Danfoss AFP / VFG 2 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instructions
6 000 005 874 DEBC 03 / 2003 VI.CA.K1.7E
Type AFP / VFG 2 (21) DN 15 - 250
1
Instructions Differential
Pressure Controller AFP / VFG 2 (21)
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
FRANCAIS
ÈESKY
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Content Page 2
www.iwk.danfoss.de
Instruktion – Differenstrykregulator AFP/VFG2
(21)
indhold side 2
www.danfoss.dk
Bedienungsanleitung
Differenzdruckregler AFP / VFG 2 (21)
Inhalt Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Innehåll sida 2
www.danfoss.se
Notice de mise en route Régulateur de
pression différentielle AFP / VFG 2 (21)
Sommaire page 2
www.danfoss.fr
Návod k obsluze
regulátoru diferenèního tlaku AFP / VFG 2 (21)
Page 15
www.iwk.danfoss.de
Ðåãóëÿòîð ïåðåïàäà äàâëåíèÿ AFP/VFG 2 (21) Ñòðàíèöà 15
www.danfoss.com
Differenstrycksregulator AFP VFG2 (21)
SVENSKA
SUOMI
sisältö Sivu 15
www.danfoss.sf
ROMÂNÃ
Instrucþiuni
Regulator de presiune diferenþialã AFP/VFG 2(21)
POLSKI
Instrukcja
Regulator ró¿nicy cinieñ AFP / VFG 2(21)
Spis treci Strona 15
www.iwk.danfoss.de
Ohjeet
Paine-erosäädin AFP / VFG 2(21)
Conþinut Pagina 15
www.danfoss.fr
28
P
2
Type AFP / VFG 2 (21)
ENGLISH
Contents
Safety Note 3
Scope of Delivery 4
Mounting 5
- Admissible
Installation 5
- Installation Location
and Installation
- Scheme 5
- Valve Installation 6
- Valve Actuator
Installation 7
- Impulse Tube
Installation 8
- Insulation 10
- Dimensions, Weight 10
Dismounting 11
Leak and
Pressure Test 12
Filling the System,
First Start-up 13
Putting out of
Operation 13
Differential Pressure
Setting 14
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Lieferumfang 4
Montage 5
- Zulässige
Einbaulagen 5
- Einbauort,
Einbauschema 5
- Einbau Ventil 6
- Montage Ventil
Antrieb 7
- Montage
Steuerleitungen 8
- Isolierung 10
- Abmessungen/
Gewichte 10
Demontage 11
Dichtheits-,
Druckprüfung 12
Füllung der Anlage,
Außerbetriebnahme 13
Einstellung
Differenzdruck 14
DANSK
Indholdsfortegnelse
Sikkerheds-
bestemmelser 3
Leveringsomfang 4
Montering 5
- Monteringskrav 5
- Placering og
monteringsskema 5
- Ventil installation 6
- Montage af
reguleringsdel 7
- Montage af
impulsledninger 8
- Isolering 10
- Mål og vægt 10
Demontering 11
Tætheds- og trykprøve 12
Opstart af anlæg 13
Stop af anlæg 13
Indstilling af
differenstryk 14
SVENSKA
Innehåll
Säkerhetsanvisningar 3
Montering 4
- Monteringsläge 5
- Inbyggnads- och
monterings-
anvisningar 5
- Montera ventil 5
- Montera reglerdel 6
- Montera impulsledning7
- Isolering 8
- Mått och vikt 10
Demontering 11
Läckage- och trycktest 12
Uppfyllning av system,
igångsättning 13
Ta ur drift 13
Inställning av
differenstryck 14
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Contenu de la livraison 4
Montage 5
- Orientations de
montage autorisées 5
- Lieu de montage,
schéma de montage 5
- Montage vanne 6
- Montage vanne,
moteur 7
- Montage conduites
de commande 8
- Isolation 10
- Dimensions / poids 10
Démontage 11
Contrôle d’étanchéité et
de pression 12
Remplissage de
l’installation, mise hors
service 13
Réglage de la pression
différentielle 14
3
Type AFP / VFG 2 (21)
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully
read and observe these
Instructions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly depressurize
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition of Application
The controller is used for
differential pressure
control of water and water
glycol mixtures for heating,
district heating and
cooling systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anlei-
tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Differenzdruckregleung von
Wasser und Wasser-
Glykolgemischen für
Heizungs-, Fernheizungs-
und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå personskader
og erstatningssager på
produkter, er det absolut
dvendigt at gennemlæse
lgende instruktion.
Montering, opstart og
vedligeholdelse må kun
foretages af kvalificeret og
autoriseret personale.
r montering eller
demontering, skal
anlægget gøres trykløst.
Leverandørens
retningslinier skal følges.
Definition af anlæg
Regulatoren anvendes til
differenstrykregulering af
vand eller glykolholdigt
vand i varmeanlæg,
fjernvarmeanlæg og i
lesystemer.
De tekniske data aflæses
på typeskiltet.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika
personskador och skador
på utrustningen är det
absolut nödvändigt att
noggrant läsa och iakttaga
dessa instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och
underhållsarbete ska
endast utföras av
kvalificerad och
auktoriserad personal.
Före montering och
demontering ska systemet
göras trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
Definition av applikation
Regulatorn används för
styrning av differenstrycket
i vatten och vatten glykol
blandningar för värme-,
fjärrvärme- och kylsystem.
Tekniska data på
typskylten avgör
användningen.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes
du fabricant de l’installation
et de l’exploitant de celle-
ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est approprié
pour la régulation de la
pression différentielle de
l’eau et de l’eau glycolée
pour chauffage, chauffage
urbain et installations de
réfrigération.
Les données techniques
sur les plaques
signalétiques sont
déterminantes pour
l’utilisation.
4
Type AFP / VFG 2 (21)
ENGLISH
Scope of Delivery
*) Impulse tube AF,
accessory
DEUTSCH
Lieferumfang
*) Steuerleitung AF,
Zubehör
DANSK
Leveringsomfang
SVENSKA
Leveransomfattning
FRANCAIS
Contenu de la
livraison
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFP
DN 15 - 125
t
max
= 150 °C
DN 150 - 250
t
max
= 140 °C
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AFP
AF (2x) AF (2x) AF (2x)
DN 15 - 125
t
max
= 200 °C
DN 150 - 250
t
max
= 200 °C
VFG 2
DN 15 - 125
VFG 2
DN 150 - 250
AF (2x)
V1, V2
2x
V1, V2
2x
AFP
AFP
*) *) *) *)
ENGLISH
Mounting
Admissible Installation
Positions
DN 15 - 80:
medium temperatures
up to 120 °C:
Can be installed in any
position.
DN 100 - 250
and DN 15 - 80
medium temperatures
> 120 °C.
Installation only permitted
in horizontal pipelines with
the actuator hanging
downwards.
Installation Location and
Installation Scheme
Supply or return flow
DANSK
Montering
Tilladte
positionsmonteringer
DN 15 – 80
Medietemperatur op til
120ºC kan monteres i alle
positioner
DN 100 – 250 og DN 15 –
80 Medietemperatur >
120ºC
Må kun monteres på
vandrette rør med
regulatordel hængende
nedad.
Indbygning
I frem- eller returledning
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
bis 120 °C:
Einbaulage beliebig
DN 100 - 250
und bei
DN 15 - 80,
Mediumstemperaturen
größer 120 °C.
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach unten
hängendem Antrieb
zulässig
Einbauort, Einbauschema
Vorlauf oder Rücklauf
SVENSKA
Montering
Monteringslägen
DN 15 – 80
Mediatemperatur upp till
120 °C
Lägesoberoende
DN 100 – 250
Och
DN 15 – 80
Mediatemperatur > 120 °C
Får endast installeras i
horisontella rörledningar
med reglerdelen
hängande neråt.
Inbyggnads- och
monteringsanvisningar
Tillopps- eller returledning
FRANCAIS
Montage
Orientations de montage
autorisées
DN 15 - 80
Température du fluide
jusqu’à 120°C :
Orientation au choix
DN 100 – 250
et pour DN 15-80, si la
température du fluide est
supérieure à 120°C :
Montage autorisé
uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur
vers le bas.
Lieu de montage, schéma
de montage
Aller ou retour
5
Type AFP / VFG 2 (21)
6
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Ventilmontering
1. Monter snavsfilter r
regulator
2. Skyl anlægget igennem
r montering af ventil
3. Kontroller flowretning
på ventilen
Flangerne i rørsystemet
skal være parallelle og
pakfladerne rene og uden
beskadigelser
4. Monter ventilen
5. Spænd boltene krydsvis
i 3 trin op til max.
moment
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger vor
dem Regler einbauen
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen
3. Durchflussrichtung
auf dem Ventilgehäuse
beachten
Flansche in der Rohr-
leitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen
5. Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen
SVENSKA
Montera ventil
1. montera ett smutsfilter
före regulatorn
2. spola systemet för
montering av ventil
3. observera flödesriktning
på ventilhuset
Rörledningens flänsar
måste vara parallella och
tätningsytorna måste vara
rena och oskadade
4. Montera ventilen
5. Dra åt skruvarna korsvis
i 3 steg upp till max
moment
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre devant
le régulateur
2. Rincer l’installation
avant le montage
3. Respecter le sens
d’écoulement
indiqué sur la vanne
Les brides dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et
sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3
étapes en croix,
jusqu’au couple de
rotation max.
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer before
the controller.
2. Rinse system prior to
installing the valve.
3. Observe flow direction
on valve body.
Flanges in the pipeline
must be in parallel position
and sealing surfaces must
be clean and without any
damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws
crosswise in 3 steps up
to the max. torque.
7
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Montage af
reguleringsdel
Ventil DN 150 - 250
Reguleringsspindel skrues
sammen med ventilspindel.
Se ventilinstruktion for DN
150 - 250.
Ventil DN 15 - 125
1. Monter reguleringsdelen
på ventilen
2. Drej regulatoren så
tilslutning til
impulsledning kan
monteres
3. Spænd møtrikken
Moment 100 Nm
DEUTSCH
Montage
Ventil Antrieb
Ventile DN 150 - 250
Bei den Ventilen
DN 150 - 250 muss die
Antriebstange in die Ventil-
stange eingeschraubt
werden.
Den Ventilen DN 150 - 250
beigefügte Montageanlei-
tung beachten.
Ventile DN 15 - 125
1. Antrieb am Ventil
ansetzen
2. Antrieb wegen dem
Steuerleitungsan-
schluss ausrichten
3. Überwurfmutter
anziehen
Anzugsmoment 100 Nm
SVENSKA
Montering av
reglerdel
Ventil DN 150 - 250
Ventiler DN 150 – 250
Reglerdelens spindeln ska
skruvas fast i ventilspindeln
Observera
monteringsanvisningarna
för ventiler DN 150 – 250
Ventiler DN 15 – 125
1. placera reglerdelen på
ventilen
2. räta upp reglerdelen,
kontrollera läget för
impulsledningens
anslutning
3. dra åt anslutnings-
muttern med 100 Nm
FRANCAIS
Montage vanne,
moteur
Vannes DN 150 - 250
Pour les vannes DN 150 -
250, la tige du moteur doit
être vissée dans la tige de
la vanne.
Respecter la notice de
montage jointe, pour les
vannes DN 150 – 250.
Vannes DN 15 –125
1. Positionner le moteur sur
la vanne
2. Aligner le moteur avec le
raccordement de
conduite de commande
3. Serrer l’écrou prisonnier
, facteur de serrage
100 Nm
ENGLISH
Valve Actuator
Installation
Valves DN 150 - 250
The actuator stem must be
screwed into the valve
stem.
Observe the Installation
Instructions for the valves
DN 150 - 250.
Valves DN 15 - 125
1. Place actuator at the
valve.
2. Align actuator, observe
position of impulse tube
connection
3. Tighten union nut
Torque 100 Nm
46 mm
100 Nm
DN 150 - 250
8
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Montage af impulsledning
Bemærk:
Ved installation af
dæmpepotte se
instruktion for dæmpepotte
Valg af impulsledning
Impulsledning sæt AF (2x)
kan anvendes
Best. nr. 003G1391.
Hvis der anvendes andre
typer skal følgende være
opfyldt:
r
Rustfast st. Ø10 x 0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stål Ø10 x 1
DIN 2391
Kobber Ø10 x 1
DIN 1754
Forbindelse af impuls-
ledning
i rørsystemet
Montering i returledning
Montering i fremløbsledning
DEUTSCH
Montage Steuerleitungen
Hinweis
Bei Einbau von
Vorlagegefäßen , bitte
den Vorlagegefässen bei-
gefügte Montageanleitung
beachten.
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Steuerleitungsset
AF (2x) :
Bestellnummer: 003G1391
oder folgende Rohre
verwenden:
Rohr
Edelstahl Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stahl Ø 10x1
DIN 2391
Kupfer Ø 10x1
DIN 1754
Anschluss der
Steuerleitungen
in der
Anlage
Einbau im Rücklauf
Einbau im Vorlauf
SVENSKA
Montera impulsledning
Observera
Följ
installationsanvisningarna
vid montering av
plomberingsbricka
Vilken impulsledning ska
användas?
Impulsledningsset AF (2x)
kan användas
Beställningsnummer :
003G1391
Om andra impulsledningar
används, kontrollera
följande dimensioner
Rörledning
Rostfritt stål Ø 10 X 0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stål Ø 10 x 1
DIN 2391
Koppar Ø 10 x 1
DIN 1754
Anslutning av
impulsledning
i
systemet
Montering i returledning
Montering i tilloppsledning
FRANCAIS
Montage conduites de
commande
Indication
Avec montage de pots de
condensation , respecter
la notice de montage jointe
à ces pièces.
Quelles conduites de
commande choisir ?
Le kit de conduite de
commande AF (2x) peut
être utilisé :
Réf. de commande :
003G1391
Lors de l’utilisation d’autres
conduites, utiliser les
dimensions suivantes:
Tuyauterie
Acier inox Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Acier Ø 10x1
DIN 2391
Cuivre Ø 10x1
DIN 1754
Raccordement des
conduites de commande
dans l’installation
Montage dans le retour
Montage dans l’aller
ENGLISH
Impulse Tube Installation
Note
When installing seal pots
, please observe the
Installation Instructions for
the seal pots.
Which impulse tubes to
use?
The impulse tube set AF
(2x) can be used:
Order No.: 003G1391
or use the following pipes:
Pipe
Stainless steel Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Steel Ø 10x1
DIN 2391
Copper Ø 10x1
DIN 1754
Connection of impulse
tubes
in the system
Installation in return flow
Installation in supply flow
AF
G 1/4
9
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Tilslutning til rør
Må ikke tilsluttes på
underside af rør p.g.a.
snavs
Impulsledning (Kobber)
1. ret skæres vinkelret
og afgrates
2. Monter støttebøsning
3. Monter konusring korrekt
4. Tryk impulsrøret ind i
niplen til stop
5. Spænd omløber
Moment 40 Nm
SVENSKA
Anslutning till rörledningen
Ingen anslutning neråt
smuts kan fastna
Montering av
impulsledning (Koppar)
1. Mät ut en rät vinkel
och borra
2. Anslut de båda
instickshylsorna
3. Kontrollera
skärtätningens läge
4. Tryck in impuls-
ledningen i den
gängade anslutningen
tills det tar stopp
5. Dra åt anslutnings-mutter
med 40 Nm
FRANCAIS
Raccordement à la
tuyauterie
Ne pas faire le
raccordement vers le bas
à cause de
l’encrassement.
Montage conduite de
commande cuivre
1. Couper le tuyau
d’équerre et lisser les
arrêtes
2. Insérer les douilles de
chaque côté
3. Vérifier la bonne
position du raccord à
olive
4. Pousser la conduite de
commande dans le
filetage jusqu’en butée
5. Serrer l’écrou prisonnier
, facteur de serrage 40
Nm
ENGLISH DEUTSCH
Anschluss an der
Rohrleitung
Anschluss wegen
Verschmutzung nicht nach
unten
Montage Steuerleitung
(Kupfer)
1. Rohr rechtwinklig
ablängen und ent-
graten
2. Einsteckhülsen beid-
seitig einfügen
3. Richtige Lage des
Schneidrings
überprüfen
4. Steuerleitung in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken
5. Überwurfmutter
anziehen,
Anzugsmoment 40 Nm
Connection to the
pipeline
No connection downwards
, could become dirty.
Impulse Tube Installation
(Copper)
1. Cut pipe into rectan-
gular sections and
burr.
2. Insert sleeves on
both sides.
3. Verify the correct posi-
tion of the cutting ring .
4. Press impulse tube
into the threaded joint
up to its stop.
5. Tighten union nut
Torque 40 Nm
10
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Isolering
For medietemperaturer op
til 100 °C skal regulatoren
isoleres .
Dimensioner, vægt
Flanger: Tilslutning efter DIN
2501, tætningsliste Form C
DEUTSCH
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C
SVENSKA
Isolering
För mediatemperaturer upp
till 100 °C kan
membranhuset isoleras
Mått och vikt
Flänsar:
anslutningsdimensioner
enligt DIN 2501, plombering
formulär C
FRANCAIS
Isolation
Avec des températures de
fluide jusqu’à 100°C, le
moteur peut également
être isolé.
Dimensions, poids
Dimensions raccordement à
brides selon DIN 2501,
étanchéité forme C
ENGLISH
Insulation
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator may be
insulated.
Dimensions, Weights
Flanges: connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C
B
1
L
B
L
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
VFG 2 DN 150 - 250
t
max
200 °C
AFP
L
B
H
A
AFP cm
2
80 250 630
A 172 263 380
H
mm
430 470 580
kg 7,5 13 28
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
B
mm
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
B1 mm––––––––––6308551205
kg 140 210 300
VFG 2 (21)
VFG 2 t
max
= 200 °C
11
Type AFP / VFG 2 (21)
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
Heisswasser
Ventil ist ohne Antrieb
offen , Abdichtung
befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos
machen.
Demontage in umgekehr-
ter Reihenfolge wie die
Montage durchführen.
DANSK
Demontering
Advarsel
Fare for skoldning ved
varmt vand.
Ventilen er åben uden
regulator. Pakningen er i
reguleringsdelen.
r demontering skal
anlægget gøres trykløst.
Demontering sker i omvendt
retning, som ved montering
SVENSKA
Demontering
Varning
Risk för skållningsskador
Ventilen utan reglerdel är
öppen , tätningen
sitter i reglerdelen.
Före demontering ska
systemet göras trycklöst.
Demontera i omvänd
ordning till montering
FRANCAIS
Démontage
Danger
Risques de brûlures par
l’eau chaude
La vanne n’est pas étanche
sans moteur
, le cône
d’étanchéité se trouve
dans l’écrou de fixation du
moteur.
Impérativement mettre
l’installation hors pression
avant tout démontage.
Pour le démontage suivre la
procédure de montage
dans le sens inverse.
ENGLISH
Dismounting
Danger
Danger of injury by hot
water
Valve without actuator is
open , Seal is in the
actuator.
Prior to dismounting
depressurize system!
Carry out dismounting in
reverse order to mounting.
12
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Tætheds- og
trykprøvning
Trykket skal
stige jævnt
over +/- for-
bindelsen .
Må ikke overstige max.
tilladeligt tryk se
underneden.
Overskridelser kan medføre
skader på regulator og
ventil.
Max prøvetryk ved
montering af impulsledning
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
I tilfælde af højere prøvetryk,
skal impulsledning
demonteres .
Luk forbindelsen med en
slutmuffe G 1/4 ISO 228.
Kontroller nominel tryk
på ventilen.
Max prøvetryk er 1,5 x PN
DEUTSCH
Dichtheits-,
Druckprüfung
Druckerhöhung
muss am +/-
Anschluss
gleichmäßig
erfolgen. Keinesfall -Druck
über den +Druck ansteigen
lassen.
Max. zulässige Drücke
beachten, siehe unten.
Nichtbeachtung kann zu
Undichtheit am Antrieb
führen.
Max. Prüfdruck [bar] mit
angeschlossenen
Steuerleitungen
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Bei höheren Prüfdrücken
müssen die Steuerleitun-
gen an den Rohrleitungen
entfernt werden.
Die Anschlüsse mit Stopfen
G 1/4 ISO 228 schließen.
Nenndruck des Ventils
beachten.
Max. Prüfdruck ist 1,5 x
PN.
SVENSKA
Läckage- och
trycktest
Trycket måste
öka konstant
vid +/- anslut-
ningen .
Trycket får inte överstiga +
trycket.
Observera max tillåtet tryck,
se nedan.
Ovarsamhet kan orsaka
skador på reglerdel eller
ventil.
Max test tryck (bar) med
anslutna impulsledningar
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Om testtrycket är högre
demontera
impulsledningarna från
rörledningen .
Proppa anslutningar med
plugg G ¼ ISO 228.
Observera ventilens
nominella tryck .
Max testtryck är 1,5 x PN
FRANCAIS
Contrôle d’étanchéité
et de pression
Une augmentation de
pression doit s’effectuer
d’une manière homogène
aux raccordements +/- .
En aucun cas, il ne faut
laisser croître la pression -
au-dessus de la pression +.
Respecter les pressions
max. autorisées, voir ci-
dessous.
En cas de non-respect, une
fuite peut survenir sur le
moteur.
Pression de contrôle max.
(bar) avec conduites de
commande raccordées
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Avec des pressions de
contrôle plus élevées, les
conduites de commande
doivent être retirées des
tuyauteries .
Fermer les raccordements
avec des bouchons G ¼
ISO 228 -.
Respecter la pression
nominale de la vanne. La
pression de contrôle max.
est 1,5 x PN
ENGLISH
Leak and Pressure
Test
Pressure must
be constantly
increased at
the +/-
connection . Never
increase -pressure above
+pressure.
Observe max. permitted
pressure, see below.
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
valve.
Max. test pressure [bar]
with connected impulse
tubes
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
In case of higher test
pressures, remove impulse
tubes at the pipelines .
Close connections with
plugs G 1/4 ISO 228.
Observe nominal pressure
of the valve.
Max. test pressure is 1.5 x
PN
+
13
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Påfyldning af system
Opstart
Returtrykket
må ikke
overstige
fremløbstrykket
Overskridelse kan medføre
skade på regulator og ventil
1. Eventuelle
afspærringsventiler
på impulsledningerne
åbnes
2. Ventilen i systemet åbnes
langsomt
3. Afspærringsventil i
fremløb
åbnes
langsomt
4. Afspærringsventil i
returb
åbnes
langsomt
Stop af anlæg
1. Ventil i fremløb lukkes
langsomt
2. Ventil i retur lukkes
langsomt
DEUTSCH
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Der Rücklauf-
druck
darf den
Vorlaufdruck nicht
überschreiten.
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler
führen.
1. Eventuell in den Steuer-
leitungen vorhandene
Absperrventile öffnen
2. Ventile in der Anlage
öffnen
3. Absperrarmaturen
im
Vorlauf langsam öffnen
4. Absperrarmaturen
im
Rücklauf langsam öffnen
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam
schließen
2. Absperrarmaturen im
Rücklauf langsam
schließen
SVENSKA
Uppfyllning av
system Igångsättning
Trycket i retur-
ledningen
får inte överstiga
trycket i tilloppsledningen.
Ovarsamhet kan orsaka
skador på reglerdel eller
ventil.
1. Öppna eventuella
avstängningsventiler
vid impulsledningarna
2. Öppna ventilerna i
systemet m
3. Öppna avstängningen i
tilloppsledningen
långsamt
4. Öppna avstängningen i
returledningen
långsamt
Ta ur drift
1. Stäng avstängningen n
tilloppsledningen
långsamt
2. Stäng avstängningen i
returledningen långsamt
FRANCAIS
Remplissage de
l’installation, mise en
service
La pression
retour ne doit
pas dépasser la
pression aller
1. Eventuellement, ouvrir
les robinets d’arrêt
présents dans les
conduites de commande
2. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt dans
l’aller
3. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt dans
le retour
Mise hors service
1. Fermer lentement les
robinets d’arrêt dans
l’aller
2. Fermer lentement les
robinets d’arrêt dans
le retour
ENGLISH
Filling the System,
First Start-up
The return flow
pressure
must not
exceed the supply flow
pressure .
Non-compliance may cause
damages at the controller
.
1. Open shut-off units
that are possibly avai-
lable at the impulse
tubes.
2. Slowly open valves in
the system.
3. Slowly open shut-off
devices
in the supply
flow.
4. Slowly open shut-off
devices
in the return
flow.
Putting out of
Operation
1. Slowly close shut-off
devices in the supply
flow.
2. Slowly close shut-off
devices
in the return
flow.
14
Type AFP / VFG 2 (21)
DANSK
Indstilling af
differenstryk
Indstillingsområde se
typeskilt
1. Opstart af anlæg se
opstart
2. Indstil ventil til ca.
50% åben
3. Indreguler efter
manometer
Ved drejning med uret
øges indstillingen (fjeder
spændes)
Ved drejning mod uret
reduceres indstillingen
(fjeder afspændes)
4. Indstillingen kan
plomberes
SVENSKA
Inställning av
differenstryck
Inställningsområde se
typskylt
1. Igångsättning av
systemet se avsnitt
igångsättning
2. Ställ in flödet för en
anslutning vid vilken
differenstrycket styrs till
ca. 50% .
3. Justering
Observera
tryckindikatorerna .
Vridning till höger
ökar inställningsvärdet
(ökar fjädertrycket)
Vridning till vänster
minskar inställnings-
värdet (minskar
fjädertrycket)
4. Justerskruven kan
plomberas
FRANCAIS
Réglage de la
pression différentielle
Plage de réglage, voir
plaque signalétique
1. Mettre l’installation en
service, voir paragraphe
«mise en service»
2. Régler le débit à environ
50% sur une vanne ,
par laquelle la pression
différentielle est réglée.
3. Réglage
Observer l’indication de
pression
La rotation à droite
augmente la valeur de
consigne (tendre le
ressort)
La rotation à gauche
réduit la valeur de
consigne (détendre le
ressort)
4 Le régleur de valeur de
consigne peut être
plombé
ENGLISH
Differential
Pressure Setting
Set-point range see rating
plate
1. Start-up of system, see
section “Start-up“.
2. Set flow rate at a fitting
by which the differen-
tial pressure is con-
trolled, to about 50 %
3. Adjustment
Observe pressure
indicators .
Turning to the right
increases the set-point
(stressing the spring)
Turning to the left
reduces the set-point
(unstressing the spring)
4. The set-point adjuster
may be sealed.
DEUTSCH
Einstellung
Differenzdruck
Sollwertbereich siehe
Typenschild
1. Anlage in Betrieb
nehmen, siehe Abschnitt
„Inbetriebnahme“
2. Volumenstrom an einer
Armatur , über welche
der Differenzdruck gere-
gelt wird, auf ca. 50 %
einstellen
3. Einstellung
Druckanzeigen be-
achten
Rechtsdrehung
erhöht den Sollwert
(Feder spannen)
Linksdrehung redu-
ziert den Sollwert
(Feder entspannen)
4. Der Sollwertsteller
kann plombiert werden
p
S
0,5
3 bar
36 mm
p
0 50%
V
max
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Danfoss AFP / VFG 2 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi