplémentaire.
Toujours positionner cette sangle circulaire supplé-
mentaire entre deux écrous de serrage
Soulever ensuite légèrement l’échangeur thermique
à plaques et poser une sangle circulaire autour de
l’écrou de serrage inférieur désormais accessible.
Ensuite autour de l’écrou de serrage supérieur
Soulever lentement l’échangeur thermique à plaques
de la palette au-dessus du centre de gravité. Veil-
ler au bon positionnement de la sangle circulaire et
s’assurer que la sangle circulaire est étroitement
enroulée autour de l’écrou inférieur et supé-
rieur et ne glisse pas durant le soulèvement de l’ap-
pareil…
10
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
AVERTISSEMENT !
Ne jamais se placer en dessous de charges
en suspension.
Abaisser lentement l’échangeur thermique à plaques
sur l’arête de la plaque xe ou sur ses pieds…
Positionner léchangeur thermique à plaques et le
placer dans sa position nale sur le lieu d’installa-
tion…
Retirer les sangles circulaires et autres outillages de
transport de l’échangeur thermique à plaques…
AVERTISSEMENT !
Les échangeurs thermiques peuvent bas-
culer sous leffet de forces relativement
faibles.
Ancrer solidement l’échangeur thermique à plaques
au sol du lieu d’installation.
Dépolluer ce matériel conformément en respectant les
dispositions environnementales ;
RACCORDEMENT AU RÉSEAU DE CONDUITES
Les impures et les dépôts provenant du réseau de
conduites et pénétrant dans l’échangeur thermique
peuvent entrner de la corrosion à l’intérieur de
l’échangeur thermique (et dans certaines situations le gel
de l’échangeur thermique).
Avant le raccordement de l’échangeur thermique au ré-
seau de conduites, les conduites doivent donc être soi-
gneusement rincées.
Pour éviter que des impures ne pénètrent dans l’échan-
geur thermique, installer des ltres au niveau des rac-
cords de l’échangeur thermique.
Poser les conduites de manière à éviter toute vibration,
tension, choc ou pulsation au niveau de l’échangeur ther-
mique.
Raccorder les conduites à l’échangeur thermique à laide
des raccords letés de l’échangeur thermique.
REMARQUE
Raccorder l’échangeur thermique au réseau de
conduites de manière à ce que le liquide pri-
maire et secondaire traversent l’échangeur ther-
mique à contrecourant.
WT 1 – WT 3
1 Entrée
2 Sortie
3 Entrée
4 Sortie
5 Point de couleur pour l’identication du
côté primaire ou du côté secondaire
REMARQUE
Si un point rouge se trouve sur votre échangeur
thermique, cela indique le côté primaire.
Si un point bleu se trouve sur votre échangeur
thermique, cela indique le côté secondaire.
11
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
WT 4 – WT 11
La position des entrées et des sorties du côté primaire
ou secondaire gure dans les schémas cotés de votre
échangeur thermique.
Schéma coté en fonction du type déchangeur
thermique
Nettoyage
Si en raison de la qualité de leau (par exemple dure-
té élevée ou encrassement important), des dépôts peu-
vent se former, léchangeur thermique doit être réguliè-
rement rincé pour être nettoyé.
Rincer l’échangeur thermique dans le sens contraire du
sens d’écoulement normale avec une solution nettoyante
appropriée.
ATTENTION
Si vous utilisez des produits chimiques pour le
nettoyage, veillez à ce qu’ils soient compatibles
avec l’inox, le cuivre et le nickel car des produits
incompatibles pourraient endommager l’échan-
geur thermique.
12
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
WT 1 – 2
Schémas cotés
WT 1 WT 2
S = 20 20
Matériaux des plaques : inox 1.4404 inox 1.4404
soudé par nickel soudé par nickel
Raccordements G 5/4“ AG G 5/4“ AG
Température de service : ± 195 °C ± 195 °C
Pression de service : 16 bar 16 bar
Nombre de plaques : 40 60
Poids à vide : 11,6 16,4
Superficie de l’échangeur thermique : 2,24 m² 3,42 m²
13
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Schémas cotés
WT 3
WT 3
S = 20
Matériaux des plaques : inox 1.4404
soudé par nickel
Raccordements G 5/4“ AG
Température de service : ± 195 °C
Pression de service : 16 bar
Nombre de plaques : 50
Poids à vide : 36,6
Superficie de l’échangeur thermique : 6,48 m²
Angebot 1074800215 Rev. 0 Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Seite 4
Maßblatt Plattenwärmetauscher
Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Angebot.: 1074800215 Positions-Nr.: 10 Alternative-Nr.: 0
Kundenposition: 15025401 WT4 Ihre Artikel-Nr. 604165 (47 kW)
Typ: NT50M CDH-10
Abmessungen der Zeichnung in [mm]
0050-250-Layout1.tif
n: 419 mm s
1
: 15,00 mm a-max Gestell: 195 mm Leergewicht: 100 kg
k: 420 mm s
2
: 15,00 mm a-max aktuell: 93 mm max. Gesamtgewicht: 112 kg
l: 400 mm
Pos Größe T
y
p Medium Ein Aus Zusatz m-Maß
1F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Wasser x - - 43 mm
2F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Ethylenglykol 25,0 - x - 43 mm
3F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Ethylenglykol 25,0 x - - 43 mm
4F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Wasser - x - 43 mm
Nippel
DIN2999
1.4571
1F;2F;3F;4F
Technische Änderungen vorbehalten. Farbschichtdicke bei lackierten Gestellen gemäß DIN EN ISO 12944-5,
Gestellplattenoberflächengüte gemäß DIN EN 10029. Die konstruktiven Angaben gelten für die von der GEA Ecoflex
GmbH/Sarstedt hergestellten PWT.
14
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
WT 4
Schémas cotés
n: 419 mm s1: 15,00 mm Dimension a max. : 195 mm Poids à vide : 100 kg
k : 420 mm s2: 15,00 mm Dimension a actuelle : 94 mm Poids total max. : 112 kg
l : 400 mm
Pos DN Type Liquide Entrée Sortie Dimension m
1F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Eau X 43 mm
2F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Éthylène glycol 25,0 X 43 mm
3F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Éthylène glycol 25,0 X 43 mm
4F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Eau X 43 mm
Angebot 1074800215 Rev. 0 Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Seite 6
Maßblatt Plattenwärmetauscher
Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Angebot.: 1074800215 Positions-Nr.: 20 Alternative-Nr.: 0
Kundenposition: 15025501 WT 5 Ihre Artikel-Nr. 604166 (61 kW)
Typ: NT50M CDH-10
Abmessungen der Zeichnung in [mm]
0050-250-Layout1.tif
n: 419 mm s
1
: 15,00 mm a-max Gestell: 195 mm Leergewicht: 106 kg
k: 420 mm s
2
: 15,00 mm a-max aktuell: 119 mm max. Gesamtgewicht: 122 kg
l: 400 mm
Pos Größe T
y
p Medium Ein Aus Zusatz m-Maß
1F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Wasser x - - 43 mm
2F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Ethylenglykol 25,0 - x - 43 mm
3F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Ethylenglykol 25,0 x - - 43 mm
4F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Wasser - x - 43 mm
Nippel
DIN2999
1.4571
1F;2F;3F;4F
Technische Änderungen vorbehalten. Farbschichtdicke bei lackierten Gestellen gemäß DIN EN ISO 12944-5,
Gestellplattenoberflächengüte gemäß DIN EN 10029. Die konstruktiven Angaben gelten für die von der GEA Ecoflex
GmbH/Sarstedt hergestellten PWT.
15
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Schémas cotés
WT 5
n: 419 mm s1: 15,00 mm Dimension a max. : 195 mm Poids à vide : 106 kg
k : 420 mm s2: 15,00 mm Dimension a actuelle : 119 mm Poids total max. : 122 kg
l : 400 mm
Pos DN Type Liquide Entrée Sortie Dimension m
1F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Eau X 43 mm
2F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Éthylène glycol 25,0 X 43 mm
3F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Éthylène glycol 25,0 X 43 mm
4F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Eau X 43 mm
Angebot 1074800215 Rev. 0 Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Seite 8
Maßblatt Plattenwärmetauscher
Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Angebot.: 1074800215 Positions-Nr.: 30 Alternative-Nr.: 0
Kundenposition: 15025601 WT 6 Ihre Artikel-Nr. 604167 (76 kW)
Typ: NT50M CDH-10
Abmessungen der Zeichnung in [mm]
0050-250-Layout1.tif
n: 419 mm s
1
: 15,00 mm a-max Gestell: 195 mm Leergewicht: 118 kg
k: 420 mm s
2
: 15,00 mm a-max aktuell: 153 mm max. Gesamtgewicht: 138 kg
l: 400 mm
Pos Größe T
y
p Medium Ein Aus Zusatz m-Maß
1F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Wasser x - - 43 mm
2F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Ethylenglykol 25,0 - x - 43 mm
3F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Ethylenglykol 25,0 x - - 43 mm
4F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Wasser - x - 43 mm
Nippel
DIN2999
1.4571
1F;2F;3F;4F
Technische Änderungen vorbehalten. Farbschichtdicke bei lackierten Gestellen gemäß DIN EN ISO 12944-5,
Gestellplattenoberflächengüte gemäß DIN EN 10029. Die konstruktiven Angaben gelten für die von der GEA Ecoflex
GmbH/Sarstedt hergestellten PWT.
16
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
WT 6
Schémas cotés
n: 419 mm s1: 15,00 mm Dimension a max. : 195 mm Poids à vide : 118 kg
k : 420 mm s2: 15,00 mm Dimension a actuelle : 153 mm Poids total max. : 138 kg
l : 400 mm
Pos DN Type Liquide Entrée Sortie Dimension m
1F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Eau X 43 mm
2F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Éthylène glycol 25,0 X 43 mm
3F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Éthylène glycol 25,0 X 43 mm
4F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Eau X 43 mm
Angebot 1074800215 Rev. 0 Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Seite 10
Maßblatt Plattenwärmetauscher
Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Angebot.: 1074800215 Positions-Nr.: 40 Alternative-Nr.: 0
Kundenposition: 15025701 WT 7 Ihre Artikel-Nr. 604168 (93 kW)
Typ: NT50X CDH-10
Abmessungen der Zeichnung in [mm]
0050-270-Layout1.tif
n: 419 mm s
1
: 15,00 mm a-max Gestell: 195 mm Leergewicht: 166 kg
k: 420 mm s
2
: 15,00 mm a-max aktuell: 169 mm max. Gesamtgewicht: 199 kg
l: 400 mm
Pos Größe T
y
p Medium Ein Aus Zusatz m-Maß
1F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Wasser x - - 43 mm
2F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Ethylenglykol 25,0 - x - 43 mm
3F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Ethylenglykol 25,0 x - - 43 mm
4F DN50 Nippel DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Wasser - x - 43 mm
Nippel
DIN2999
1.4571
1F;2F;3F;4F
Technische Änderungen vorbehalten. Farbschichtdicke bei lackierten Gestellen gemäß DIN EN ISO 12944-5,
Gestellplattenoberflächengüte gemäß DIN EN 10029. Die konstruktiven Angaben gelten für die von der GEA Ecoflex
GmbH/Sarstedt hergestellten PWT.
17
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Schémas cotés
WT 7
n: 419 mm s1: 15,00 mm Dimension a max. : 195 mm Poids à vide : 166 kg
k : 420 mm s2: 15,00 mm Dimension a actuelle : 169 mm Poids total max. : 199 kg
l : 400 mm
Pos DN Type Liquide Entrée Sortie Dimension m
1F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Eau X 43 mm
2F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Éthylène glycol 25,0 X 43 mm
3F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Éthylène glycol 25,0 X 43 mm
4F 50 Nipple DIN 2999 1.4571 DN50 0,058 Eau X 43 mm
Angebot 1074800215 Rev. 0 Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Seite 12
Maßblatt Plattenwärmetauscher
Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Angebot.: 1074800215 Positions-Nr.: 50 Alternative-Nr.: 0
Kundenposition: 15025801 WT 8 Ihre Artikel-Nr. 604169 (124 kW)
Typ: NT100T CDH-10
Abmessungen der Zeichnung in [mm]
0100-232-Layout1.tif
n: 850 mm s
1
: 30,00 mm a-max Gestell: 274 mm Leergewicht: 352 kg
k: 960 mm s
2
: 30,00 mm a-max aktuell: 154 mm max. Gesamtgewicht: 391 kg
l: 800 mm
Pos Größe T
y
p Medium Ein Aus Zusatz m-Maß
1F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Wasser x - - 4 mm
2F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Ethylenglykol 25,0 - x - 4 mm
3F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Ethylenglykol 25,0 x - - 4 mm
4F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Wasser - x - 4 mm
Gummi-Formteil
DIN2633
NBR
PN16
1F;2F;3F;4F
Technische Änderungen vorbehalten. Farbschichtdicke bei lackierten Gestellen gemäß DIN EN ISO 12944-5,
Gestellplattenoberflächengüte gemäß DIN EN 10029. Die konstruktiven Angaben gelten für die von der GEA Ecoflex
GmbH/Sarstedt hergestellten PWT.
18
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
WT 8
Schémas cotés
n: 850 mm s1: 30,00 mm Dimension a max. : 274 mm Poids à vide : 352 kg
k : 960 mm s2: 30,00 mm Dimension a actuelle : 154 mm Poids total max. : 391 kg
l : 800 mm
Pos DN Type Liquide Entrée Sortie Dimen-
sion m
1F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,03 Eau X 4 mm
2F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,03 Éthylène glycol 25,0 X 4 mm
3F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,03 Éthylène glycol 25,0 X 4 mm
4F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR Eau X 4 mm
Angebot 1074800215 Rev. 0 Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Seite 14
Maßblatt Plattenwärmetauscher
Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Angebot.: 1074800215 Positions-Nr.: 60 Alternative-Nr.: 0
Kundenposition: 15025901 WT 9 Ihre Artikel-Nr. 604170 (181 kW)
Typ: NT100T CDH-10
Abmessungen der Zeichnung in [mm]
0100-232-Layout1.tif
n: 850 mm s
1
: 30,00 mm a-max Gestell: 274 mm Leergewicht: 367 kg
k: 960 mm s
2
: 30,00 mm a-max aktuell: 194 mm max. Gesamtgewicht: 416 kg
l: 800 mm
Pos Größe T
y
p Medium Ein Aus Zusatz m-Maß
1F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Wasser x - - 4 mm
2F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Ethylenglykol 25,0 - x - 4 mm
3F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Ethylenglykol 25,0 x - - 4 mm
4F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Wasser - x - 4 mm
Gummi-Formteil
DIN2633
NBR
PN16
1F;2F;3F;4F
Technische Änderungen vorbehalten. Farbschichtdicke bei lackierten Gestellen gemäß DIN EN ISO 12944-5,
Gestellplattenoberflächengüte gemäß DIN EN 10029. Die konstruktiven Angaben gelten für die von der GEA Ecoflex
GmbH/Sarstedt hergestellten PWT.
19
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
Schémas cotés
WT 9
n: 850 mm s1: 30,00 mm Dimension a max. : 274 mm Poids à vide : 367 kg
k : 960 mm s2: 30,00 mm Dimension a actuelle : 194 mm Poids total max. : 416 kg
l : 800 mm
Pos DN Type Liquide Entrée Sortie Dimen-
sion m
1F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,034Eau X 4 mm
2F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,034Éthylène glycol 25,0 X 4 mm
3F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,034Éthylène glycol 25,0 X 4 mm
4F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,034Eau X 4 mm
Angebot 1074800215 Rev. 0 Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Seite 16
Maßblatt Plattenwärmetauscher
Kunde: Alpha-Inno Tec GmbH
Angebot.: 1074800215 Positions-Nr.: 70 Alternative-Nr.: 0
Kundenposition: 15028201 WT 10 Ihre Artikel-Nr. 604729 (280 kW)
Typ: NT100M CDH-10
Abmessungen der Zeichnung in [mm]
0100-235-Layout1.tif
n: 1130 mm s
1
: 30,00 mm a-max Gestell: 414 mm Leergewicht: 605 kg
k: 1240 mm s
2
: 30,00 mm a-max aktuell: 338 mm max. Gesamtgewicht: 740 kg
l: 1080 mm
Pos Größe T
y
p Medium Ein Aus Zusatz m-Maß
1F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Wasser x - - 4 mm
2F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Ethylenglykol 25,0 - x - 4 mm
3F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Ethylenglykol 25,0 x - - 4 mm
4F DN100 Gummi-Formteil DIN 2633 NBR Wasser - x - 4 mm
Gummi-Formteil
DIN2633
NBR
PN16
1F;2F;3F;4F
Technische Änderungen vorbehalten. Farbschichtdicke bei lackierten Gestellen gemäß DIN EN ISO 12944-5,
Gestellplattenoberflächengüte gemäß DIN EN 10029. Die konstruktiven Angaben gelten für die von der GEA Ecoflex
GmbH/Sarstedt hergestellten PWT.
20
Sous réserve de modifications techniques.
83018400bFR – Traduction du mode d'emploi
WT 10
Schémas cotés
n: 1130 mm s1: 30,00 mm Dimension a max. : 414 mm Poids à vide : 605 kg
k : 1240 mm s2: 30,00 mm Dimension a actuelle : 338 mm Poids total max. : 740 kg
l : 1080 mm
Pos DN Type Liquide Entrée Sortie Dimen-
sion m
1F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,034 Eau X 4 mm
2F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,034 Éthylène glycol 25,0 X 4 mm
3F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,034 Éthylène glycol 25,0 X 4 mm
4F 100 Pièce moulée en caoutchouc DIN 2633 NBR DN100 0,034 Eau X 4 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Alpha innotec WT Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire