T&S BRASS 016647-45 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
10
Prior to Installation:
Prior to installing the T&S ChekPoint Series Faucet, install the items listed below. Also, refer to Figure 1.
Provide electrical receptacle within approximately 6’ from sink for plug-in transformer — 120
VAC, 2 amp service for each plug-in transformer used.
Scrub or wash-up sink
• Drain line
Hot and cold water supply lines
Antes de la instalación:
Antes de instalar el grifo de la serie T&S ChekPoint, instale los elementos que se enumeran a
continuación. También véase la Figura 1.
Coloque un receptáculo eléctrico aproximadamente a 1.8 metros (6pies) del lavabo para
conectar el transformador, con servicio de 120 VCA, 2 amperios para cada transformador
deconexión usado.
Cepille o lave el lavabo.
Purgue la línea.
Líneas de suministro de agua caliente y fría.
Tools Required For Installation ofFaucets
· 8” (200mm) adjustable wrench · Slotted screwdriver, 3/16”
· 1/8” hex key wrench · Phillips head screwdriver, #1
· Basin wrench · Pliers
Herramientas requeridas para lainstalación de los grifos
· Llave ajustable de 8” (200 mm) · Destornillador ranurado, 3/16”
· Llave de cuña hexagonal de 1/8” · Destornillador de cabeza Phillips, n.° 1
· Llave para lavabo · Pinzas
Outils nécessaires pour l’installation des robinets
· Clé à ouverture variable de 8 po. (200 mm) · Tournevis pour écrous à fente, 3/16 po.
· Clé à 6 pans de 1/8 po. · Tournevis cruciforme, No 1
· Clé pour lavabo · Pince
Für die Montage der Armatur notwendige Werkzeuge
· 8” (200 mm) verstellbarer Schraubenschlüssel · Schlitzschraubenzieher, 3/16”
· 1/8” Innensechskantschlüssel · Kreuzschlitzschraubenzieher, Nr. 1
· Standhahnmutterschlüssel · Zange
安装龙头所需工具
· 8”(200mm)活动扳手 · 3/16”一字螺丝刀
· 1/8”六角套筒扳手 · 十字螺丝刀,#1
· 洗手池扳手 · 老虎钳
ES
FR
DE
CN
EN
ES
EN
Deck-Mount
Montaje
sobrecubierta
Montage sur leplan
de travail
Befestigung aufder
Arbeitsplatte
台式安装
Wall-Mount
Montaje
enlapared
Montage surle mur
Befestigung an der
Wand
墙式安装
1
11
Mixing Valve
When installing the faucet with the mixing valve the instructions on page 15 MUST be followed.
Installation of ChekPoint Faucets
The T&S ChekPoint Sensor Operated Faucet is a pre-tempered faucet. A mixing valve (supplied)
must be used in conjunction with the faucet. Water temperature can be controlled by adjusting
the mixing valve.
Install Faucet Assembly (Figures 2A, 2B, 2C, 2D & 2E)
Insert faucet cable and spout shank through base gasket and then through the mounting hole of
scrub or wash-up sink. Secure using lockwasher and nut supplied.
Válvula mezcladora
Al instalar el grifo con la válvula mezcladora se deben seguir las instrucciones de la página 15.
Instalación de los grifos ChekPoint
El grifo operado con sensor T&S ChekPoint es un grifo previamente templado. Se debe usar una
válvula mezcladora (incluida) en junto con el grifo. La temperatura del agua se puede controlar
ajustando la válvula mezcladora.
Instale la unidad del grifo (Figuras 2A, 2B, 2C, 2D y 2E)
Inserte el cable del grifo y el vástago de suministro a través de la junta de la base ydespués a
través del ori cio d
Mitigeur
Lors de l’installation du robinet avec la vanne mélangeuse les instructions de la page 15 doivent
être respectées.
Installation des robinets de la série ChekPoint
Le robinet actionné par capteur de la série ChekPoint de T&S est un robinet pré-tempéré. Un
mitigeur (fourni) doit être utilisé avec le robinet. La température de l’eau peut être contrôlée en
réglant le mitigeur.
Avant l’installation :
Avant l’installation du robinet de la série ChekPoint de T&S, installez les éléments énumérés ci-
dessous. Consultez aussi la Figure 1.
Installez une prise électrique à moins de 6 pi. environ de l’évier pour y brancher le transforma-
teur – 120 Vca de 2 A pour chaque transformateur àbrancher utilisé.
Évier de chirurgien ou de lavage
• Conduite d’évacuation
Conduites d’arrivée d’eau chaude etfroide
Vor der Montage:
Vor der Montage der T&S Armatur der Serie ChekPoint, Installieren Sie die unten aufgeführten
compenents. Außerdem Abbildung 1 beachten.
Steckdose ungefähr 6’ vom Becken entfernt für den einsteckbaren Transformator bereitstellen –
120VAC 2 Amp für jeden verwendeten einsteckbaren Transformator.
Spülbecken scheuern oder auswaschen
• Leitung entleeren
Heiß- und Kaltwasserversorgungsleitungen
安装前:
在安装天仕ChekPoint系列龙头之前,请先安装下列物件,同时参考图1。
•在水槽6’(150mm)距离内应有120V,2安的电源插座以便电源适配器使用
•水槽或洗手池
•排水管道
•冷热水供水管道
ES
FR
DE
CN
EN
FR
12
Installez le dispositif de robinet (Figures 2A, 2B, 2C, 2D et 2E)
Insérez le câble du robinet et la tige du bec dans le joint de base puis au travers du trou de
xation de l’évier de chirurgien ou de lavage. Fixer à l’aide de la rondelle frein et de l’écrou fournis.
Mischventil
Beim Installieren des Wasserhahns mit dem Mischventil müssen die Anweisungen auf S.16 beachtet
werden.
Montage der ChekPoint-Armaturen
Die sensorbetriebene ChekPoint-Armatur von T&S ist eine vortemperierte Armatur.
InKombination mit der Armatur muss ein Mischventil (enthalten) verwendet werden. Die
Wassertemperatur kann über die Anpassung des Mischventils gesteuert werden.
Zusammenbau der Armatur (Abbildungen 2A, 2B, 2C, 2D & 2E)
Das Armaturenkabel und den Auslaufschaft durch die Fußdichtung und anschließend durch das
Befestigungsloch des Waschtisches oder Waschbeckens führen. Mit dem enthaltenen Federring
und der Mutter befestigen.
混水阀
安装带有混水阀的龙头时,必须遵守第16页的安装说明。
ChekPoint龙头的安装
天仕ChekPoint感应龙头是一种预调龙头,龙头必须与混水阀(提供)并用。混水阀可调节
水温。
安装龙头组件(图2A,2B,2C,2D&2E)
将感应线与龙头进水口手柄一起穿过底座衬垫,然后穿过水槽或洗手池的安装孔。使用提供
的垫圈和螺母固定。
Single Hole Deck-Mount (2B,2D)
Montaje sobre cubierta con un
solo ori cio (2B,2D)
Montage sur le plan de travail
avec trou unique (2B,2D)
Arbeitsplattenbefestigung mit
Einlochmontage (2B,2D)
单孔台式(2B,2D)
4” Centerset
Conjunto
centralde 4”
Ensemble
central de 4 po.
4” Centerset
4” 中置(仰视图)
4” C/C
Conjunto central de 4”
C/C 4 po.
4” C/C
4” C/C
2A
2B
2C
2D
2E
Wall-Mount
Montaje
enlapared
Montage surle mur
Wandbefestigung
墙式安装
DE
CN
13
OPTIONAL ANTI-ROTATION FEATURE
Wall-Mount Model: EC-3101 (Figure 2F)
Note: The anti-rotation feature uses a set screw to anchor the faucet in the vertical position and is
intended for use ONLY on stainless steel sinks.
Use the mounting hole diagram or faucet base gasket as a template by placing it in position over
the faucet mounting hole. Mark the stainless steel mounting surface at the center of the small notch
at the bottom of the base gasket. Drill a 9/32” (7.14 mm) diameter hole through the stainless steel
mounting surface. Extend the 1/4-20 set screw installed in the back of the faucet body by unscrewing
it (counterclockwise) with a 1/8” hex key wrench. Unscrew it far enough that it protrudes past the base
gasket and into the 9/32” drilled hole. Assemble the washer and nut to secure the faucet inplace.
CARACTERÍSTICA OPCIONAL PARAEVITAR LA ROTACIÓN
Modelo de montaje en la pared: EC-3101(Figura 2F)
Nota: La característica para evitar la rotación cuenta con un tornillo de ajuste para  jar el grifo en posición
vertical y está diseñado parausarse ÚNICAMENTE en lavabos deacero inoxidable.
Use el diagrama del ori cio de montaje o el empaque de la base del grifo como plantilla para
colocarlo en su posición sobre el ori cio de montaje del grifo. Marque la super cie de montaje de
acero inoxidable en la parte central de la muesca pequeña en el fondo del empaque de la base.
Perfore un ori cio de 7.14 mm (9/32”) de diámetro a través de la super cie de montaje de acero
inoxidable. Extienda el tornillo de sujeción 1/4-20 instalado en la parte posterior del cuerpo del grifo
desatornillándolo (hacia la izquierda) con una llave de cuña hexagonal de 1/8”. Destornille lo su ciente
para que sobresalga del empaque de la base y dentro del ori cio perforado de 7.14 mm (9/32”).
Ensamble con la tuerca y la arandela para  jar el grifo en su sitio.
FONCTIONNALITÉ ANTI-ROTATION EN OPTION
Modèle à montage mural : EC-3101(Figure 2F)
Remarque : La fonctionnalité anti-rotation qui utilise une vis de serrage pour bloquer le robinet en
position verticale est destinée UNIQUEMENT à l’utilisation avec les éviers en acier inoxydable.
Utilisez le diagramme du trou de  xation ou le joint de base du robinet comme modèle en le
mettant en place par-dessus le trou de  xation du robinet. Marquezla surface de  xation en acier
inoxydable au centre de la petite encoche en bas du joint de base. Forez un trou d’un diamètre
de 7,14 mm (9/32po.) dans la surface de  xation en acier inoxydable. Étendezla vis de  xation de
1/4-20 installée à l’arrière du corps du robinet enla dévissant (dansle sens antihoraire) avec une clé
à 6pans de 1/8 po. Dévissez-la su samment pour qu’elle dépasse du joint de base dans le trou foré
de 9/32 po. Assemblez la rondelle et l’écrou pour  xer le robinet en place.
ES
FR
EN
EC-3101 MOUNTING HOLE DIAGRAM
DIAGRAMA DEL ORIFICIO DE MONTAJE EC-3101
DIAGRAMME DU TROU DE FIXATION EC-3101
EC-3101 MONTAGELOCHBILD
EC-3101安装孔径
Ø1” THRU
PASO DE 1” DE DIÁMETRO
Ø1 po. EN TRAVERS
Ø1” DURCH
Ø1” (25mm)
Ø9/32” For Anti-Rotation
Ø9/32” Para evitar la rotación
Ø9/32 po. Pour l’anti-rotation
Ø9/32” Für Verdrehschutz
Ø9/32”(7.14mm) 防转螺丝
2F
1 9/32”
(32.5mm)
15
Use el diagrama del ori cio de montaje o el empaque de la base del grifo como plantilla para colocarlo
en su posición sobre el ori cio de montaje del grifo. Marque la super cie de montaje de acero
inoxidable en la parte central del ori cio pequeño en el fondo del empaque de la base. Perfore un
ori cio de 4 mm (5/32”) de diámetro a través de la super cie de montaje de acero inoxidable. Instale el
grifo alineando el pasador con el ori cio pequeño. Ensamble con la tuerca y la arandela para  jar el grifo
en su sitio.
Nota: Si no se necesita se puede retirar el pasador con unas pinzas.
FONCTIONNALITÉ ANTI-ROTATION EN OPTION
Modèles à montage sur le plan detravail : EC-3100 & EC-3102 (Figure 2G)
Remarque : La fonctionnalité anti-rotation qui utilise une goupille pour bloquer le robinet en position
verticale est destinée UNIQUEMENT à l’utilisation avec les éviers en acier inoxydable.
Utilisez le diagramme du trou de  xation ou le joint de base du robinet comme modèle en le
mettant en place par-dessus le trou de  xation du robinet. Marquez la surface de  xation en acier
inoxydable au centre du petit trou en bas du joint de base. Forez un trou d’un diamètre de 4mm
(5/32 po.) dans la surface de  xation en acier inoxydable. Installez le robinet en alignant la goupille
sur le petit trou. Assemblez la rondelle etl’écrou pour  xer le robinet en place.
Remarque : La goupille peut être enlevée avec une pince si elle n’est pasnécessaire.
OPTIONALER VERDREHSCHUTZ
Modelle Arbeitsplattenbefestigung: EC-3100 und EC-3102 (Abbildung 2G)
Hinweis: Der Verdrehschutz erfolgt über einen Bolzen, um die Armatur in Position zu verankern und ist AUS-
SCHLIESSLICH für die Verwendung mit Edelstahlspülen vorgesehen.
Nutzen Sie das Montagelochbild oder die Fußdichtung der Armatur als Vorlage, durch dessen
Platzierung auf dem Armaturen-Montageloch. Markieren Sie die Edelstahlbefestigungs äche in der
Mitte des kleinen Lochs an der Unterseite der Fußdichtung. Bohren Sie ein Loch mit 4 mm (5/32”)
Durchmesser in die Edelstahlbefestigungs äche. Installieren Siedie Armatur durch Ausrichtung des
Bolzens auf das kleine Loch. DieUnterlegscheibe und Mutter anbringen, um die Armatur sicher zu
befestigen.
Hinweis: Der Bolzen kann mit einer Zange entfernt werden, falls er nicht benötigt wird.
可选配的防转特点
台式型号:EC-3100&EC-3102(图2G)
注意:带防转特点的龙头用一个定位销将龙头固定,只适用于不锈钢水槽。
使用安装孔图或者龙头底座衬垫作为模板,将其放在水龙头安装孔上方的位置。在不锈钢安
装面的底座衬垫上的小孔中央坐上标记。穿过不锈钢安装面,钻一个直径为5/32”(4mm)
的孔。将销子对准小孔,装好龙头,用垫圈和螺母将龙头固定。
注意:如果没有需要,可以将定位销用老虎钳拔掉。
Install Mixing Valve Assembly (Figure 3) (If supplied separately)
Install mixing valve into  tting on control module as shown in Figure 3. Tighten  tting
snugly BUT DO NOT OVERTIGHTEN. No thread sealant is necessary.
Important: Orient mixing valve as shown in Figure 3.
Instale la unidad de la válvula mezcladora (Figura 3)
(Si se ofrece por separado)
Instale la válvula mezcladora en la junta de conexión del módulo de
control como se muestra en la Figura 3. Aprietelajunta suavemente PERO
NO LO HAGA EN EXCESO. No se requiere sellador para roscas.
Importante: Oriente la válvula mezcladora como se muestra en la Figura 3.
Installation du dispositif de mitigeur (Figure 3)
(en cas de fourniture séparée)
Installez le mitigeur dans le raccord du module decommande comme le montre la Figure 3).
Serrezparfaitement le raccord SANS FORCER. Aucunproduit d’étanchéité n’est nécessaire
sur le  letage. Important : Orientez le mitigeur comme le montre la Figure 3.
3
ES
FR
DE
CN
EN
FR
16
Installation der Mischventilbaugruppe (Abbildung 3) (falls separat geliefert)
Das Mischventil an die Armatur des Regelmoduls montieren, wie in Abbildung 3 dargestellt. Die
Armatur fest anziehen NICHT JEDOCH ÜBERDREHEN. Gewindedichtmittel ist nichterforderlich.
Wichtig: Das Mischventil, wie in Abbildung 3 dargestellt,ausrichten.
安装混水阀组件(图3)(单独提供的情况下)
如图3所示,将混水阀安装在控制模块的配件上。拧紧配件,但不要过紧。不必使用螺纹密
封胶。
重要说明:将混水阀调整至如图3方向。
Mount Control Module to Wall
Install the control module in an appropriate location. When installed all cables and hoses should
have some slack. Mount control module to wall using mounting screws and plastic anchors
(not included). It is important to have the control box mounted securely before any further
connections are made.
FOR HOT AND COLD WATER SUPPLY APPLICATIONS
Supply stops must be furnished by installer or purchased from T&S. Flush supply lines of any
debris. Tighten compression  ttings securely on supply lines.
Monte el módulo de control en la pared
Instale el módulo de control en un lugar apropiado. Cuando lo instale, todos los cables y mangueras
deben tener cierta holgura. Monte el módulo de control a la pared usando los tornillos de montaje y los
taquetes de plástico (no incluidos). Esimportante tener la caja de control montada de manera segura
antes de realizar cualquier otra conexión.
PARA LAS APLICACIONES DE SUMINISTRO DEAGUA CALIENTE Y FRÍA
El instalador debe suministrar las llaves de paso ocomprarlascon T&S. Purgue cualquier residuo de
laslíneasdesuministro. Ajuste las juntas de compresión deformaseguraen las líneas de suministro.
Fixez le module de commande sur le mur
Installez le module de commande à un endroit approprié. Une fois installé, tous les câbles et tuyaux
souples doivent avoir un peu de jeu. Fixez le module de commande au mur au moyen des vis de
xation et de chevilles en plastique (non fournies). Il est important que le boîtier de commande soit
bien  xéavant de réaliser tout autre branchement.
POUR LES APPLICATIONS D’ARRIVÉE D’EAUCHAUDE ET FROIDE
Les vannes d’arrivée d’eau doivent être fournies parl’installateur ou achetées auprès de T&S. Rincezles
conduites d’arrivée d’eau de tous débris. Serrez bien les garnitures de compression sur lesconduites
d’arrivée d’eau.
Befestigung des Regelmoduls an der Wand
Das Regelmodul an geeigneter Stelle anbringen. Nach der Befestigung sollten alle Kabel
und Schläuche etwas durchhängen. Befestigen Sie das Regelmodul an der Wand unter
Verwendung von Befestigungsschrauben und Kunststo dübel (nicht enthalten). Es ist wichtig,
den Schaltkasten sicher zu befestigen, bevor weitere Anschlüsse vorgenommen werden.
FÜR ANWENDUNGEN MIT HEISS- UNDKALTWASSERVERSORGUNG
Absperrungen müssen vom Installateur geliefert oder von T&S gekauft werden.
Die Versorgungsleitungen durchspülen, um sie von Rückständen zu befreien.
Klemmringverschraubungen an Versorgungsleitungen fest anziehen.
将控制模块安装至墙上
将控制模块安装在一个合适的位置。安装后,所有的电线和软管应当有适当的松弛度。用螺
钉和塑料墙锚(请自配)将控制模块固定在墙壁上。在进一步连接前,将控制盒安装牢固十
分重要。
冷热水供应应用
供水角阀必须由安装工人员配备好或者从天仕购买。将水管内的杂物冲洗干净。将配件装在
供水管上。
ES
FR
DE
CN
EN
DE
CN
17
Sensor Cable and Supply Line Connections (Figures 4, 4A and 4B)
Route the sensor cable from the spout to the top of the control module. Align the (2) white
arrows (one on the male side and one on the female side) and plug the mating connectors
together. Drop the chrome sleeve down over the sensor plug and screw to tighten (Fig. 4A).
Secure the supply line from the spout to the  tting on top of the controller (do not overtighten).
(Fig. 4A) For the EC-3106, also secure the second supply line to the manual by-pass on the
manifold next to the controller (Fig.4B). Tighten the compression  tting securely on the
supply lines but do not over tighten.
Conexiones del cable del sensor y de la línea desuministro (Figuras 4, 4A y 4B)
Tienda el cable del sensor desde el surtidor del grifo hasta la parte superior del módulo de control.
Alinee las dos (2)  echas blancas (una del lado de la conexión macho y otra del lado de la conexión
hembra) y embone juntos los conectores de acoplamiento. Bajela cubierta de cromo sobre el enchufe
del sensor y apriete el tornillo (Fig. 4A).
Asegure la línea de suministro desde el surtidor del grifo hasta la junta en la parte superior del
controlador (sin apretar excesivamente). (Fig. 4A) Para el EC-3106, también asegure la segunda línea
de suministro hasta la derivación manual en el colector, al lado del controlador (Fig. 4B). Apriete
rmemente la junta de compresión en las líneas de suministro, pero sin apretar en exceso.
Branchements du câble du capteur et de la conduite d’arrivée d’eau (Figures
4, 4A et 4B)
Acheminez le câble du capteur depuis le bec jusqu’au sommet du module de commande. Alignez
les (2)  èches blanches (une du côté mâle et l’autre du côté femelle) branchez ensemble les deux
connecteurs. Relâchez le manchon chromé par-dessus la  che du capteur et vissez pour serrer
(Figure 4A). Fixez la conduite d’arrivée d’eau depuis la lèvre de coulée jusqu’au raccord au sommet
du contrôleur (ne serrez pas trop). (Figure 4A) Pour le modèle EC-3106,  xez aussi la seconde
conduite d’arrivée d’eau à la dérivation manuelle du collecteur près du contrôleur (Figure 4B). Serrez
correctement le raccord à compression sur les conduites d’arrivée d’eau, mais sans trop serrer.
Anschlüsse des Sensorkabels undderVersorgungsleitungen (Abbildungen 4, 4A
und 4B)
Das Sensorkabel vom Auslauf zur Oberseite des Regelmoduls führen. Die (2) weißen Pfeile (einer
auf der männlichen Seite und einer auf der weiblichen Seite) aneinander ausrichten und die
Gegenstecker verbinden. Die Chromhülse hinunter auf den Sensorstecker schieben und festdrehen
(Abb. 4A). Schließen Sie die Versorgungsleitung vom Auslauf an der Armatur auf der Oberseite
des Reglers an (nicht überdrehen) (Abb. 4A) Beim EC-3106 zudem die zweite Versorgungsleitung
am By-Pass des Verteilers am Regler anschließen (Abb. 4B). Die Klemmverschraubung fest an den
Versorgungsleitungen befestigen, nicht jedoch überdrehen.
感应线和供水管接头(图4, 4A4B
将感应线从龙头连接到控制模块的顶端。将2个白色箭头对准(一个在插头一侧,一个插座
一侧),并将配套的连接器插在一起。将套筒套在感应插头上,并拧紧(图4A①)。拧紧
龙头与控制盒盒端之间的进水管(不能过紧)。(图4A②)对于EC-3106,同样固定第二根
水管和紧挨着控制盒侧面手动旁通(图4B③)。拧紧供水管上的固定配件,但不要过紧。
ES
FR
DE
CN
EN
2
3
1
4
4A
4B
18
BATTERY OPTION
Note: Should you choose to run your sensor faucet on battery power, it will require (4) AA alkaline
batteries.
1. If the AC adapter is plugged in, unplug it from its power source and the control module.
2. With the help of a phillips head screwdriver, remove the battery cover’s three (3) fasteners and
pull cover away from the control box.
3. Replace old batteries if needed.
4. Install the new AA batteries, making sure that the + and - ends are facing the correct direction.
Return the battery cover to its spot and tighten fasteners.
5. With the disconnection of power, the sensor range is saved and will revert to the last setting
when power is restored.
Note: For the Hydro Generator (EC-HYDROGEN) power option, refer to the instruction manual in the
EC-HYDROGEN kit ordered separately. For hard wiring and hard wire ganging (EC-HARDWIRE) and
easy-wire (EC-EASYWIRE) ganging power options , refer to the instruction manual in each respective kit
when ordered separately.
OPCIÓN DE BATERÍA
Nota: Si pre ere que su grifo con sensor funcione con una batería, requerirá cuatro (4) baterías
alcalinas AA.
1. Si el adaptador de CA está enchufado, desenchúfelo de la fuente de alimentación ydel módulo
de control.
2. Con la ayuda del destornillador de cabeza Phillips, retire los tres (3) tornillos de sujeción de la
cubierta de la batería y desmonte la cubierta de la caja de control.
TRANSFORMER OPTION (Figure 5)
Important: DO NOT plug Transformer into receptacle until all wiring
has been completed.
This type of Transformer is designed to be plugged into a 120 VAC wall
receptacle. The Transformer is supplied with a 6 foot Cable. Remove the
rubber plug from the transformer connector on the control module. Plug the
transformer cable into the transformer connector.
OPCIÓN CON TRANSFORMADOR (Figura 5)
Importante: NO conecte el transformador a un tomacorrientes hastahaber
instalado todo el cableado.
5
Este tipo de transformador está diseñado para conectarlo a un tomacorrientes de pared de 120
VCA. El transformador se suministra con un cable de 1.8 metros (6 pies). Retire el tapón de hule
del conector del transformador en el módulo de control. Enchufe el cable del transformador en su
conector.
OPTION DE TRANSFORMATEUR (Figure 5)
Important : NE BRANCHEZ PAS le transformateur dans la prise decourant tant que tout le câblage
nest pas terminé.
Ce type de transformateur doit être branché sur une prise murale en 120 Vca. Le transformateur est fourni
avec un câble de 6 pieds. Retirez le bouchon de caoutchouc du connecteur du transformateur sur le
module de commande. Branchez le câble du transformateur dans le connecteur de transformateur.
TRANSFORMATOROPTION (Abbildung 5)
Wichtig: Den Transformator NICHT in die Steckdose stecken bis die Verkabelung beendet ist.
Dieser Typ von Transformator ist dafür vorgesehen, in eine 120 VAC-Wandsteckdose
eingesteckt zu werden. Der Transformator wird mit einem 6 Fuß (ca. 1,82 m) langen Kabel
geliefert. Den Gummistecker vom Transformator-Anschluss auf dem Regelmodul entfernen.
DasTransformatorkabel in den Transformator-Anschluss stecken.
电源适配器选项(图5)
重要说明:在完成所有连接前,不要将适配器插入插座。
此类电源适配器专为120V的墙插设计。电源适配器供有6英尺(1.8m)的电线。拔掉控制盒上
电源接口的橡胶塞,将电源适配器的接头插入控制盒。
ES
FR
DE
CN
EN
ES
EN
19
3. Reemplace las baterías usadas si es necesario.
4. Instale las baterías AA nuevas asegurándose de colocar las terminales + y -en ladirección cor
recta. Vuelva a colocar la cubierta de la batería en su sitio y apriete lostornillos de sujeción.
5. Con la desconexión del suministro eléctrico, se guarda el rango del sensor yregresará al ajuste
previo cuando se restablezca el suministro eléctrico.
Nota: Para la opción de alimentación Hydro Generator (EC-HYDROGEN), consulte el manual de instruc-
ciones en el kit del EC-HYDROGEN que se ordena por separado. Para las opciones de alimentación con
cableado duro y uniones de cableado duro (EC-HARDWIRE), y uniones con cable blando (EC-EASYWIRE),
consulte el manual de instrucciones en cada uno de los kits cuando los ordene por separado.
OPTION DE PILE
Remarque : Si vous choisissez de faire fonctionner votre robinet à capteur en l’alimentant par piles, il
vous faudra (4) piles alcalines de type AA.
1. Si l’adaptateur secteur est branché, débranchez-le de sa source d’alimentation et dumodule de
commande.
2. En vous aidant d’un tournevis cruciforme, retirez les trois (3)  xations du couvercle de piles et
tirez sur le couvercle pour l’éloigner du boîtier de commande.
3. Remplacez les piles usagées si nécessaire.
4. Installez les nouvelles piles AA en veillant à ce que les extrémités + et - soient orientées dans la
bonne direction. Remettez en place le couvercle des piles et serrez les  xations.
5. Lorsque le courant est coupé, la plage du capteur est sauvegardée et revient au dernier réglage
lorsque l’alimentation électrique est rétablie.
Remarque : Pour l’option d’alimentation du l’Hydro Generator (EC-HYDROGEN), consultez le manuel
d’utilisation dans le kit EC-HYDROGEN commandé séparément.Pour le câblage et les options de raccorde-
ment d’alimentation câblée (EC-HARDWIRE) et facile (EC-EASYWIRE), consultez le manuel d’utilisation de
chaque kit respectif commandé séparément.
BATTERIEBETRIEBENE OPTION
Hinweis: Falls Sie sich dazu entscheiden, Ihre Sensorarmatur mit Batterien zu betreiben, sind (4) AA-
Alkali-Batterien erforderlich.
1. Wenn das Netzteil angeschlossen ist, nehmen Sie es von seiner Stromquelle und dem Regel
modul ab.
2. Mithilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers die drei (3) Schrauben der Batterieabdeckung
abnehmen und die Abdeckung vom Schaltkasten ziehen.
3. Falls erforderlich, alte Batterien ersetzen.
4. Legen Sie die neuen AA-Batterien ein und stellen Sie dabei sicher, dass die + und - Pole in
die richtige Richtung zeigen. Legen Sie die Batterieabdeckung erneut auf und ziehen Sie die
Schrauben an.
5. Durch Trennen der Stromzufuhr wird der Sensorbereich gespeichert und kehrt nach Wiederher
stellung der Stromversorgung zur letzten Einstellung zurück.
Hinweis: Für die Hydro-Generator (EG-Wassersto ) Strom-Option, in der Bedienungsanleitung des EC-
HYDROGEN-Sets, das separat bestellt werden muss, nachschauen. Informationen zur Leitungsverlegung und
zum Gleichlauf der Leitungen (EC-HARDWIRE) und easy-wire (EC-EASYWIRE) Gleichlauf-Stromversorgung-
soptionen sind in der Bedienungsanleitung desjeweiligen Kits zu  nden, falls diese separat bestellt werden.
电池选项
注意:如果您选择用电池运行感应龙头,则需要(4)节AA碱性电池。
1.如果插入了交流电源适配器,请将其从电源和控制模块上拔掉。
2.使用十字螺丝刀,打开电池盖上的3个螺丝,并将盖子从控制盒上拿开。
3.如有必要,请更换旧电池。
4.安装新的AA电池,确保+和-端方向正确。将电池盖放回原位并拧紧螺丝。
5.电源中断时,传感器范围被保存,电源恢复后将恢复上次的设置。
注意:对于水力发电机(EC-HYDROGEN)选项,请参阅说明书单独列出的EC-HYDROGEN
配件包。对于硬接线和硬电线(EC-HARDWIRE)和轻松接(EC-EASYWIRE)的电源连接选
项,请参照说明书上分别列出的各自的配件包。
FR
DE
CN
21
3. El parpadeo en color rojo en el ojo electrónico indica que la batería está baja.
(Reemplace con baterías: tipo AA alcalinas).
4. Una luz roja encendida permanentemente en el ojo electrónico y la ausencia de  ujo de agua
indica que las baterías se agotaron.
5. Cuando se use junto con el adaptador de CA opcional, el grifo cambiará automáticamente al
suministro eléctrico de CA y ahorrará la energía de las baterías.
Las baterías alcalinas nuevas deben durar 450,000 ciclos de encendido/apagado.
Tiempo de funcionamiento:
Tiempo de respuesta:
Rango de detección:
Fuente de suministro eléctrico:
Indicador de batería baja:
De 15 segundos a 20 minutos (se pueden seleccionar 6
ajustes previamente programados)
0.3 segundos
De 2 a 17 cm (de 3/4” a 6-11/16”) desde el sensor
CA y/o CD
LED de color rojo encendido
Durée de fonctionnement :
Délai de réponse :
Plage de détection :
Source d’alimentation :
Indicateur d’usure des piles :
15 secondes - 20 minutes
(6 préréglages sélectionnables)
0,3 seconde
2-17 cm du capteur (3/4 po. à 6-11/16 po.)
CA et/ou CC
DEL rouge allumée
CONFIGURATION DE LA PLAGE DU CAPTEUR
La plage du capteur est prédé nie au niveau du robinet pendant le montage, mais peut encore être
ajustée en suivant les étapes ci-dessous.
1. La distance de détection est réglable de 3/4 po. (2 cm) à 6 11/16 po. (17 cm). En cas decoupure
de courant, la plage du capteur est sauvegardée et revient au dernier réglage lorsque
l’alimentation électrique est rétablie.
2. La plage du capteur du robinet est réglée simplement au moyen du bouton marche/arrêt de la
face avant du module de commande. Ne tentez pas d’ouvrir le boîtier du module de commande.
3. Maintenez enfoncé le bouton marche/arrêt ; l’eau s’écoule. Après avoir maintenu lebouton
pendant 5 à 7 secondes, l’eau cesse de couler et la DEL rouge de la lentille ducapteur devient  xe.
4. Relâchez le bouton marche/arrêt. La DEL rouge s’éteint pour indiquer que le capteur est prêt
pour le réglage pendant les 15 secondes qui suivent.
5. Placez la main immobile à la distance voulue devant le capteur. La DEL rouge clignote environ 5
fois, puis reste allumée pendant 2 secondes pour indiquer que la nouvelle plage a été dé nie.
6. Si l’étape 5 n’est pas réalisée dans les 15 secondes, la DEL rouge clignote rapidement puis s’éteint
pour indiquer que la plage du capteur n’a PAS été modi ée. Recommencez à partir de l’étape 3
pour modi er la plage du capteur.
FONCTIONNEMENT
1. Placez les mains sous le bec. Leau coule aussi longtemps que les mains de l’utilisateur restent
dans la plage du capteur et s’arrête au bout de 15 secondes (durée réglable).
2. Lœil électronique doit rester propre.
3. Le clignotement en rouge de l’œil électronique signale des piles faibles.
(Piles de remplacement : piles alcalines de type AA.)
4. Un témoin rouge  xe sur l’œil électronique et l’absence de débit d’eau indiquent que les piles
sont complètement déchargées.
5. Utilisé avec l’adaptateur secteur en option, le robinet passe automatiquement
surl’alimentation en courant alternatif et économise les piles.
Des piles alcalines neuves devraient permettre 450 000 cycles de marche/arrêt.
EINSTELLUNG DES SENSORBEREICHS
Der Sensorbereich wird während der Montage der Armatur voreingestellt, kann jedoch mithilfe
der nachfolgenden Schritte weiter angepasst werden.
1. Der Erfassungsabstand ist einstellbar von 3/4” (2 cm) bis 6 11/16” (17 cm). Wirddie Stromzufuhr
unterbrochen, wird der Sensorbereich gespeichert und kehrt nach Wiederherstellung der
Stromversorgung zur letzten Einstellung zurück.
FR
DE
23
5.与选配的交流电源适配器配套使用时,龙头将自动切换至交流电源适配器并保存其电池
电量。新的碱性电池可持续使用450,000个开/关循环。
运行时间范围:
响应时间:
感应范围:
电源:
低电量提示:
15 - 20 分钟(6 种预设可选)
0.3
距离传感器3/4” 6-11/16” (2-17 cm)
交流和、或直流
LED红灯闪烁
EC-3106 (MANUAL/AUTO OPERATION)
The EC-3106 model has the ability to be switched
from the sensor mode to a manual mode. The
manual mode can be used if a constant  ow
of water is needed for an extended period of
time (e.g. the unit loses power, etc.). To switch
from sensor to manual mode, press the red
button behind the unit toward the top and
turn counterclockwise 180° until the red button
clicks. The window on top of the unit will be
changed from auto’ to ‘OFF’. The unit is now in
manual mode and will operate as a manual faucet
delivering water according to the temperature
set on the manual mixing valve. To activate water
ow, turn the top of the unit counterclockwise 90°,
clockwise 90° to shut it o . To return to sensor
mode, press the red button and rotate the top of
open
abierto
ouvert
ö nen
close
cerrado
fermé
schließen
the unit clockwise until the red button is in the back of the faucet and clicks” into position. Auto
will show in the window to indicate the unit is now in the sensormode.
EC-3106 (FUNCIONAMIENTO MANUAL/AUTOMÁTICO)
El modelo EC-3106 tiene la capacidad de alternar entre el modo de sensor y el modo manual. El modo
manual se puede usar si se necesita un  ujo constante de agua por un periodo prolongado (como
cuando se corta el suministro eléctrico en la unidad, etc.). Paracambiar delmodo de sensor al modo
manual, presione el botón rojo de la parte posterior de la unidad hacia la parte superior y gire a la
izquierda 180 grados, hasta que se escuche unclic en el botón rojo. La ventana de la parte superior de
la unidad cambiará de “auto” a “OFF”. Launidad estará ahora en el modo manual y funcionará como
un grifo manual suministrando agua según el ajuste de temperatura en la válvula mezcladora manual.
Paraactivar el  ujo de agua, gire la parte superior de la unidad 90 grados hacia la izquierda, para
apagarla, gírela 90 grados hacia la derecha. Para regresar al modo de sensor, presione el botón rojo y
gire la parte superior de la unidad hacia la derecha, hasta que el botón rojo se encuentre en la parte
posterior del grifo y haga clic” en esa posición. En la ventana se mostrará Auto para indicar que la
unidad se encuentra ahora en el modo de sensor.
EC-3106 (FONCTIONNEMENT MANUEL/AUTOMATIQUE)
Il est possible de faire passer le modèle EC-3106 du mode avec capteur au mode manuel. Il est
possible d’utiliser le mode manuel si un écoulement constant d’eau est nécessaire pendant une
longue durée (par exemple si le dispositif est hors tension, etc.). Pour passer du mode avec capteur
au mode manuel, appuyez sur le bouton rouge derrière le dispositif vers le haut et le tourner sur 180
° dans le sens antihoraire jusqu’à ce que le bouton rouge émette un clic. La fenêtre en partie haute
du dispositif passe de « auto » à « OFF ». Ledispositif est maintenant en mode manuel et fonctionne
comme un robinet manuel en faisant couler l’eau à la température réglée sur le mitigeur. Pour activer
l’écoulement de l’eau, tourner la partie haute du dispositif dans le sens antihoraire sur 90 °, et dans le
sens horaire sur 90 ° pour l’arrêter. Pour retourner au mode avec capteur, appuyez sur le bouton rouge,
et tourner la partie haut du dispositif dans le sens horaire jusqu’à ce que le bouton rouge soit à l’arrière
du robinet et clique en place. La fenêtre indique « Auto » lorsque le dispositif est de nouveau en mode
capteur.
ES
FR
EN
24
EC-3106 (MANUELLER/AUTOMATISCHER BETRIEB)
Das Modell EC-3106 hat die Kapazität, vom Sensormodus in einen manuellen Modus umzuschalten.
Der manuelle Modus kann genutzt werden, wenn ein durchgängiger Wasser uss über einen längeren
Zeitraum hinweg (z. B. bei Stromausfall der Einheit etc.) erforderlich wird. Um vom Sensormodus
in den manuellen Modus zu wechseln, drücken Sie die rote Taste hinter der Einheit nach oben und
drehen 180° gegen den Uhrzeigersinn, bis die rote Taste einrastet. Das Fenster an der Oberseite der
Einheit wechselt von „auto“ auf „AUS. Die Einheit be ndet sich nun im manuellen Modus und wird als
manueller Hahn betrieben mit der Wassertemperatur, die am manuellen Mischventil festgelegt wurde.
Umden Wasser uss zu aktivieren, die Oberseite der Einheit um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um ihn zu stoppen, 90° im Uhrzeigersinn drehen. Um in den Sensormodus zurückzukehren, drücken
Sie die rote Taste und drehen die Oberseite der Einheit im Uhrzeigersinn bis sich die rote Taste hinter der
Armatur be ndet und „einrastet“. Im Fenster wird „Auto“ angezeigt, um anzugeben, dass sich die Einheit
nun im Sensormodus be ndet.
EC-3106(手动/自动操作)
EC-3106型号能够从感应模式切换到手动模式。如果在一段时间内需要使用恒流水,则可以
使用手动模式(例如部件功能耗尽等)。欲将感应模式转换成手动模式,只需按下在龙头背
后顶部的红色按钮,并逆时针旋转180°至听到红色按钮咔哒一声,龙头顶部的窗口会从‘自
动’转换成‘关闭’,此时龙头已切换成手动模式,并会根据混水阀设置的温度像手动式龙
头一样运行。逆时针旋转顶部90°打开龙头,顺时针旋转90°关掉龙头。如需换回感应模式,
只需按下红色按钮,并顺时针旋转龙头顶部,直至红色按钮转至龙头后方并且在该位置“咔
哒”一声,顶部窗口显示“自动”,表明龙头正处于感应模式。
1
Sensor Module ByPass Operation (EC-3106 only)
If the sensor faucet is in need of repair and must be serviced
and the blue control module removed, the by-pass valve must
be closed with a  at head screwdriver by accessing the shut-o
screw on the bottom-side of the manifold
(Fig.6 ). The controller can then be removed for servicing
and the faucet can continue to be used by changing it to the
manual mode as described above.
Funcionamiento en derivación delmódulo de
sensor (únicamente EC-3106)
Si el grifo con sensor se debe reparar y recibir servicio, y se ha
retirado el módulo de control azul, se debe cerrar la válvula
de derivación conun destornillador de punta plana, girando
eltornillo de cierre en la parte inferior del colector (Fig.6).
Luego, se puede desmontar elcontrolador para darle servicio
y se puede seguir usando el grifo cambiando al modo manual,
como se describió anteriormente.
Opération de contournement dumodulede
capteur (EC-3106 uniquement)
6
Si le robinet avec capteur doit être réparé etquele module de commande bleu doit être déposé,
leclapet de détournement doit être fermé avec un tournevis à tête plate en accédant à la vis
d’arrêt de la face inférieure du collecteur (Figure6). Il est alors possible de déposer le contrôleur
pour le réparer et le robinet peut être utilisé en passant en mode manuel comme indiqué ci-
dessus.
Sensormodul ByPass-Betrieb (ausschließlich EC-3106)
Erfordert die Sensorarmatur eine Reparatur, muss gewartet und das blaue Regelmodul abgenommen
werden, muss das Bypass-Ventil mithilfe eines Schlitzschraubendrehers geschlossen werden, indem
auf die Absperrschraube an der Unterseite des Verteilers zugegri en wird (Abb. 6). DerRegler kann
nun zur Wartung abgenommen werden und die Armatur lässt sich weiter betreiben, indem in den
manuellen Modus gewechselt wird, wie oben beschrieben.
ES
FR
DE
EN
DE
CN
25
FEATURES
AUTO-ADJUSTMENT SCAN PERIOD
Two scan periods of 0.4 seconds or 0.7 seconds are automatically adjusted. The scan period at 0.4
seconds occurs while the faucet is at standby. The scan period will change to 0.7 seconds when
the faucet detects an object in the front of the sensor.
WATER FLOW CONTROL ADJUSTMENTS
The ChekPoint controller o ers a selection of pre-set  ow control adjustments. These selections
are made by con guring a bank of six switches, SW(1) to SW(6), according to the tables below.
CARE AND CLEANING OF CHROME AND SPECIAL FINISHES
DO NOT use abrasive or chemical cleaners (including chlorine bleach) to clean faucets as they
may dull the luster and attack the chrome or special decorative  nishes. UseONLY soap and wa-
ter, then wipe dry with clean cloth or towel. While cleaning thebathroom tile, the faucet should
be protected from any splattering of cleaner. Acids and cleaning  uids will discolor or remove
chrome plating. Do not use abrasive or chemical cleaners on the sensor lens as this will damage
it and a ect operation.
CUIDADO Y LIMPIEZA DE LOS ACABADOS CROMADOS Y ESPECIALES
NO use productos químicos limpiadores o abrasivos (incluyendo blanqueador a base de cloro)
para limpiar los grifos, ya que pueden opacar el brillo y dañar el cromo olosacabados decora-
tivos especiales. SOLO use agua y jabón, después seque con unatoalla o paño limpio. Cuando
limpie los mosaicos del baño, debe proteger el grifo para evitar que le salpique limpiador. Los
ácidos y los líquidos de limpieza decolorarán o removerán la cubierta de cromo. No use produc-
tos químicos limpiadores o abrasivos en el lente del sensor, ya que esto lo dañará y afectará su
funcionamiento.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU CHROME ET DES FINITIONS SPÉCIALES
N’UTILISEZ aucun produit abrasif ou chimique (même de l’eau de Javel) pour nettoyer les robinets
car ces produits peuvent endommager le lustre et attaquer le chrome ou les  nitions décoratives
spéciales. N’UTILISEZ que de l’eau et du savon, puis essuyez avec un chi on ou une serviette
propre. Lors du nettoyage du carrelage de la salle de bains, il faut protéger le robinet de toute
éclaboussure de produit de nettoyage. Lesacides et les liquides de nettoyage décolorent ou
attaquent le placage de chrome. N’utilisez ni produits abrasifs ni produits chimiques sur la lentille
du capteur car cela l’endommagerait et a ecterait son fonctionnement.
PFLEGE UND REINIGUNG VON CHROM UND SPEZIALVERARBEITUNG
KEINE aggressiven oder chemischen Reinigungsmittel (einschl. Chlorbleiche) verwenden, um
die Armaturen zu reinigen, da dies den Glanz nimmt und Chrom oder spezielle dekorative
Ausführungen angreift. NUR Wasser und Seife verwenden, dann mit einem sauberen Tuch oder
Handtuch trocken reiben. Beim Reinigen der Badezimmer iesen, sollte die Armatur gegen
Spritzer des Putzmittels geschützt werden. Säuren und Reinigungs üssigkeiten entfärben oder
entfernen die Verchromung. Keine scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel auf der
Sensorlinse verwenden, da diese Beschädigungen verursachen und den Betrieb beeinträchtigen
können.
铬和特殊表面涂层的保养和清洗
切勿使用磨砂或化学清洗剂(包括氯漂白剂)来清洁水龙头,这可能会削弱光泽度并腐蚀铬
或者特殊表面涂层。只能使用肥皂和水清洗,然后用布或者毛巾擦干。在清洗浴室瓷器时,
应避免龙头溅到任何清洗剂。酸性试剂和清洗液会使铬层褪色或者脱落。切勿在传感器镜头
上使用磨砂或化学清洗剂,这会导致其损坏并且影响运行。
感应盒旁通操作(只适用于EC-3106)
如果感应龙头需要维修或维护,且需要拆下蓝色控制盒,则必使用一字螺丝刀将旁通底部
的阀门关掉(图6①),然后再能拆下控制盒以供维修,如果按上述方法将龙头调至手动模
式,则龙头还能够继续使用。
ES
FR
DE
CN
EN
CN
EN
27
AJUSTE DEL RETRASO DE CORTE
DELAGUA (INTERRUPTORES 5 Y
6)
El controlador ChekPoint ofrece cuatro periodos
que pueden seleccionarse para cortar el agua
cuando el objeto se quita de enfrente del
objetivo electrónico. Los periodos de tiempo
que pueden seleccionarse son: 1 segundos,
10segundos, 15 segundos y 30 segundos.
Elajuste predeterminado es 1 segundo.
PERÍODO
15 segundos
30 segundos
45 segundos
60 segundos
3 minutos
20 minutos
Sw (1)
APAGADO
APAGADO
APAGADO
APAGADO
APAGADO
APAGADO APAGADO
APAGADO
APAGADO
APAGADO APAGADO
APAGADO
APAGADO
APAGADO APAGADO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
Sw (2) Sw (3)
PERÍODO
1 segundo
10 segundos
15 segundos
30 segundos
Sw (5) Sw (6)
Selección de apagado automático
Selección del retraso de corte de agua
Modo de descarga automática
Sw (4)
ENCENDIDO – (activado)
APAGADO – (desactivado)
CARACTÉRISTIQUES
PÉRIODE DE BALAYAGE À AJUSTEMENT AUTOMATIQUE
Deux périodes de balayage de 0,4 seconde ou 0,7 seconde sont automatiquement ajustées. La
période de balayage de 0,4 seconde a lieu quand le robinet est en mode d’attente. La période de
balayage passe à0,7seconde quand le robinet détecte un objet devant le capteur.
RÉGLAGE DE LA COMMANDE DE DÉBIT D’EAU
Le contrôleur ChekPoint propose un choix de préréglages de contrôle du débit.
Ces choix sont faits en con gurant une série de six commutateurs (SE(1) à SW(6), conformément aux
tableaux ci-dessous. Les commutateurs de commande de débit se trouvent à l’intérieur du module
de commande ChekPoint dans un boîtier noir près du compartiment de piles. Pour accéder aux
commutateurs, retirez les (4) vis et le capot arrière du module de commande.
RÉGLAGE DE LARRÊT AUTOMATIQUE (COMMUTATEURS 1-3)
Le contrôleur du modèle ChekPoint permet de choisir entre six durées pour l’arrêt de l’écoulement
de l’eau lorsque l’objet est laissé en face de l’œil électronique. Cesdurées sont : 15 secondes, 30
secondes, 45 secondes, 60 secondes, 3minutes et 20 minutes. Le réglage par défaut est de 15
secondes.
Remarque : Le tableau ci-dessous indique la position des commutateurs pour chaque mode d’arrêt
automatique.
RINÇAGE AUTOMATIQUE (COMMUTATEUR 4)
Le contrôleur du modèle ChekPoint permet de sélectionner le mode de Rinçage automatique avec
le commutateur 4. Lorsque ce mode est activé, le contrôleur rince le robinet ChekPoint toutes les 12
heures pendant 25 à 30 secondes lorsque lerobinet est inutilisé. Le réglage d’usine par défaut est la
position « arrêt ».
RÉGLAGE DU DÉLAI D’ARRÊT
DEL’EAU(COMMUTATEURS 5 ET 6)
Le contrôleur du modèle ChekPoint permet
de choisir entre quatre durées pour l’arrêt de
l’écoulement de l’eau lorsque l’objet n’est plus
en face de l’œil électronique. Cesdurées sont
: 1seconde, 10 secondes, 15 secondes et 30
secondes. Le réglage pardéfaut est de 1 seconde.
DURÉE
15 secondes
30 secondes
45 secondes
60 secondes
3 minutes
20 minutes
Commut (1) Commut (2)
Commut (3)
DURÉE
1 seconde
10 secondes
15 secondes
30 secondes
Commut (5) Commut (6)
Sélection du délai d'arrêt automatique
Sélection du délai de fermeture de l'eau
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON – (Activé)
OFF – (Désactivé)
Mode de rinçage automatique
Commut (4)
FR
30
SISTEMA CONTRA INTERFERENCIAS
La luz del sol u otras fuentes de iluminación pueden interferir con la distancia delrango de
detección. En este caso, el controlador compensará temporalmente la distancia de detección
a un rango seguro. El controlador ajustará la distancia alrango normal cuando no se detecte
ninguna interferencia.
DÉTECTION DE PILES DÉCHARGÉES
Un témoin rouge clignotant sur l’œil électronique indique que les piles sontfaibles.
Un témoin rouge  xe sur l’œil électronique et l’absence de débit d’eau indiquent que les piles
sont déchargées.
L’utilisateur doit insérer des piles neuves immédiatement.
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Si lœil électronique (capteur) n’a pas détecté de mouvement d’objet pendant 30minutes, le
contrôleur passe à sa période de balayage la plus lente de 1,4seconde.
En cas de détection du mouvement d’un objet, le contrôleur passe de la périodede balayage de
0,4 seconde à la période de 0,7 seconde, puis de nouveauà0,4seconde lorsque l’objet est retiré.
SYSTÈME ANTI-INTERFÉRENCE
La lumière du soleil ou d’autres types déclairage peuvent interférer avec la plage de détec-
tion à distance. Dans ce cas, le contrôleur compense la distance de détection en la ramenant
à une plage de sécurité temporaire. Le contrôleur ajuste la distance conformément à la plage
normale lorsqu’aucune interférence n’est détectée.
ERKENNUNG SCHWACHER BATTERIELEISTUNG
Ein rotes Blinklicht im elektronischen Auge zeigt den Niedrigstand der Batterien an.
Ein dauerhaftes rotes Licht im elektronischen Auge und kein Wasser uss zeigenan, dass die
Batterien erschöpft sind.
Der Benutzer sollte die Batterien umgehend ersetzen.
ENERGIESPAREN
Hat das elektronische Auge (Sensor) innerhalb von 30 Minuten keine Objektbewegung
wahrgenommen, beginnt der Regler seine niedrigste Scanzeit von 1,4 Sekunden.
Wird eine Objektbewegung erkannt, ändert der Regler die Scanzeit von 0,4Sekunden auf 0,7
Sekunden und zurück auf 0,4 Sekunden, wenn das Objekt entfernt wird.
ANTI-INTEFERENZEN-SYSTEM
Sonnenlicht oder sonstige Arten von Lichtquellen können den Erfassungsabstand stören. In
diesem Fall wird der Regler den Erfassungsabstand vorübergehend in einen sicheren Bereich
ändern. DerRegler wird den Abstand erneut auf einen normalen Bereich anpassen, sobald
keine Interferenzen mehr erkannt werden.
低电量检测
•电子眼中闪烁红色表明电池电量低。
•电子眼中的红灯持续亮起且无水流表明电池电量耗尽。
•用户应尽快更换新电池。
省电模式
•如果电子眼(传感器)在30分钟内没有检测到有移动的物体,控制盒会进入其1.4秒的最
低扫描周期。
•当侦测到移动物体时,控制盒的扫描周期会从0.4秒改变到0.7秒,当物体移开时重新变为
0.4秒。
抗干扰系统
•阳光或者其他类型的光可能会干扰传感距离。在这种情况下,传感器会暂时将感应距离补
充至安全范围。当没有检测到任何干扰时,控制盒会将距离调整至正常范围。
FR
DE
CN
31
Q&A
Q: Can I operate the faucet manually, without using the electronic eye?
A: Yes. Press the on/o button and water will start  owing. To turn water o , press on/o button
again. If you forget to turn the water o , the faucet will automatically turn it o at the set
Auto Time-Out time (see Auto Time-Out Adjustment section).
Q: What is the optimal sensing distance?
A: About 2” from sensor.
Q: Does the electronic eye require special maintenance?
A: In order for the sensor to function, the electronic eye must be clean. Use only mild soaps and
water. Wipe with a soft cloth.
Q: Why doesn’t the water shut itself o after I have moved my hands away from the electronic
eye?
A: Sensor range could be too long. User may have to adjust sensor range.
Q: No water will come out of the faucet and the red LED stays on. What is the problem?
A: Replace the batteries.
Preguntas y respuestas
P: ¿Puede operarse el grifo manualmente sin usar el ojo electrónico?
R: Sí. Presione el botón de encendido/apagado y el agua comenzará a  uir. Para apagar el suministro
de agua, presione de nuevo el botón de encendido/apagado. Si olvida apagar el suministro de
agua, el grifo lo apagará automáticamente y programará el tiempo de apagado automático (ver la
sección de ajuste del tiempo de apagado automático).
P: ¿Cuál es la distancia de detección óptima?
R: Aproximadamente a 5 cm (2”) del sensor.
P: ¿El ojo electrónico requiere de mantenimiento especial?
R: Para mantener en funcionamiento el sensor, se debe limpiar el ojo electrónico. Usesólo jabón
neutro y agua. Limpie con un paño suave.
P: ¿Por qué no se corta el suministro de agua después de retirar las manos y colocarlas lejos del
ojo electrónico?
R: El rango del sensor podría ser muy largo. El usuario tendrá que ajustar el rango del sensor.
P: No  uye el agua del grifo y el LED rojo permanece encendido. ¿Cuál es el problema?
R: Reemplace las baterías.
Q&R
Q: Puis-je utiliser le robinet manuellement sans utiliser l’œil électronique ?
R : Oui. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et l’eau commencera à couler. Pourarrêter l’eau,
appuyez de nouveau sur le bouton marche/arrêt. Si vous oubliez decouper l’eau, le robinet
se met automatiquement hors tension après le délai d’arrêt automatique préréglé (voir la
section Réglage de l’arrêt automatique).
Q: Quelle est la distance de détection optimale ?
R : À environ 5 cm (2 po.) du capteur.
Q: Lœil électronique nécessite-t-il un entretien spécial ?
R : Pour que le capteur fonctionne, l’œil électronique doit être propre. N’utilisez que du savon
doux et de l’eau. Essuyez avec un chi on doux.
Q: Pourquoi l’eau ne s’arrête-t-elle pas lorsque j’éloigne les mains de l’œil électronique ?
R : Il est possible que la plage de détection soit trop longue. L’utilisateur devra peut-être ajuster la
plage du capteur.
Q: Leau ne coule pas du robinet et la DEL rouge reste allumée. Quel est le problème ?
R : Remplacez les piles.
F&A
F: Kann ich den Hahn manuell bedienen, ohne das elektronische Auge zu verwenden?
A: Ja. Drücken Sie die An-/Aus-Taste und das Wasser beginnt zu  ießen. Um das Wasser abzustellen,
drücken Sie erneut die An-/Aus-Taste. Falls Sie vergessen sollten, das Wasser abzustellen, wird der
Hahn automatisch zu Ende der voreingestellten Auto-Timeout-Einstellung (siehe Abschnitt Auto-
Timeout-Einstellung) abgeschaltet.
ES
FR
DE
EN
33
PROBLEMA
No sale agua cuando se activa
LED color rojo en el ojo electrónico
POSIBLE CAUSA/SOLUCIÓN
Si el LED color rojo permanece encendido
o parpadea:
1. Reemplace las baterías y/o asegúrese de
que se haya enchufado eltransformador.
2. Si la acción correspondiente en elinciso 1
no corrige el problema:
El rango del sensor es muy largo/
detecta el lavabo. Reduzca el rango.
El detector está averiado, se debe
cambiar el módulo del sensor.
1. Revise los paros del suministro; ábralos si
están cerrados.
2. Hay residuos en el  ltro del solenoide;
retírelo, límpielo e instálelo nuevamente.
3. Hay residuos en el aireador o en elcabezal
de rocío, retírelos, límpielos yvuélvalos a
instalar.
1. El rango es muy largo; disminuya la zona
de detección. Revise los alrededores para
detectar factores que puedan interferir
con el rango; por ejemplo, luces brillantes,
super cies muy re ejantes, luz solar, etc.
1. Residuos en la válvula de solenoide; no
cierra apropiadamente.
2. El módulo de control está averiado, cam-
bie el módulo de control.
Flujo escaso o lento
Activación en falso
(La unidad se enciende por sí sola)
Continúa  uyendo
(Incluso después de haber desconectado la
alimentación haciael grifo)
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLÈME
Pas de débit d’eau lorsque lerobinet
est activé.
DEL rouge de l’œil électronique
CAUSE POSSIBLE/SOLUTION
Si la DEL rouge reste allumée ouclignote :
1. Remplacez les piles et/ou véri ez que le
transformateur est branché.
2. Si l’action de l’étape 1 ne corrige pas le
problème :
La plage de détection est trop longue/
sur l’évier. Réduisez la plage de
détection.
Le capteur est défectueux ; remplacez
le module de capteur.
1. Véri ez les vannes d’arrêt ; ouvrez-les si
elles sont fermées.
2. Il y a des débris dans le  ltre à
électro-aimant ; retirez, nettoyez
etréinstallez.
3. Des débris colmatent l’aérateur ou la
douchette ; retirez, nettoyez et réinstallez.
Débit très faible ou ralenti
GUIDE DE DÉPANNAGE
ES
FR
34
1. La plage est trop longue ; réduisez la zone
de détection. Recherchez au voisinage du
robinet des facteurs susceptibles d’in uer
sur la plage d’activation ; par exemple,
des lumières vives, des surfaces très
ré échissantes, la lumière du soleil, etc.
1. Des débris bloquent l’électrovanne qui ne
se ferme pas correctement.
2. Le module de commande est défectueux ;
remplacez le module decommande.
Déclenchement intempestif
(Le dispositif s’active tout seul)
Leau continue à s’écouler
(Même après la mise hors tension durobi-
net)
PROBLEM
Kein Wasser, wenn angeschaltet
Rote LED im elektronischen Auge
MÖGLICHE URSACHE/LÖSUNG
Wenn rote LED-Lampe nicht erlischt oder
blinkt:
1. Ersetzen Sie die Batterien und/oder stellen
Sie sicher, dass der Transformator eingesteckt
ist.
2. Falls die erforderliche Maßnahme Nr. 1 das
Problem nicht behebt:
Sensorbereich zu lang/Waschbecken
wird wahrgenommen.
Bereichreduzieren.
Sensor ist fehlerhaft,
Sensormodulersetzen.
1. Absperrung/en überprüfen; ö nen wenn
geschlossen.
2. Rückstände im Magnet lter; entfernen,
säubern und wieder einbauen.
3. Rückstände im Strahlregler oder Sprühkopf;
entfernen, säubern und wiedereinbauen.
1. Reichweite zu lang; Erfassungsbereich
verringern. Überprüfen Sie die Umgebung
auf Faktoren, die zur Reichweite beitragen
können; z. B. helle Lichter, stark re ektierende
Ober ächen, Sonnenlichtusw.
1. Rückstände im Magnetventil, wirdnicht
richtig geschlossen.
2. Regelmodul ist fehlerhaft; Regelmodul
ersetzen.
Sehr geringer Fluss oder leichtes Tröpfeln
Falsches Auslösen
(Einheit schaltet sich selbst ein)
Läuft weiter
(Selbst nachdem die Stromzufuhr zurAr-
matur getrennt wurde)
FEHLERSUCHANLEITUNG
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

T&S BRASS 016647-45 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation