Solo 501-4T Manuel utilisateur

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Manuel utilisateur
12/03 25338a
Gebrauchsanweisung
Manual del usario
Instructions d’emploi
Instruction manual
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Bedienungsanleitung gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las
ins-
tructiones de manejo antes de utilizar por primera vez.
¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première
mise en service et observer absolument les prescriptions de
sécurité!
Important: Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the safety regulations!
MADE
BY
SOLO
MADE IN GERMANY
501 - 4T
- 22 -
Français English
GBF
SOMMAIRE
SUMMARY
Table des matières
Définition des autocollants
Autocollants et Emplacements. . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descriptif
Description des éléments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Plaque d’identification de la machine . . . . . . . . . . . 26
Préparation de la machine
Plein en huile et niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Plein en essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Utilisation de la machine
Préconisation d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Avant de démarrer le moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Embrayage/accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Travail avec la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Transport dans un véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Remisage de la machine
Remisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Entretien
Tableau de périodicité d’entretien.. . . . . . . . . . . . . . 33
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Entretien de la bougie d’allumage . . . . . . . . . . . . . . 35
Entretien du filtre à essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Entretien du pare étincelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Renouvellement de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Nettoyage après utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Contrôle et remplacement des outils rotatifs. . . . . . 38
Démontage des outils rotatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montage des outils neufs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dépannage
Incidents / causes / remèdes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Options
Option Coupe bordures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Option Butteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Option Sarcleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Option Emousseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Option Roue de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Caractéristiques techniques
Tableau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Table of contents
Definition of stickers
Stickers and locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Safety instructions
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Specification
Key. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Identification plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Preparing the machine
Filling with oil and oil level. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Filling with petrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Operating the machine
Recommended usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Before starting the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Starting the engine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Accelerating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Stopping the engine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Working with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Operation tips. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Transportation in a vehicle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Storing the machine
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Maintenance
Table of maintenance periodicity . . . . . . . . . . . . . . . 34
Maintaining the air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Maintaining the spark plug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Maintaining the petrol filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Maintaining the spark arrester. . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Changing the oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cleaning after use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Inspecting and replacing the rotating blade
assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dismantling the rotating blade assembly. . . . . . . . . 38
Assembling new blade assembly. . . . . . . . . . . . . . . 38
Troubleshooting
Problem / Causes / Action . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Options
Edger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Furrower. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Cultivating tines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Lawn dethatcher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Transporting wheel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Technical specification
Table. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
- 23 -
Français English
F GB
DÉFINITION DES AUTOCOLLANTS
DEFINITION OF STICKERS
Autocollants et Emplacements Stickers and locations
ATTENTION
Lire le manuel d’utilisation
ATTENTION
Read the operating manual
ATTENTION
Danger
DANGER
Danger
ATTENTION
Ne pas utiliser sans protecteur
(éléments tournants)
Contacteur Marche/Arrêt
On/Off switch
Nettoyage Filtre à air
Air filter Cleaning
Puissance acoustique
Sound power level
Plaque d’identification de la machine
Identification plate of the machine
ARRÊT
OFF
ARRÊT
OFF
MARCHE
ON
ATTENTION
Consulter le manuel d’utilisation et débrancher la
bougie avant toute intervention.
ATTENTION
Read the operating manual and disconnect the
spark plug before carrying out any repair/main-
tenance work.
ATTENTION
Outils rotatifs
ATTENTION
Rotating blade assembly
Manette embrayage
Engage the throttle
Débrayé
Not engaged
Embrayé
Engaged
...................
...........
.......
................................
..
..
KW
....
(mn)
-1
..
Kg
1
1
6
5
4
2
3
2
3
5
6
4
llllllllllllllllll
- 24 -
Français English
F
ATTENTION
Ce signe vous appelle à la prudence lors de certaines opérations. Il
signale une forte possibilité de blessures corporelles graves, voire un
danger mortel si les instructions ne sont pas suivies.
PRÉCAUTION :
. Signale une possibilité de blessure corporelles ou de détérioration de l’équi-
pement si les instructions ne sont pas suivies.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attacher une attention particulière aux indications précédées
des mentions suivantes:
NOTE :
Fournit des informations utiles.
En cas de problème, ou pour toute question concernant la machine, veuillez
vous adresser à votre revendeur.
La machine est conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des
conditions dutilisation conformes aux instructions. Avant dutiliser votre
machine veuillez lire et assimiler le contenu de ce manuel. À défaut, vous
vous exposeriez à des blessures, et l’équipement pourrait être endommagé.
1. Se familiariser avec le fonctionnement et les commandes de la machine
avant utilisation. Savoir comment arrêter les outils et le moteur rapidement,
et bien comprendre le fonctionnement de toutes les commandes.
2. Utiliser la machine pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la culture
du sol. Toute autre utilisation peu s’avérer dangereuse ou entraîner une
détérioration de la machine.
3. Votre machine a été conçue en accord avec les normes européennes de
sécurité en vigueur, EN 709-ANSI OPEI B 71.8-1996-07/97 . Pour votre
sécurité nous vous recommandons de ne pas modifier les caractéristiques
de votre machine.
4. Soyez toujours vigilant. Regardez ce que vous faites et faites preuve de dis-
cernement. N’utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué.
5. Habillez-vous toujours en conséquence. Ne portez pas de bijoux ou de
vêtements amples car ils pourraient être happés par les pièces en mouve-
ment. Porter des vêtements près du corps, des chaussures solides, non
dérapantes, qui enveloppent complètement le pied. Utilisez des gants résis-
tants. Les gants réduisent la transmission de vibrations à vos mains.
6. Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes
non familières avec les instructions. La réglementation nationale peut limi-
ter l’âge de l’utilisateur.
7. Ne pas utiliser la machine :
- Lorsque des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité.
- Après avoir absorbé des médicaments ou substances, réputées comme
pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
- Sans la protection centrale des outils rotatifs ou les capots de p
rotection
droit et gauche de l’équipement émousseur optionnel.
8. Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques potentiels du
terrain à travailler et de prendre toutes les précautions nécessaires pour
assurer sa sécurité, en particulier dans les pentes, les sols accidentés, glis-
sants ou meubles.
9 En cas de labourage sur des pentes, garder le réservoir d’essence rempli à
moins de la moitié pour réduire la quantité d’essence répandue. Faire tou-
jours attention en changeant la direction sur une pente. Ne pas utiliser le
motoculteur sur une pente supérieure à 10° (17 %).
10. Garder à l’esprit que le propriétaire ou l’utilisateur est responsable des acci-
dents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
11. Vérifier l’état de la machine avant de l’utiliser. Vous éviterez ainsi un acci-
dent ou d’endommager la machine.
12. S’assurer que tous les dispositifs de fixation sont bien serrés.
13.
ATTENTION DANGER ! L’essence est hautement inflammable.
- Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet
effet.
- Faire le plein à l’extérieur uniquement, avant de démarrer le moteur et ne
pas fumer pendant cette opération ou toute manipulation de carburant
- Ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein
lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud.
- Ne pas démarrer le moteur si de l’essence à été répandue : éloigner la
machine de la zone ou le carburant à été renversé et ne provoquer aucu-
ne inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les
vapeurs ne se sont pas dissipées.
- Refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenable-
ment les bouchons.
14. Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes d’utilisa-
tion et en tenant les pieds éloignés des outils rotatifs.
15. Pour démarrer, tirer toujours le cordon du lanceur lentement jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir. Tirer ensuite le cordon rapidement pour
éviter les rebonds et prévenir des blessures au bras ou à la main.
16. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé où les gaz
d’échappement contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler,
entraîner une perte de connaissance et être mortels. Assurer une bonne
ventilation.
19. Arrêter le moteur dans les cas suivants:
- Toutes les fois où la machine doit être laissée sans surveillance.
- Avant de faire le plein de carburant.
20. Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants:
- Avant toute intervention sur les outils rotatifs.
- Avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la
machine.
- Dès que vous constatez un bourrage de végétaux excessif au niveau des
outils.
- Après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour vérifier si
elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute
nouvelle utilisation. Si nécessaire se rapprocher du S.A.V. le plus proche.
- Si la machine commence à vibrer de façon anormale, rechercher immé-
diatement la cause de la vibration et effectuer la réparation nécessaire
auprès du S.A.V. le plus proche.
21. Assurer ses pas dans les pentes. Travailler les pentes dans le sens trans-
versal, jamais en montant ou en descendant.
22. Au moment d’embrayer les outils rotatifs, veiller à ce que personne ne se
trouve devant ou à proximité de la machine. Tenir fermement le guidon; il a
tendance à se soulever lors de l’embrayage.
23 Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport aux outils
rotatifs, donné par la longueur du guidon.
24. Retirer toutes les pierres, les fils, le verre, les éléments volumineux, les
objets en métal, etc ...de la surface à travailler.
26. Ne jamais modifier le réglage du moteur, ni mettre le moteur en surrégime .
27. Les outils rotatifs sont tranchants et tournent à très grande vitesse. Ils
peuvent provoquer des accidents extrêmement graves.
- N’approcher ni les mains ni les pieds des outils rotatifs pendant que le
moteur tourne.
- Arrêter le moteur avant de procéder au contrôle ou à l’entretien des outils
rotatifs.
- Déconnecter le capuchon de la bougie d’allumage pour empêcher le
démarrage accidentel du moteur. Porter des gants épais pour se protéger
les mains pendant le nettoyage, le contrôle ou le remplacement des outils.
- En cas d’urgence, savoir comment arrêter rapidement le moteur et les
outils rotatifs.
28. Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de
bonne qualité.
29. Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées. Les
pièces ne doivent pas être réparées mais remplacées. Utiliser des pièces
d’origine. Les pièces de remplacement de qualité non équivalente peuvent
endommager la machine et nuire à votre sécurité. Remplacer le silencieux
d’échappement défectueux.
30. Pour éviter tout risque d’incendie, laisser le moteur refroidir avant de remi-
ser la machine.
31. Débarrasser la machine, en particulier le moteur lorsqu’il est froid, des débris
végétaux avant le remisage. Pour réduire les risques d’incendie, maintenir
le silencieux et la zone de stockage de l’essence dégagés de végétaux ou
d’excès de graisse.
32. Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’ex-
térieur et lorsque le moteur est froid.
33 Entreposer la machine dans un endroit sec. Ne jamais entreposer la machi-
ne avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’es-
sence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de
chaleur.
34. Arrêter le moteur lors du transport de la machine. Pour transporter la machi-
ne dans votre voiture, il faut au préalable laisser refroidir le moteur et vider
le réservoir d’essence. Se protéger les mains à l’aide de gants de manu-
tention et veiller à assurer l’équilibre de la machine.
35. Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utili-
sation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le main-
tien du niveau de performances. N’utiliser que les outils ou accessoires
recommandés par le constructeur.
36. Lors de l’utilisation sur terrains en pentes, l’utilisateur doit s’assurer que per-
sonne ne soit présent dans un rayon de 20 mètres autour de la machine.
Lui-même devant rester impérativement aux commandes.
37. La machine peut être utilisée équipée de certains accessoires. Il est de la
responsabilité du propriétaire de s’assurer que ces outils ou accessoires
sont certifiés conformes aux réglementations européennes de sécurité en
vigueur. L’utilisation d’accessoires non certifiés peut nuire à votre sécurité.
38. Ne pas utiliser la machine comme moyen de traction pour des accessoires
non adaptés (genre remorque). Voir conseils d’entretien sur le manuel
moteur et le manuel utilisateur machine.
39. Avant toute mise en service, toujours lire attentivement le manuel de mon-
tage et d’utilisation fourni avec la machine ou les accessoires.
40. Marcher, ne jamais courrir avec la machine
41. Changer de direction avec beaucoup de précautions sur les terrains pentus.
42. Inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de
précaution.
- 26 -
Français English
GBF
6
1
13
16
16
7
8
6
3
12
15
4
2
11
10
9
5
14
16
13
16
DESCRIPTIF SPECIFICATION
E
A
H B
G
D
C
...................
...........
.......
................................
..
..
KW
....
(mn)
-1
..
Kg
Description des éléments
Key
Plaque didentification de la machine
1 - Commutateur Marche/arrêt
2 - Pot d’échappement
3 - Filtre à air
4 - Bouchon du réservoir d’essence
5 - Lanceur
6 - Poignées de guidon
7 - Bouchon de remplissage d’huile et
niveau
8 - Manette de gaz
9 - Béquille
10 - Capot central de protection
11 - Fraise gauche
12 - Fraise droite
13 - Guidon intermédiaire
14 - Poignée de transport
15 - Pompe d’amorçage
16 - Écrous papillons
A - Puissance nominale
B - Masse en kilogrammes
C - Numéro de série
D - Année de fabrication
E - Type de la machine
F - Nom et adresse du constructeur
G - Identification CE
H - Régime moteur maxi
I - Niveau de puissance acoustique
mesurée
lllllllllllllllll
F
I
1 - On/Off switch
2 - Exhaust pip
3 - Air filter
4 - Fuel tank cap
5 - Start cord
6 - Handles
7 - Oil fill cap and level indicator
8 - Throttle lever
9 - Jackleg
10 - Central protection cover
11 - Left blade
12 - Right blade
13 - Intermediary handlebar
14 - Transportation handle
15 - Priming pump
16 - Butterfly nuts
Identity plate
A - Nominal power
B - Mass in kilograms
C - Serial number
D - Year of manufacture
E - Type of machine
F - Name and address of the manufacturer
G - Identification CE
H - Maximum engine rating
I - Level of acoustic output measured
10 cl
8
Filling with oil and oil level
1- Place your machine with the rotating
blades against a wall and the handles on
the ground. This ensures that the oil filler
cap (1) is 45° from the vertical.
2- Unscrew the cap (1) and pour the entire
contents of the container into the engine
housing.
3- Keep the measuring container as it will
be useful when you need to refill the engi-
ne oil. This must be done after every 10
hours of use.
- Engine oil capacity: 0.10 litres maximum .
- Recommended oil:
• Use a highly detergent, premium quality
4-stroke oil.
The oil SAE 10W-30 API: SG/FG is
recommended for general usage in all
temperatures.
DANGER
Your machine is delivered without
engine oil. You must fill with oil using
the measure container that accompa-
nies the machine. You must, in no
case, exceed this measure since this
can result in serious damage to the
engine.
PRECAUTION :
. Using a non-detergent oil or a 2-stroke oil can shorten the opera-
tional life of the engine.
Plein en huile et niveau
1- Placer votre machine, outils rotatifs contre
un mur et poignées au sol, ce qui orientera
le bouchon (1) de remplissage d’huile à 45°
vers le haut.
2- Dévisser le bouchon (1) et vider l’intégralité
du bidon doseur dans le carter moteur.
3- Conserver le bidon doseur, car il sera indis-
pensable pour le renouvellement de l’huile
moteur, à faire obligatoirement toutes les
10 heures d’utilisation.
- Capacité en huile moteur: 0,10 litre maxi.
- Huile recommandée :
• Utiliser une huile 4 temps hautement déter-
gente et de première qualité.
• L’huile SAE 10W-30 API SG/FG est recom-
mandée pour un usage général toutes tem-
pératures.
ATTENTION
Votre machine est livrée sans huile
moteur. Vous devez donc faire le plein
dhuile avec le bidon doseur fourni avec
la machine mais en aucun cas vous ne
devrez dépasser cette dose, car cela ris-
querait dendommager gravement le
moteur.
PRÉCAUTION :
. Lutilisation dune huile non détergente ou dune huile
2 temps peut raccourcir la durée de vie du moteur.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
PREPARING THE MACHINE
- 27 -
Français English
F GB
PRÉPARATION DE LA MACHINE
PREPARING THE MACHINE
Plein en essence
- Déposer le bouchon (2) du réservoir et procéder au remplissage.
- Utiliser de l’essence automobile (sans plomb ou à faible teneur en
plomb de préférence) afin de réduire les dépôts dans la chambre de
combustion.
- Ne jamais utiliser de mélange huile/essence ou de l’essence sale.
Veiller à ce que de la saleté, de la poussière ou de l’eau ne pénètrent
pas dans le réservoir d’essence.
- Capacité du réservoir de carburant: 0,6 litre.
ATTENTION
Lessence est un produit hautement inflammable et qui explo-
se sous certaines conditions.
- Faire le plein dans un endroit bien aéré, le moteur arrêté.Ne
pas fumer ou approcher de flammes vives ou d’étincelles près
du lieu où le plein est effectué et près du lieu de stockage de
lessence.
- Ne pas trop remplir le réservoir (il ne doit pas y avoir des-
sence dans le col de remplissage). Après avoir fait le plein,
vérifier que le bouchon du réservoir soit correctement fermé.
- Faire attention à ne pas renverser dessence pendant le rem-
plissage du réservoir. Les éclaboussures ou les vapeurs des-
sence risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur
en marche, sassurer que lessence renversée ait séché et que
les vapeurs soient dissipées.
- Éviter le contact direct de lessence avec la peau ou de respi-
rer les vapeurs. NE PAS LAISSER A LA PORTÉE DES
ENFANTS.
2
2
Niveau Maxi
Maximum level
DANGER
Petrol is a highly inflammable product that explodes in cer-
tain conditions.- Fill with petrol in a well-aired location with the
engine switched off. Do not smoke and avoid having naked
flames or sparks near to where you fill with petrol or where the
petrol is stored.
- Do not overfill the tank (there should not be any petrol in the
neck of the tank). After having filled with petrol, make sure that
the petrol tank cap is correctly closed.
- Avoid spilling petrol whilst filling the tank. Petrol splashes
and fumes can catch fire. Before starting the engine, make
sure that any spilt petrol has dried and that the fumes have
evaporated.
- Avoid direct skin contact with the petrol and avoid inhaling
the fumes. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Filling with petrol
- Remove the petrol tank cap (2) and start to fill.
- Use car petrol (preferably unleaded or low-leaded petrol) in order to
reduce the deposits in the combustion chamber.
- Never use a mix of oil/petrol or unclean petrol. Ensure that dirt, dust
or water does not enter into the petrol tank.
- Fuel tank capacity: 0.6 litres.
- 28 -
Français English
F
UTILISATION DE LA MACHINE
Préconisations dutilisation
Cette rubrique concerne l’utilisation de votre machine, vous trouverez dans le tableau ci-dessous tous les renseignements et les conseils d’uti-
lisation des différents accessoires à utiliser avec votre machine, en fonction du travail à effectuer et de l’état du terrain.
Terrain lourd et humide
Terrain dur
Terrain en friche
Terrain modérément
caillouteux
Terrain dur en surface
Terrain entretenu et meuble
Passage entre deux rangs
pour arracher les herbes
Passage entre deux rangs
sur terrain dur
Terrain souple
Terrain lourd
Pelouse supérieure à 5 cm
Pelouse très mouillée
Entre allée et pelouse
Monter les fraises avec les pointes en arrière
et ne pas appuyer sur la béquille.
Monter les fraises avec les pointes en avant.
Exercer une légère pression sur le guidon du haut vers le bas
pour permettre à la machine de mieux rentrer en terre.
Utiliser un matériel adapté pour nettoyer le terrain. Monter les
fraises avec les pointes en avant pour dégrossir et arracher
les herbes.
Pour la finition du terrain, monter les fraises pointes en arrière.
Monter les pointes en arrière et appuyer très légèrement sur le gui-
don pour garder un bon contrôle de la machine.
Éviter d’utiliser la machine en terrain trop caillouteux.
Mettre les pointes en avant et exercer une légère pression sur le gui-
don.
Pointes en arrière et exercer une pression sur le guidon.
Mettre les pointes en arrière et ne pas exercer de pression
sur le guidon.
Mettre les pointes en avant et exercer une pression sur le
guidon.
Monter les fraises avec les pointes en arrière, lorsque la
machine s'enfonce, ressortir légèrement le butteur.
Monter les fraises avec les pointes en avant. Exercer une
légère pression sur le guidon.
Tondre la pelouse pour une meilleure utilisation.
Ne pas utiliser l'émousseur sous risque de détériorer la
pelouse.
Monter le coupe bordure comme indiqué ci contre :
Utiliser à mi régime moteur et de préférence
sur un terrain sec.
OUTILS CONDITIONS CONSEILS SENS
FRAISES
FRAISES
4 DENTS
BINEUSES
FRAISES
6 DENTS
SARCLEUSES
BUTTEUR
ROUE DE
TRANSPORT
COUPE
BORDURE
EMOUSSEUR
OPTIONS
Pour une utilisation optimale de l'émousseur il est préférable
que le terrain soit légèrement humide et que la roue de transport soit montée
pour ne pas marquer la pelouse.
Poignée de gaz à fond.
- 30 -
Français
English
GBF
- 30 -
UTILISATION DE LA MACHINE
OPERATING THE MACHINE
Avant de démarrer le moteur
Pour mettre en marche votre machine pour la première fois
- Après avoir préparé votre machine, comme indiqué à la rubrique pré-
cédente.
3 - Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage (3) jusqu’à ce
qu’un passage de carburant dans le tuyau de retour (4) soit visible
à l’œil nu.
3 - Press several times on the priming pump (3) until you can see with
a naked eye fuel flowing in the return tube (4).
2 - Utiliser le starter en positionnant la tirette (2) vers l’avant.
1- Positionner l’interrupteur
Marche/Arrêt (1) sur “Marche”.
ATTENTION
Avant de démarrer votre machine, véri-
fier que personne ne se trouve à proxi-
mité, en particulier des enfants ou des
animaux.
PRÉCAUTION :
. Pour démarrer votre machine, vous devez
impérativement vous positionner dans la
zone grisée (voir croquis ci-contre).
NOTE :
Ne pas utiliser le starter lorsque le moteur est chaud ou lorsque la
température extérieure est élevée.
3
4
1
2
Before starting the engine
To start your machine for the first time
- After having prepared your machine in accordance with the instruc-
tions in the preceding chapter:
ATTENTION
Before starting your machine, ensure
that nobody is in the working area,
especially children or animals.
PRECAUTION:
. When starting your machine, it is of the
utmost importance that you position your-
self in the shaded area (see sketch oppo-
site).
1 – Position the On/Off switch (1) to
“ON”.
1
2 - Use the starter by positioning the pull handle (2) forwards.
NOTE :
Do not use the starter when the engine is hot or when it is the
exterior temperature is very hot.
Off
O
ff
On
- 31 -
Français
English
F GB
Arrêt du moteur
1) Relâcher la manette de gaz (8).
2) Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (1) sur
“Arrêt”.
Le moteur s’arrêtera immédiatement.
Embrayage/Accélérateur
- Le moteur étant en marche et avec les deux
mains sur les poignées, presser graduellement
la manette de gaz (8) pour augmenter la vites-
se et engager les outils.
8
8
1
- 31 -
ATTENTION
Maintenir fermement la poignée de trans-
port de la main gauche et bloquer la
béquille du pied gauche.
La machine étant très légère, laction vive
du démarrage risque de provoquer son
déséquilibre, ce qui pourrait occasionner
des blessures graves.
ATTENTION
Ne jamais serrer la manette de gaz pendant la mise en marche
du moteur. Serrer la manette de gaz permet au moteur de
prendre de la vitesse et entraîne un mouvement des pointes
rotatives de la machine, pouvant occasionner un accident ou
des blessures.
4 - Tirer légèrement la poignée du démarreur
(5) jusqu’à ce qu’une résistance se fasse
sentir, puis tirer vivement pour démarrer le
moteur.
5 - Slowly move the starter handle (2) back-
wards. Let the engine run until it is running
smoothly.
5
2
Démarrage du moteur
UTILISATION DE LA MACHINE
OPERATING THE MACHINE
DANGER
Firmly hold the transportation handle
with your left hand and fix the jackleg with
your left foot.
Since the machine is very light, the dyna-
mic starting action can cause the machine
to become unbalanced. This can lead to
serious injury.
4 - Gently pull on the start cord (5) until you feel
some resistance. Then pull quickly to start
the engine.
5 - Déplacer progressivement la tirette du star-
ter (2) vers l’arrière. Laisser chauffer le
moteur jusqu’à ce qu’il tourne régulière-
ment.
Starting the engine
DANGER
Never squeeze the throttle lever whilst you are starting the
engine. Squeezing the throttle lever allows the engine to pick
up speed and leads to a movement of the rotating blades,
which can cause an accident or injuries.
Accelerating
- With the engine running and with two hands
on the handlebars, slowly squeeze the throttle
lever (8) to increase the speed and to engage
the blade assembly.
Stopping the engine
1) Relax the throttle lever (8).
2) Turn the On/Off switch (1) to Off.
The engine will cut out immediately.
1
Off
Off
On
1 – Unscrew the 2 lower butterfly nuts (2).
2 - Fold the intermediary handlebars (D) + the
upper handlebars (C) over on top the engi-
ne.
3 – Re-fasten the 2 lower butterfly nuts (2).
4 - Unscrew the 2 upper butterfly nuts (2) from
the intermediary handlebars (D).
5 – Fold the upper handlebars (C) downwards
6 - Re-fasten the 2 upper butterfly nuts (2). In this way, your machine
will take up less space in your vehicle.
7 - If necessary, remove the jackleg and tip the machine backwards,
this will give you even more space.
8 - Wedge or strap the machine so that it doesn’t tip up during trans-
portation.
1 - Desserrer les 2 écrous papillons (2) du bas.
2 - Replier l’ensemble guidons intermédiaires
(D) + guidon haut (C) sur le moteur
3 - Resserrer les 2 écrous papillons (2) du bas.
4 - Desserrer les 2 écrous papillons (2) du haut
des guidons intermédiaires (D).
5 - Replier le guidon haut (C) vers le bas
6 - Resserrer les 2 écrous papillons (2) du
haut. Votre machine prendra alors un minimum de place dans votre
coffre.
7 - Si nécessaire, retirer la béquille et basculer la machine vers l’arriè-
re, elle prendra encore moins de place en hauteur.
8 - Caler ou sangler la machine, afin qu’elle ne bascule pas pendant
le transport
Operation tips
- If the machine has a tendency to advance
rapidly, for better control press down on the
handlebars to dig the jackleg into the ground,
which acts as a brake (see sketch opposite).
- If the blade assembly digs into the soil, but the machine does not
advance, alternatively lift the left and right side of the handlebars.
See also the recommended usage table on page 8.
Conseils dutilisation
- Si la machine a tendance à avancer
rapidement, pour une meilleure maîtrise
de l’avancement appuyer sur le guidon pour permettre à la béquille
de s’enfoncer dans le sol et de freiner l’avancement (voir croquis ci-
contre).
- Si les outils creusent le sol, mais que la machine n’avance pas, sou-
lever alternativement le guidon gauche et droit.
Voir aussi tableau de préconisation d’utilisation page 7.
- 32 -
Français English
GBF
Travail avec la machine
- Après avoir démarré votre machine,
comme indiqué au paragraphe précé-
dent, accélérer et laisser travailler les
fraises en appuyant légèrement sur le
guidon et en oscillant doucement la
machine de gauche à droite, et de droi-
te à gauche.
- Pour une meilleure maîtrise de l’avan-
cement, appuyer plus ou moins sur la
béquille comme indiqué ci-contre.
+ / -
UTILISATION DE LA MACHINE
OPERATING THE MACHINE
Working with the machine
- After starting your machine as indicated in
the preceding paragraph, accelerate and acti-
vate the blades by pressing gently on the
handlebars and by slowly swinging the
machine from left to right, and from right to
left.
- To obtain better control as you move for-
wards, apply more or less pressure on the
jackleg as indicated opposite.
Transport
- Transport en la poussant
Démarrer la machine et accélérer légèrement,
elle avancera doucement du bout des dents
sans abîmer les allées; toutefois il n’est pas
recommandé de rouler sur sol très dur, genre
enrobé ou béton.
- Transport à la main
Saisir d’une main la poignée de transport, elle
pourra être soulevée sans effort car la machine
ne pèse que 12 kg.
ATTENTION
Toujours arrêter le moteur avant de por-
ter votre machine.
PRÉCAUTION :
. Laisser refroidir le moteur, et en particulier l’échappement, qui pour-
rait provoquer des brûlures.
Transportation
- Transportation by pushing
Start the engine and gently accelerate. The
machine will advance slowly from the end of
the blade teeth without damaging paths.
However, we recommend that you do not
transport in this way on very hard surfaces,
e.g. tarmac or concrete.
- Transportation by hand
Catch hold of the transportation handle with one
hand. The machine can be lifter easily since it
only weighs 12 kg.
DANGER
Always stop the engine before you carry
your machine.
PRECAUTION :
. Let the engine cool down, especially the exhaust, to avoid burns.
Transport dans un véhicule
ATTENTION
Vidanger le réservoir dessence pour tout
transport dans un véhicule.
PRÉCAUTION :
. Faire attention à ce que le câble de commande de gaz et le fil du
commutateur marche/arrêt ne soient pas pincés ou détériorés en
abaissant les guidons.
2
C
2
D
2
2
1
2
Transportation in a vehicle
DANGER
Empty the petrol tank whenever you
transport the machine in a vehicle.
PRECAUTION:
. Make sure that the throttle cable and the On/Off switch lead is not
gripped or damaged when you lower the handlebars.
- 33 -
Français English
F
ENTRETIEN
Remisage
1 - Nettoyer la machine (page 17)
2 - Nettoyer le filtre à air (page 14)
3 - Vidanger le réservoir d’essence (page 15)
4 - Changer l’huile moteur (page 16)
5 - Enduire les zones, pouvant rouiller, d’une légère couche d’huile
6 - Huiler le câble d’accélérateur et toutes les pièces mobiles visibles
7 - Inspecter la bougie, la nettoyer ou la changer si nécessaire
8 - Tirer lentement le cordon du démarreur deux ou trois fois pour
bien lubrifier l’intérieur du cylindre
9 - Vérifier, et si nécessaire changer toutes les pièces défectueuses
10- Ranger votre machine dans un endroit propre et sec et la recou-
vrir d’une bâche.
PRÉCAUTION :
. chaque automne ou avant de ranger votre machine pour une pério-
de prolongée, bien suivre les instructions suivantes afin de garan-
tir que votre matériel sera prêt à être utilisé en cas de besoin.
REMISAGE DE LA MACHINE
Tableau de périodicité dentretien
Attention
- Arrêter le moteur avant toute opération d’entretien.
- Déconnecter le fil de bougie, afin d’éviter tout risque de démarrage accidentel.
Important : N’utiliser que des pièces de rechange d’origine constructeur.
L’utilisation de pièces de qualité non équivalente peut entraîner la détérioration de votre machine.
*
Contacter votre revendeur
FRÉQUENCE D'ENTRETIEN
Chaque Toutes les
Tous les 3 mois Tous les 6 mois Tous les ans
Tous les 2 ans ou
ÉLÉMENT
utilisation
10 heures
ou 25 heures ou 50 heures ou 100 heures
après 300 heures
Huile moteur
Filtre à air nettoyer
Corde du démarreur vérifier
Ailettes de refroidissement de moteur
nettoyer
Bougie d'allumage
nettoyer/régler
remplacer
Pare-étincelles nettoyer
Régime de ralenti
vérifier/régler
Crépine de réservoir de carburant vérifier
Réservoir de carburant nettoyer
Conduite d'essence vérifier
Fonctionnement du moteur vérifier
Extérieur de machine vérifier
Fonction manette de gaz vérifier
Câblage électrique vérifier
Câble de commande de gaz régler
Tous les boulons et écrous vérifier vérifier
Carter d'engrenage nettoyer SANS ENTRETIEN
Masselottes d’embrayages * Toutes les 40 heures d’utilisation
Voir manuel moteur
vidanger
remplacer
1. Remove the spark plug cover and use a spark plug
wrench to remove the spark plug.
2. Clean the spark plug by decarbonising the electrodes
using a metal brush. Change the spark plug if the
electrodes are worn or if the insulating material is
flaky or cracked.
3. Measure the separation of the electrodes with a thick-
ness gauge (not provided). The separation must be
between 0.6 and 0.7 mm.
4. Check that the spark plug washer (3) is in good condi-
tion and screw the spark plug back in by hand, to
avoid damaging the threads. Using the spark plug
wrench, tighten a quarter turn to compress the
washer.
- 35 -
Français English
F GB
Entretien du filtre à air
Si le filtre à air est sale, le passage vers le carburateur sera restreint.
Pour éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur, entretenir
régulièrement le filtre à air. L’entretenir plus fréquemment lorsque le
moteur est utilisé dans des endroits poussiéreux.
1. Déplacer le levier (1) de starter vers l’avant pour fermer l’entrée
d’air.
2- Déposer le cache de filtre à air en pinçant les 2 languettes avant,
puis en déboîtant les 2 languettes arrière.
3- Retirer l’élément filtrant.
4- Laver l’élément filtrant dans un solvant non-inflammable et le
sécher complètement.
5- Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre et en extra-
ire l’huile en excès en le comprimant.
6- Reposer l’élément filtrant en respectant le sens de montage.
7- Reposer le cache de filtre à air en insérant d’abord les languettes
arrières puis les languettes avant.
ATTENTION
Ne jamais utiliser dessence ou de solvants inflammables
pour le nettoyage de l’élément du filtre à air. Un incendie ou une
explosion peut en résulter.
ATTENTION
. Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air. Cela entraî-
nerait une usure prématurée du moteur.
Avant de démarrer la machine, toujours vérifier que l’élément
filtrant soit bien en place, et parfaitement propre.
ENTRETIEN
MAINTENANCE
a
b
a
1
Entretien de la bougie dallumage
1. Retirer le capuchon de bougie d’allumage et utiliser
une clé à bougie pour déposer la bougie.
2. Nettoyer la bougie en décalaminant les électrodes à
l’aide d’une brosse métallique. Changer la bougie, si
les électrodes sont usées ou si l’isolant est écaillé ou
fendu.
3. Mesurer l’écartement des électrodes avec un calibre
d’épaisseur (non fourni) qui doit être de : 0,6 à 0,7
mm.
4. Vérifier que la rondelle (3) de la bougie est en bon
état et revisser la bougie à la main, pour éviter de
fausser les filets. A l’aide de la clé à bougie, serrer
d’un quart de tour, pour comprimer la rondelle.
0,6 ~ 0,7mm
PRÉCAUTION :
La bougie dallumage doit être correctement serrée.
Une bougie mal serrée risque de chauffer considérablement et den-
dommager le moteur.
NOTE :
Le calibre d’épaisseur et la clé à bougie ne sont pas fournis avec la machine
Maintaining the air filter
If the air filter is dirty, the flow of air into the carburettor will be restric-
ted. To avoid all malfunctioning of the carburettor, regularly maintain
the air filter. Maintain it more frequently when the engine is used in
dusty areas.
ATTENTION
. Never run the engine without the air filter.This can cause pre-
mature engine wear.
Before starting the engine, always check that the filter ele-
ment is correctly in place and perfectly clean.
1. Move the starter lever (1) forwards to cut off the air supply.
2- Remove the air filter cover by squeezing the 2 front locking tongues
inwards. Then, disconnect the 2 rear locking tongues.
3- Remove the filter element.
4- Wash the filter element in a non-inflammable solvent and dry it tho-
roughly.
5- Dip the filter element in clean engine oil and remove the excess oil
by squeezing the filter.
6- Replace the filter element, making sure that it is the right way
round.
7- Replace the air filter cover by firstly inserting the rear locking
tongues and then the forward locking tongues.
DANGER
Never use petrol or inflammable solvents to clean the air fil-
ter.This can cause a fire or explosion.
Maintaining the spark plug
PRECAUTION:
The spark plug must be correctly tightened. Incorrectly tightened, a
spark plug can become very hot and damage the engine.
NO
TE:
The thickness gauge and the spark plug wrench do not accompany the
machine.
- 36 -
Français English
GBF
1. Vérifier si le bouchon (1) du dispositif de remplissage d’huile
moteur est bien serré.
2. Déposer le bouchon (2) du dispositif de remplissage de carburant,
et vidanger le carburant. dans un récipient en inclinant la machine
vers le goulot du dispositif de remplissage de carburant.
3. Sortir doucement le filtre à carburant (3) du goulot du dispositif de
remplissage de carburant, en utilisant un fil métallique.
4. Vérifier si le filtre à carburant est sale, le laver doucement avec un
solvant non inflammable. Si le filtre à carburant est très sale, le
remplacer.
5. Éliminer l’eau et la saleté du réservoir, en rinçant l’intérieur avec
un solvant non inflammable
6. Remettre le filtre à carburant (3) dans le réservoir, et serrer à fond
le bouchon (2) de dispositif de remplissage, de carburant.
Entretien du filtre à essence
ATTENTION
Lessence est une substance extrêmement inflammable, qui
peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer et
napprocher ni flamme ni étincelles de laire de remisage.
1
2
ENTRETIEN
MAINTENANCE
4
5
2
1
Le pare étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures.
1. Dévisser la vis (1) de 4 mm, et déposer le protecteur de déflecteur (2).
2.
Dévisser la vis (4) de 4 mm, et déposer le déflecteur (5).
3. Utiliser une brosse pour enlever les dépôts de calamine de l’écran
de pare étincelles.
Faire attention à ne pas endommager l’écran. Le pare étincelles ne
doit être ni cassé ni troué. S’il est endommagé ou trop encrassé, le
faire entretenir par votre revendeur.
Entretien du Pare étincelles
ATTENTION
Le silencieux devient très chaud si le moteur a été mis en
marche, le laisser refroidir avant toute intervention car il y a
risque de brûlures graves.
1. Check that the engine oil cap (1) is well tightened.
2. Remove the fuel cap (2) and empty the fuel into a bowl by tipping
the machine towards the neck of the fuel tank.
3. Gently lift out the fuel filter (3) from the neck of the fuel tank by using
a metal wire.
4. Check if the fuel filter is dirty. Wash it gently with a non-inflammable
solvent. If it is very dirty, replace it with a new one.
5. Eliminate water and dirt from the tank by rinsing the interior with a
non-inflammable solvent.
6. Place the fuel filter (3) back into the tank, and tighten the fuel fill cap
(2) as tight as possible.
Maintaining the petrol filter
DANGER
Petrol is a highly inflammable product that explodes in certain
conditions. Do not smoke and avoid having naked flames or
sparks near to where you fill with petrol or where the petrol is
stored.
The spark arrester must be maintained every 100 hours.
1. Unscrew the screw (1) by 4 mm, and remove the deflector guard (2).
2.
Unscrew the screw (4) by 4 mm, and remove the deflector (5).
3. Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester
screen. Be careful to not damage the screen. The spark arrester must
not be broken or holed. If it is damaged or too dirty, ask your distribu-
tor to repair it.
Maintaining the spark arrester
ATTENTION
The exhaust silencer becomes very hot if the engine has been
working. Allow it to cool down before carrying out any work
since there is a risk of serious burns.
CONSEIL: Vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud, afin
d’assurer une vidange rapide et complète.
1. Vérifier que le bouchon du réservoir à carburant soit bien serré.
2. Déposer le bouchon du dispositif de remplissage d’huile, et vidan-
ger l’huile dans un récipient, en inclinant le moteur vers le goulot du
dispositif de remplissage d’huile.
3. Placer votre machine, outils rotatifs contre le mur et poignées au
sol, en positionnant l’axe du moteur bien parallèle au sol.
4. Remplir le bidon doseur fourni avec la machine
(contenance maxi
0,10 litre) avec de l’huile recommandée (voir page 5)
5. Vider intégralement le contenu du bidon doseur dans le carter
moteur.
6- Revisser le bouchon de remplissage d’huile.
Renouvellement de lhuile
ATTENTION
Vous devez impérativement faire le plein dhuile à laide du
bidon doseur fourni avec la machine, et en aucun cas vous ne
devrez dépasser cette dose, car cela risquerait dendommager
gravement le moteur.
10 cl
1
- 37 -
Français English
F GB
ENTRETIEN
1. Enlever la boue, les morceaux d’herbe, la saleté et autres sub-
stances étrangères du corps de la machine et des outils rotatifs.
2. Enlever la boue et la saleté autour du filtre à air.
3. Laver la machine, y compris la zone autour des outils rotatifs.
4. Laver le moteur à la main, en faisant attention à ne pas laisser d’eau
pénétrer le filtre à air.
5. Après avoir nettoyé la machine, essuyer toutes les surfaces acces-
sibles.
Nettoyage après utilisation
PRÉCAUTION :
. Si le moteur a été utilisé, le laisser refroidir pendant au moins
30 minutes avant de procéder au nettoyage.
NO
TE :
Dans le cas d’un nettoyage au jet d’eau (basse pression), veiller à ne pas
faire pénétrer d’eau dans filtre à air ou le câble de commande. De plus, il est
obligatoire de redémarrer la machine et de la faire avancer hors terre, de
manière à évacuer le reste d’eau éventuellement présent dans la cloche
d’embrayage.
MAINTENANCE
TIP: Empty the oil while the engine is still warm to ensure a fast and
complete emptying.
1. Make sure that the fuel tank cap is securely fastened.
2. Remove the oil fill cap and empty the oil into a bowl by tipping the
engine towards the neck of the oil fill tank.
3. By positioning the axis of the engine parallel to the ground, place
your machine with the rotating blades against a wall and the
handles on the ground.
4. Fill the measure container accompanying the machine (maximum
capacity 0.10 litres) with the recommended oil (see page 6)
5. Pour the entire contents of the container into the engine housing.
6- Screw the oil fill cap back in place.
Changing the oil
DANGER
You must fill with oil using the measure container that accom-
panies the machine. You must, in no case, exceed this measu-
re since this can result in serious damage to the engine.
1. Remove mud, pieces of grass, dirt and other foreign substances
from the body of the machine and the blade assembly.
2. Remove mud and dirt from around the air filter.
3. Wash the machine, including the area around the blade assembly.
4. Wash the engine by hand, paying attention to not allow water to
penetrate the air filter.
5. After having cleaned the machine, wipe all the accessible surfaces.
Cleaning after use
PRECAUTION :
If the engine has been in operation, allow it to cool down for at least
30 minutes before proceeding to clean the machine.
NOTE :
When washing with a water jet (low pressure), make sure that water does
not get into the air filter or the on/off cable. Moreover, it is obligatory to res-
tart the machine and to make it work above the ground in order to expel any
water that may be left in the coupling mechanism.
- 38 -
Français
English
GBF
- 38 -
F GB
ENTRETIEN
Contrôle et remplacement des outils
rotatifs
1. Vérifier le degré d’usure des outils rotatifs et les remplacer si les
dents sont usées ou tordues excessivement.
Démontage des outils rotatifs
1. Retirer les goupilles (4) et les axes (5).
2. Retirer l’outil (6).
3. Procéder de la même manière pour l’autre côté.
Montage des outils neufs
1. Engager les nouveaux outils côté droit.
2. Aligner les trous de fixation, placer l’axe (4) et goupille (5)
3. Procéder de la même manière pour l’autre côté.
ATTENTION
Porter des gants de protection avant toute intervention sur les
outils rotatifs.
5
4
6
MAINTENANCE
1. Check the degree of wear and tear on the blade assemblies and
replace them if the teeth are worn or excessively damaged.
Dismantling the blade assembly
1. Pull out the cotter pins (4) and the pins (5).
2. Remove the blade (6).
3. Carry out the same procedure for the other side.
Assembling new blade assemblies
1. Place the new blade assembly on the right-hand side.
2. Align the fastening holes, insert the pin (4) and cotter pin (5).
3. Carry out the same procedure for the other side.
Inspecting and replacing the blade
assemblies.
DANGER
Wear protective gloves before working with the blade assemblies.
- 39 -
Français English
F
Le moteur ne se met
pas en marche.
Le moteur est difficile
à mettre en marche
Le moteur a des
ratés
Le moteur manque
de puissance
Le moteur surchauffe
Le moteur est
bruyant ou cogne
Le moteur cale sous
charge
L’interrupteur marche/arrêt est en
position d’arrêt.
Aucun carburant dans le réservoir.
Filtre de carburant colmaté.
Conduite de carburant colmaté.
Bougie court-circuitée ou encrassée.
La bougie est brisée (porcelaine fis-
surée ou électrodes brisées).
Fil conducteur d’allumage court-cir-
cuité, brisé ou détaché de la bougie.
Allumage hors service.
Eau dans l’essence ou carburant
vicié.
Fuites au niveau des joints du carbu-
rateur ou de la base du cylindre).
Étincelle faible au niveau de la bou-
gie
Saleté dans la conduite de carburant
ou dans le carburateur.
Bougie encrassée, brisée ou réglage
incorrect de l’écartement.
Étincelle faible ou intermittente au
niveau de la bougie.
Filtre à air colmaté.
Silencieux colmaté.
Orifices d’échappement colmatés.
Pare étincelles colmaté
Faible compression
Mauvaise circulation d’air.
Bougie incorrecte
Paliers, piston ou parois de cylindre
usés.
Ajustement du carburateur trop
“maigre”.
Le moteur surchauffe.
Mettre l’interrupteur à la position “Marche”.
Remplir le réservoir.
Nettoyer le filtre à carburant .
Nettoyer la conduite de carburant.
Remplacer la bougie.
Remplacer la bougie.
Remplacer le fil conducteur ou le fixer à la bougie.
Contacter votre réparateur.
Vidanger tout le système et refaire le plein avec du
carburant frais.
Mettre le levier du starter en position ouvert et lan-
cer deux ou trois fois.
Resserrer le carburateur.
Remplacer les joints de la cale thermique.
Contacter votre réparateur.
Retirer et nettoyer.
Nettoyer ou remplacer la bougie - régler l’écarte-
ment des électrodes à 0,6 à 0,7 mm.
Contacter votre réparateur.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Enlever le carbone du silencieux.
Déposer le silencieux, enlever tout le carbone des
orifices d’échappement. Veiller à ne pas rayer ni
abîmer le piston et les parois du cylindre. Souffler
tout le carbone dégagé à l’aide d’air comprimé.
Poser le silencieux et la garniture.
Nettoyer le pare-étincelles.
Contacter votre réparateur.
Nettoyer le volant, les ailettes du cylindre et le
filtre à air.
Remplacer par la bougie préconisée par le moto-
riste..
Contacter votre réparateur.
Contacter votre réparateur
Enlever la saleté et la poussière logés entre les
ailettes.
INCIDENTS CAUSE REMÈDE
voir
page
10
6
15
15
8
15
14
16
15
17
DÉPANNAGE
- 41 -
Français
English
F GB
- 41 -
GBF
OPTIONS ACCESSOIRES
(voir auprès de votre revendeur)
OPTIONS ACCESSORIES
(contact your distributor for more information)
Option Coupe bordureL’accessoire coupe bordure
est composé d’une roue et d’une étoile de coupe, qui sert à tailler
proprement les bordures de vos allées, chemins, de vos parterres
de fleurs, et de vos arbres
Option Butteur
L’accessoire butteur est composé d’un soc en forme de V qui lui
permet de rejeter efficacement la terre de chaque coté tout en
creusant un sillon.
Il vous permettra aussi de butter la terre sur les plants (pommes
de terre, poireaux, etc...) en passant entre les rangs.
Option Sarcleur (outils 6 dents)
• L’accessoire sarcleur, est composé de 2 fraises 6 dents, il vous per-
mettra de broyer finement la croûte et les mauvaises herbes recou-
vrant les surfaces cultivées.
Option émousseur
L’accessoire émousseur est composé de deux ensembles à res-
sorts, plus extensions de carters de protection (une droite, une
gauche).
• Passer l’émousseur dans votre pelouse, vous permettra d’éliminer
efficacement la mousse qui étouffe votre pelouse, vous serez
assuré d’avoir une pelouse nettoyée, bien aérée, et tout cela sans
l’abîmer.
Option Roue de transport
L’accessoire roue de transport est prévu pour donner une meilleu-
re maniabilité à la machine.
- Montée avec la machine de base ou le sarcleur elle permet d’ac-
céder aux endroits difficiles ou étroits par un mouvement d’avant
en arrière.
- Montée avec l’émousseur elle permet une facilité de transport, et
un meilleur confort d’utilisation.
Option Edger
The edger accessory consists of a wheel and a star-shaped blade,
which is used to properly trim the edges of roads, paths, flowerbeds
and trees.
Option Furrower
The furrower accessory consists of a V-shaped furrower share that
effectively throws soil up on each side whilst digging a furrow.
It also enables you to furrower the soil onto the plants (potatoes,
leeks, etc.) if you steer the machine between the rows.
Option Cultivating tines.
The Cultivating tines accessory consists of two blades with 6 teeth.
This enables you to finely grind the crust and weeds covering the cul-
tivated surfaces.
Option Lawn dethatcher
The lawn dethatcher accessory consists of two spring-loaded sets,
plus protective cover extensions (one right and one left).
• Using the lawn dethatcher in your garden will enable you to effecti-
vely eliminate the moss that suffocates your lawn. This will ensure
that you are left with a tidy and well-aired lawn, without leaving any
scars.
Option Transportation wheel
The transporting wheel accessory is intended to provide the machine
with better manoeuvrability.
- Assembled with the basic machine or the tiller, the wheel enables
you to work in difficult or narrow areas by allowing you to move for-
wards and backwards.
- Assembled with the lawn dethatcher, the wheel facilitates transpor-
tation and provides better user comfort.
- 42 -
Français
English
GB
F
- 42 -
F
Moteur HONDA GX 31
Type du moteur Moteur à essence mono cylindre 4 temps OHV, refroidissement à air
Cylindrée 31 cm
3
Puissance maxi 1,1KW (1,5 ch) / 7000 tr/mn
Couple maximal 1,64Nm / 0,17 kgm / 4500 tr/mn
Système d’allumage Transistor magnétique
Système de démarrage Lanceur à retour automatique
Cons. d’essence spéc. 340g/KW.h - 250 g/ch.h
Lubrification Barbotage
Poids de la machine 12 Kg
Niveau pression acoustique 79,2 dBA
Mesure de vibration 4,80 m/s
2
Transmission Embrayage centrifuge par roue et vis sans fin par commande manuel au guidon
Guidon Réglable en hauteur et repliable
Outils de fraisage standard Diamètre des outils : 225 mm
étoile 4 dents Largeur de travail : 255 mm
Vitesse de rotation des fraises
185 tr/mn
Système de refroidisseur air forcé
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Engine HONDA GX 31
Engine type Mono-cylinder petrol engine 4-stroke OHV, air cooled
Displacement 31 cm
3
Maximum output 1.1 KW (1.5 ch) / 7000 tr/mn
Maximum torque 1.64 Nm / 0.17 kgm / 4500 tr/mn
Ignition system Magnetic transistor
Starter system Automatic return launch
Petrol cons. spc. 340 g/KW.h - 250 g/ch.h
Lubrication Splash-feed
Weight 12 Kg
Noise pressure level 79,2 dBA
Vibration levels 4.80 m/s
2
Transmission Centrifugal coupling by wheel and worm gear by manual control on the handlebars
Handlebars Adjustable length and foldable
Standard blade assembly Blade diameter: 225 mm
star-shaped 4-tooth Work span: 255 mm
Blade rotation speed
185 tr/mn
Cooling system compressed air
TECHNICAL SPECIFICATION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Solo 501-4T Manuel utilisateur

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues