Electrolux ELM6000S Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
RU Инструкция ..........................51-66
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 52.
NO Bruksanvisning .................... 35-50
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 39 før du bruker apparatet
for første gang.
FI Käyttöohjeet .........................35-50
Lue sivun 38 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
DA Brugervejledning ...............35-50
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 37 læses.
SV Bruksanvisning .................... 35-50
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
36 innan du använder apparaten
första gången.
PL Instrukcja obsługi .............. 19-34
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 23.
PT Manual de instruções .... 19–34
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 22.
ES Instrucciones de uso ...... 19–34
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 21.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 19–34
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 20 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
DE Anleitung ..................................3–18
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
FR Mode d'emploi .....................3–18
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page6.
EN Instruction book ..................3–18
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
IT Libretto di istruzioni ...........3–18
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
51-66 .....

FA


).54
51-66 ....................

AR
53

3
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
A
J
L
M
S
N
O
Q
R
P
K
K
J
B
C
DE
G
I
H
F
Teile
DE
A. Bedienfeld (Touchscreen)
B. Ein-/Aus-Taste
C. Temperatur-Einstelltaste
D. Anzeige für Temperatur-
Standardeinstellung
E. Anzeige für niedrige
Temperatur-Einstellung
F. Entkalkungsalarm-Anzeige
G. Espresso Taste
H. Espresso-Lungo-Taste
I. Caè-Crema-Taste
J. Hebel
K. Kapselfach
L. Wassertankdeckel
M. Wasserbehälter
N. Kaeeauslass
O. Tropfschalengitter
P. Auangschale
Q. Abwasserbehälter
R. Behälter für verbrauchte
Kapseln
S. Netzkabel mit Stecker
A. Panneau de commande
(Écran tactile)
B. Touche MARCHE/ARRET
C. Touche de réglage de la
température
D. Voyant de réglage de la
température - Par défaut
E. Voyant de réglage de la
température - Basse
F. Voyant d’alarme
Détartrage
G. Touche Espresso
H. Touche Espresso Lungo
I. Touche Caè Crema
J. Levier
K. Emplacement capsule
L. Couvercle du réservoir
d’eau
M. Réservoir d’eau
N. Sortie café
O. Plaque d’égouttage
P. Bac récolte-gouttes
Q. Récipient pour d’eau
usagées
R. Récipient pour capsules
usagées
S. Cordon et che
d’alimentation
Éléments
FR
A. Control Panel (Touch
screen)
B. ON/OFF button
C. Temperature setting
button
D. Temperature setting
default indicator
E. Temperature setting low
indicator
F. Descaling alarm indicator
G. Espresso button
H. Espresso Lungo button
I. Caè Crema button
J. Lever
K. Capsule compartment
L. Water tank lid
M. Water tank
N. Coee spout
O. Drip tray grid
P. Drip tray
Q. Waste water container
R. Used capsules container
S. Power cord & plug
Components
ENIT
A. Pannello di controllo
(touch screen)
B. Pulsante accensione
C. Pulsante per
l’impostazione della
temperatura
D. Indicatore impostazione
temperatura predenita
E. Indicatore impostazione
temperatura bassa
F. Indicatore allarme
decalcicazione
G. Pulsante erogazione
espresso
H. Pulsante erogazione
Espresso Lungo
I. Pulsante Caè Crema
J. Leva
K. Vano inserimento capsula
L. Coperchio serbatoio
dell’acqua
M. Serbatoio acqua
N. Erogatore caè
O. Griglia vaschetta
P. Cassetto raccogli gocce
Q. Cassetto acque di scarico
R. Cassetto capsule usate
S. Cavo alimentazione
Componenti
6
FR
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsdeplusde8ans,uniquement
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls
lesenfantsâgésdeplusde8ans,surveillésparunadulte,peuvententre-
prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
L’appareiletsoncâbled’alimentationdoiventêtreconservéshorsdeportée
desenfantsâgésdemoinsde8ans.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardespersonnesdontlescapacitésphy-
siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l’expériencesontinsusantes,àconditiond’êtresurveillésoud’avoirreçu
des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de com-
prendre les risques encourus.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurunréseauélectriquecorrespondantàla
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé-
tique.
• Nejamaisutiliserouprendrel’appareilsi
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.Sinécessaire,ilestpossibled’utiliser
unerallongecompatible10A.
• Sil’appareiloulecordond’alimentationestendommagé,ildoitêtrerem-
placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
• Toujoursplacerl’appareilsurunesurfaceplaneethorizontale.
• Nejamaislaisserl’appareilsanssurveillancelorsquilestraccordéàl’ali-
mentation électrique.
• Pendantlefonctionnement,l’appareiletlesaccessoiressontchauds.
Utilisez uniquement la poignée indiquée, les panneaux latéraux. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Lorsdelapréparationducafé,ilestnormalquelemoteuretlapompede
la machine produisent un certain bruit.
• Lecordond’alimentationnedoitjamaisentrerencontactaveclesparties
chaudes de l’appareil.
• Nepasplongerl’appareildansl’eaunidansaucunautreliquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximumderemplissageindiquésurl’appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavecdel’eaufroide,jamaisavecdulait
ou un autre liquide.
• Nepasutiliserl’appareilsileréservoird’eaunapasétépréalablement
rempli.
• Cetappareilestexclusivementdestinéàunusagedomestique.Lefabri-
cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
• Netransportezpaslamachineparlapoignée.
• CettemachinenepeutêtreutiliséequaveclescapsulesLavazzaAMODO
MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment
descapsules.Lescapsulesnepeuventêtreutiliséesqu’uneseulefois.
8
!
DE
Erste Schritte
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht spru-
delnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine
ist betriebsbereit, wenn die Tasten
aufhörenzublinkenundkonstant
leuchten.
2. Wenn Sie die Maschine zum
ersten Mal einschalten: Stellen
SieeineSchüssel(mindestens0,5l
Fassungsvermögen)unterdieKaf-
feedüse und brühen Sie dann zwei
Tassen Espresso Lungo auf.
3. Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Tank verwendet werden!
Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einerStörunglesenSiebitteden
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 17.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir avec
de l’eau potable et non gazeuse. (La
machine ne doit pas être utilisée avec
un réservoir vide !) Branchez le cordon
d’alimentation au secteur et pressez
sur la touche MARCHE. La machine
estprêteàêtreutiliséelorsqueles
touches cessent de clignoter et
restent allumées en continu.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine : Placez un réci-
pient (d’une capacité minimale de
0,5l)souslebecàcaféetpréparez
2tassesdecaféEspressoLungo.
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage auto-
matique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
auchapitre«Encasd’anomaliede
fonctionnement»àlapage17.
FR
Première utilisation /
EN
Getting started
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it with-
out water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Trou-
bleshooting section on page 16.
2. When starting the machine for
the rst time: Place a bowl (0.5l ca-
pacity minimum) under the coee
spout, and brew 2 cups of Espresso
Lungo coee.
1. Place the machine on a at sur-
face. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, drinkable
and non sparkling water. (The ma-
chine must not be used with empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button.
The machine is ready to use when
thebuttonsstopashingandbe-
come steady.
Operazioni preliminari /
IT
1. Posizionare la macchina su una
supercie piana. Risciacquare
il serbatoio prima di utilizzarlo. E
riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile e non gasata. (La
macchina non deve essere usata con
il serbatoio vuoto!) Inserire la spina
nella presa di corrente e premere il
pulsante ON. La macchina è pronta
all’uso quando la spia smette di
lampeggiare e rimane accesa.
2. Primo utilizzo della macchina:
Posizionare un recipiente (capacità
minima 0,5 l) sotto il beccuccio di
erogazione del caè e preparare 2
tazzine di caè Espresso Lungo.
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua per
troppo tempo, l’autoinnesco potreb-
be bloccarsi. Per eventuali problemi
fare riferimento alla tabella “Ricerca
ed eliminazione guasti” a pag. 16.
9
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
9 min Auto-o
1
2
3
Zusatzfunktionen
1. Positionierung der Auangschale für un-
terschiedlich große Tassen. Die Positio-
nierung der Auangschale lässt sich leicht
ändern,umeinegrößereTassedarauf
stellenzukönnen.HaltenSiedieSchalemit
IhremDaumenundIhremZeigengerfest
und drücken Sie auf den Plastikhebel, der
sich unten an der Auangschale bendet,
um die Auangschale neu zu positionieren
oder zu entfernen. Positionieren Sie die
Auangschale so, dass Sie die Tasse, die Sie
verwendenmöchten,gutdaraufabstellen
können.WenndieAuangschaledierichti-
ge Position erreicht hat, rastet sie ein, und
SiehöreneinKlickgeräusch.Dasmetallene
Tropfschalengitter kann ebenfalls am So-
ckel der Auangschale angebracht werden.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser
Zeitnichtbenutztwird.
UmdieAbschaltautomatikauf30Mi-
nuten festzulegen, halten Sie die Tas-
ten für einen Cappuccino und einen
großenCappuccinogleichzeitigfür
mehrals3Sekundengedrückt.Wenn
die Taste für einen kleinen Cappuc-
cino anfängt, mit hoher Frequenz
zu blinken, drücken Sie die Taste für
einengroßenCappuccino.
2. A MODO MIO Kapseln. In das
Kapselfach dürfen nur Lavazza „A
MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
werden. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Kaee. Ver-
wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR
als einmal. Werden zwei oder mehr
Kapseln eingesetzt, kann dies zu
einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
1. Positionnement du bac d’égouttement
pour diérentes tailles de tasse. Vous
pouvez facilement retirer la plaque à tas-
ses et placer une plus grande tasse. Pour
la repositionner ou la retirer, saisissez le
bac avec le pouce et l’index, puis appuyez
sur le levier en plastique situé au bas du
bac d’égouttement. Remettez-la dans la
position adaptée à la taille de la tasse que
vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait
entendre lorsque le bac est en position
correcte. La grille métallique du bac
d’égouttementpeutaussiêtreplacéesur
la base du bac.
3. La machine est équipée d’une fonc-
tion économie d’énergie qui éteint
automatiquement la machine après 9
minutes d’inactivité.
Vous pouvez régler la fonction
d’arrêtautomatiquesur30minutes
en appuyant simultanément sur les
boutons Cappuccino et Grand Cap-
puccinopendantplusde3secondes.
Peu après, lorsque le bouton Petit
Cappuccino commence à clignoter
rapidement, appuyez sur le bouton
Grand Cappuccino.
2. Capsules A MODO MIO. Seules
les capsules adaptées Lavazza « A
MODOMIO»doiventêtreplacées
dans l’emplacement prévu à cet
eet. Les capsules monodoses
permettent de préparer une
tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
Fonctions supplémentaires /
Other functions
2. A MODO MIO capsules. Only suit-
able Lavazza A MODO MIO capsules
should be placed in the capsule com-
partment. Single dose capsules brew
a single coee/product. DO NOT use
the capsules more than once. Insert-
ing 2 or more capsules can cause the
machine to malfunction.
3. The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 9 min of
inactivity. You can set the automatic
switch o to 30 minutes by pressing
the Cappuccino and Large Cappucci-
no buttons at the same time for more
than 3 seconds, afterwards when
the Small Cappuccino button starts
blinking at high frequency press the
Large Cappuccino button.
1. Drip tray positioning for dierent
cup sizes. You can easily position the
drip tray and t a bigger cup on it. To
reposition or remove it, hold the tray
with your thumb and index nger and
press the plastic lever located at the
bottom of the drip tray. Place it back
to the position that ts the cup you
would like to use. You can hear a click-
ing sound when the tray is in the right
position. The metal drip tray grid can
be placed on drip tray base as well.
Caratteristiche aggiuntive /
1. Posizionamento della vaschetta di rac-
colta per tazze di dimensioni diverse.
La vaschetta di raccolta è facilmente ripo-
sizionabile al ne di poter utilizzare anche
tazze più grandi. Per riposizionare o
rimuovere la vaschetta di raccolta, tenerla
tra il pollice e l’indice e premere la leva in
plastica situata sul fondo della vaschetta.
Riposizionarla in base alla grandezza del-
la tazza che si desidera utilizzare. Quando
la vaschetta è nella posizione corretta si
sente uno scatto. La griglia metallica della
vaschettadiraccoltapuòesserecollocata
sulla base della vaschetta.
3. La macchina è dotata di funzione
risparmio energetico che automati-
camente spegne l’apparecchio dopo
9 minuti di inutilizzo.
È possibile impostare lo spegnimento
automatico dopo 30 minuti premen-
do contemporaneamente i pulsanti
Cappuccino e Cappuccino Lungo per
più di 3 secondi; successivamente,
quando il tasto Cappuccino Corto
inizia a lampeggiare velocemente,
premere il tasto Cappuccino Lungo.
2. Espria funziona esclusivamente
con le capsule Lavazza A MODO
MIO che devono essere inserite
nell’apposito vano inserimento
capsule. Le capsule monodose
sono predisposte per preparare
una singola dose di caè/prodotto.
NON utilizzare le capsule più di una
volta. Inserire 2 o più capsule nella
macchina potrebbe causare mal-
funzionamenti.
10
1
2
Kaffeezubereitung
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in das
Fach. Drücken Sie zuerst den Hebel
nach unten und drücken Sie dann die
Espresso-Taste, die Espresso-Lungo-
Taste oder die Caé-Crema-Taste.
WennSiemöchten,dasseinegerin-
gere Menge an Kaee in Ihrer Tasse
aufgebrüht wird, dann drücken Sie
dieselbe Taste noch einmal, um den
Brühvorgang zu beenden.
Sobald der Kaee fertig ist, stellen Sie
den Hebel nach oben und die Kapsel
fällt in den Behälter für verbrauchte
Kapseln.
2. Temperatureinstellung. Siekön-
nen vor dem Drücken einer Kaee-
Taste aus zwei verschiedenen
Zubereitungstemperaturenwählen:
Die Standard-Temperatur oder eine
niedrigere Temperatur durch Drück-
en der „°C“-Taste. Die Standard-
Temperatur wird durch ein „+“ und
eine niedrigere Temperatur durch
ein „-“ gekennzeichnet.
3. Einprogrammieren der Kaee-
menge. Stellen Sie eine Tasse auf
die Kaee-Auangschale. Drücken
Sie die Espresso-Taste, die Espresso-
Lungo-Taste oder die Caé-Crema-
Taste und halten Sie sie gedrückt,
bis sie dreimal pro Sekunde blinkt,
um in den Bearbeitungsmodus zu
wechseln. Lassen Sie die Taste los.
Halten Sie die Taste gedrückt, um
mit dem Aufbrühen zu beginnen
und lassen Sie die Taste wieder
los, sobald die gewünschte Kaee-
menge erreicht ist.
DE
La préparation du café /
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Rabattez le levier et appuyez sur la
touche Espresso, Espresso Lungo
ou Caè Crema. Si vous souhaitez
une tasse moins remplie, appuyez à
nouveausurlamêmetouchepour
interrompre l’écoulement. Lorsque
lecaféestprêt,soulevezlelevieret
la capsule tombe dans le récipient
de capsules usagées.
2. Sélection de la température.
Avant d’appuyer sur la touche café,
vous pouvez choisir deux tempé-
raturesdecafé:cellepardéfautou
une température inférieure. Pour
cela,appuyezsurlatouche«°C».La
température par défaut est indiquée
parun«+»;lestempératuresinfé-
rieuressontindiquéesparun«-».
3. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le bac
d’égouttement de café. Appuyez sur
la touche Espresso, Espresso Lungo
ou Caè Crema jusqu’à ce que la
touchesemetteàclignoter3fois
parseconde;vouspassezainsien
mode de modication. Relâchez la
touche. Appuyez sur la touche pour
commencer la préparation du café et
ne la relâchez que lorsque vous avez
atteint la quantité de café souhaitée.
FR
Preparing coffee
EN
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press the Espresso, Espresso
Lungo or Caé Crema button. If you
wish less coee brewed in your cup,
press the same button again to stop
the brewing. When the coee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
2. Temperature selection.
Before pressing the coee button,
you can choose between two dif-
ferentcoeetemperatures:default,
or lower temperature by pressing
the “°C” button. The default tem-
perature is indicated by a “+”, lower
temperature is indicated by “-”.
3. Programming coee amount.
Place a cup on the coee drip
tray. Press and hold the Espresso,
Espresso Lungo or Caé Crema but-
tonuntilthebuttonstartsashing
3 times per second; to enter edit
mode. Release the button. Press
and hold the button to start brew-
ing and release when the desired
coee amount is reached.
IT
La preparazione del caffè /
1. Sollevare la leva e inserire una
capsula nel vano inserimento
capsula. Abbassare la leva e pre-
mere il pulsante Espresso, Espresso
Lungo o Caè Crema. Se si desidera
meno caè, premere nuovamente il
pulsante per interrompere l’eroga-
zione. Quando si raggiunge la dose
caè desiderata, sollevare la leva.
La capsula usata cadrà nel cassetto
capsule usate.
2. Selezione della temperatura.
Prima di premere il pulsante del
caè, è possibile scegliere tra due
diversetemperature:predenitao
inferiore premendo il tasto “°C. La
temperatura predenita è indicata
da del segno “+”, mentre la tempe-
ratura inferiore è indicata dal segno
“-”.
3. Programmazione della quantità
di caè. Posizionare una tazzina
sulla vaschetta di raccolta. Per
accedere alla modalità di modi-
ca, premere e tenere premuto il
pulsante Espresso, Espresso Lungo
o Caè Crema no a quando il pul-
sante inizia a lampeggiare 3 volte al
secondo. Rilasciare il pulsante. Pre-
mere e tenere premuto il pulsante
per avviare l’erogazione di caè e
rilasciarlo al raggiungimento della
quantità di caè desiderata.
11
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
4. Solange Sie die Taste gedrückt
halten, blinkt sie weiterhin schnell.
Wenn Sie die Taste wieder loslassen,
blinkt sie dreimal hintereinander
auf, um anzuzeigen, dass diese
Kaeemenge nun als bevorzugte
Menge abgespeichert wurde. Die
Kaeemaschine schaltet dann
wieder in den Standby-Modus
zurück.
4. La touche continuera à clignoter
rapidement tant que vous appuyez
dessus. Lorsque vous la relâchez,
elle clignote trois fois pour indiquer
que votre préférence a été enregis-
trée. La machine revient en mode
de veille.
4. The button will continue to pulse
at high frequency while pressing.
When releasing the button, the but-
ton pulses three times to indicate
that your favourite cup is memo-
rized. The machine then returns to
standby mode.
4. Il pulsante continua a lampeggiare
velocemente mentre lo si preme.
Rilasciando il pulsante questo lam-
peggia tre volte per indicare che è
stata memorizzata la dimensione di
tazzina preferita. La macchina torna
quindi in stand-by.
12
DE
Reinigung und Pflege
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Leeren und reinigen Sie
den Wasserbehälter einmal am Tag.
2. Der Kapselbehälter mit den ver-
wendeten Kapseln verfügt über
ein transparentes Fenster an der
Vorderseite, durch das Sie sehen
können, wie viele Kapseln ver-
braucht wurden.
Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brüh-
vorgängen müssen die verbrauchten
Kapseln und Abwasserbehälter
entfernt, geleert, ausgewaschen,
getrocknet und wieder eingesetzt
werden.
3. Sie können die Einstellungen der
Kaeemaschine an die Wasserhär-
te Ihres Leitungswassers anpassen.
Halten Sie die Espresso-Lungo-Taste
und die Caè-Crema-Taste gleich-
zeitigmehrals2Sekundenlangge-
drückt, um in den Bearbeitungsmo-
dus für die Wasserhärte zu wechseln.
Die Espresso-Lungo-Taste blinkt dar-
aufhin schnell, um anzuzeigen, dass
die Einstellung „Mittlere Wasserhärte“
ausgewählt ist (Standardeinstellung).
FR
Nettoyage et entretien /
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Videz et rincez le réservoir
une fois par jour.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
devant vous permettant de voir la
quantité de capsules usagées qu’il
contient.
Tousles2ou3jours,ouaprès10cafés
moulus, les bacs pour les capsules
etl’eauusagéesdoiventêtreretirés,
vidés, lavés, séchés et remis en place.
3. Vous pouvez congurer la machine
de façon à l’ajuster à la dureté de
l’eau de votre robinet. Appuyez
simultanément sur les touches Es-
presso Lungo et Caè Crema pendant
2secondesminimumpouraccéder
au mode de modication de la dureté
de l’eau. La touche Espresso Lungo cli-
gnote alors rapidement pour indiquer
la sélection d’une dureté moyenne
(réglage par défaut).
3. You can set the machine to t the
water hardness of your tap water.
Hold the Espresso Lungo and Caè
Crema button simultaneously for
more than 2 seconds to enter hard-
ness edit mode. Then the Espresso
Lungo button blinks at a high
frequency to indicate that “medium
hardness” is selected (default set-
ting).
EN
Cleaning and care
2. The used capsules container
has a transparent window in the
front which helps you to see the
amount of used capsules. Every
2 or 3 days or after 10 brewed cof-
fees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, rinsed, dried and put back
in its place.
1. Turn the machine o, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Empty and rinse the
water tank once a day.
IT
Pulizia e manutenzione /
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciarla rareddare.
Pulire tutte le superci esterne con
un panno umido. Svuotare e sciac-
quare il serbatoio dell’acqua una
volta al giorno.
2. Il contenitore delle capsule usate
è dotato di una nestrella traspa-
rente posta sul davanti per vede-
re la quantità di capsule usate.
Ogni 2 o 3 giorni oppure dopo 10
caè, i contenitori delle capsule
utilizzate e dell’acqua di scarico de-
vono essere rimossi, svuotati, lavati,
asciugati e riposizionati.
3. È possibile impostare la macchina
in base alla durezza dell’acqua
del rubinetto. Per accedere alla
modalità di modica della durezza
dell’acqua, tenere premuti i pulsanti
Espresso Lungo e Caè Crema
contemporaneamente per più di 2
secondi. Il pulsante Espresso Lungo
lampeggia velocemente per indica-
re che è stata selezionata la “durezza
media” (impostazione predenita).
13
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
4. Drücken Sie die Espresso-Taste, um
die Einstellung „Niedrige Wasser-
härte“ auszuwählen oder drücken
Sie die Caè-Crema-Taste, um die
Einstellung „Hohe Wasserhärte“
auszuwählen. Die ausgewählte Taste
fängt daraufhin an zu blinken. Wenn
Sie alle Einstellungen vorgenommen
haben, drücken Sie die Ein-/Aus-
Taste, um wieder in den Standby-
Modus zu wechseln. Die ausgewählte
Taste leuchtet dreimal hintereinander
auf, um anzuzeigen, dass die neue
Einstellung gespeichert wurde.
Dann schaltet die Maschine in den
Standby-Modus zurück.
5. Wasserlter. Im Lieferumfang der
Kaeemaschine ist ein optional
einsetzbarer, vorverpackter Filter ent-
halten, der die Wasserhärte von Lei-
tungswasser mit hohem Härtegrad
auf ein optimales Niveau reduziert
und so die Lebensdauer der Kaee-
maschine verlängert. Entfernen Sie
die Plastikverpackung des Filters und
setzen Sie den Filter so in den vorge-
sehenen Steckplatz an der Unterseite
des Wassertanks ein, dass er einrastet.
6. Austauschen des Wasserlters.
Der Wasserlter sollte nach einen
Verwendungszeitraumvon2Mona-
tenodernachderZubereitungvon
100TassenEspressoausgetauscht
werden. Der Filter reduziert die An-
sammlung von Kalkablagerungen
und verlängert so die Lebensdauer
der Kaeemaschine. Die Verwen-
dung des Filters ist optional und die
Kaeemaschine kann für den tägli-
chen Gebrauch auch ohne Filter ver-
wendetwerden.Filter-Referenzcode:
EPAB 3, EPAB 6
4. Appuyez sur la touche Espresso pour
sélectionner une eau plus douce, ou
sur la touche Caè Crema pour une
eau plus dure. La touche sélectionnée
se met à clignoter. Une fois terminé,
appuyezsurlatoucheMarche/Arrêt
pour revenir en mode de veille. La
touche sélectionnée clignote trois fois
pour conrmer l’enregistrement, puis
la machine revient en mode de veille.
5. Filtre à eau. La machine est dotée
d’un ltre pré-conditionné facultatif
venant réduire la dureté de l’eau de
votre robinet à un niveau optimal et
prolonger la durée de vie de votre
machine. Retirez le conditionnement
en plastique du ltre et insérez ce
dernier correctement dans sa fente en
bas du réservoir d’eau.
6. Remplacement du ltre à eau. Vous
pouvez remplacer le ltre au bout de
2moisd’utilisationouaprèsavoirpré-
paré100tassesd’Espressos.Leltre
vous aide à réduire l’accumulation de
calcaire et, ainsi, à prolonger la durée
de vie de votre machine. Le ltre est
facultatif et nest pas nécessaire pour
un usage au quotidien. Code de réfé-
rencedultre:EPAB3,EPAB6
4. Press the Espresso button to
change to “low, or the Caè
Crema button to change to “high”.
The selected button will start to
blink. When done, press the on/o
button to return to standby. The
selected button pulses three times
to conrm that it is saved, then the
machine returns to standby.
5. Water lter. The machine comes
with an optional, pre-packed lter
that decreases the hardness of your
hard tap water to the optimal level
and helps to prolong the lifetime of
your machine. Remove the plastic
packaging from the lter and place
it rmly into its slot at the bottom of
the water tank.
6. Replacing the Water lter.
You can replace the lter after 2
months of use or after brewing 100
cups of Espressos. The lter helps
you prolong the lifetime of your
machine by reducing the build up
of limescale. The lter is optional,
and is not mandatory for daily use.
 Filterreferencecode:EPAB3,EPAB6
4.
Premere il pulsante Espresso per
passare a “low” (corto), o il pulsante
Caè Crema per passare a “high”
(lungo). Il pulsante selezionato inizia
a lampeggiare. Al termine, premere
il pulsante di accensione/spegni-
mento per tornare alla modalità di
stand-by. Il pulsante selezionato
lampeggia tre volte per confermare
che la modica è stata salvata; la
macchina ritorna quindi in stand-by.
5. Filtro dell’acqua. La macchina è
dotata di un ltro opzionale pre-
confezionato che porta la durezza
dell’acqua del proprio rubinetto al
livello ottimale e aiuta a prolungare
la durata della macchina. Rimuove-
re l’imballaggio in plastica dal ltro.
Posizionare il ltro nella sua sede
sul fondo del serbatoio dell’acqua.
6. Sostituzione del ltro dell’acqua.
Illtropuòesseresostituitodopo2
mesi di utilizzo o dopo 100 tazzine
di caè Espresso. Il ltro consente di
prolungare la durata della macchina
riducendo gli accumuli di calcare. Il
ltro è opzionale e non è obbliga-
torio per l’uso quotidiano. Codice di
riferimentoltro:EPAB3,EPAB6
14
Max.
DE
2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Mar-
ke MAX mit kaltem Leitungswasser auf.
Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine
Schüssel unter die Kaeedüse. Halten
Sie die Espresso-Taste und die Caè-Cre-
ma-Tastegleichzeitigmehrals3Sekunden
lang gedrückt, um in den Entkalkungsmo-
dus zu wechseln. Die Kaee-Tasten auf der
linken und rechten Seite blinken während
des Entkalkungsvorgangs in einem wel-
lenförmigenMuster.DiebenötigteZeit
für den Entkalkungsvorgang beträgt etwa
20Minuten.SiekönnendenEntkalkungs-
vorgang manuell abbrechen, indem Sie
die Ein-/Aus-Taste drücken.
3. Sobald der Entkalkungsmodus
abgeschlossen ist, schaltet die
Kaeemaschine automatisch in den
Standby-Modus zurück. Wird die
Kaeemaschine erneut eingeschal-
tet, wird das Entkalkungs-Symbol
ausgeblendet. Reinigen Sie den
Wasserbehälter und füllen Sie ihn
mit frischem Wasser. Drücken Sie
die Espresso-Taste und lassen Sie
den halben Behälter mit frischem
Wasser durch die Maschine laufen,
um das System auszuspülen.
1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den
Entkalkungsalarmaueuchtet,sollten
Sie die Kaeemaschine entkalken. Für
eine dauerhaft problemlose Funktions-
weise und eine gleichbleibend gute
Qualität der Kaeezubereitung wird
eineregelmäßigeEntkalkungempfoh-
len. Wir empfehlen die Electrolux Ent-
kalkungslösungEPD4/C/D/E/N/Rzu
verwenden (benutzen Sie auf keinen
Fall Essig). Wassertank entnehmen und
entleeren. Füllen Sie den Entkalker in
den Wasserbehälter (befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers).
DE
Entkalken
2. Remplissez le réservoir jusqu’au repère
MAX avec de l’eau froide. Après la
préchauage: Placez un récipient sous
le bec à café. Appuyez sur les touches
Espresso et Caè Crema pendant plus de
3secondespourlancerlemodededétar-
trage. Pour indiquer que le détartrage est
en cours, les touches de café gauche et
droite clignotent de façon séquentielle. Le
processusdedétartrageprend20minu-
tesenviron.Ledétartragepeutêtreinter-
rompu par simple pression sur le bouton
d’alimentation.
3. Une fois le détartrage terminé,
la machine revient en mode de
veille. Le symbole de détartrage
disparaîtra à la remise en marche
de la machine. Nettoyez le réservoir
d’eau et remplissez-le avec de l’eau
froide;faitescoulerlamoitiéduré-
servoir d’eau froide en appuyant sur
la touche Espresso pour nettoyer le
système.
1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte
Détartrage s’allume, procédez au détar-
trage de la machine. Il est conseillé de
toujours procéder au détartrage pour
préserver la qualité de votre machine
et du café que vous préparez. Nous
vous conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le
réservoir à eau. Remplissez le réservoir
d’eau avec la solution de détartrage
(suivez les instructions du produit).
FR
Détartrage /
2. Fill the water tank to MAX level using
cold tap water.
After preheating is done: Place a
bowl under the coee spout. Press the
Espresso button and the Cae Crema
button for more than 3 seconds to
start the descaling mode. To indicate
that descaling is in progress the left
and right coee buttons will pulse in a
wave. The descaling process will take
about 20 minutes. The descaling can be
aborted by pressing the power button.
3. When the descaling is complete,
the machine returns to standby
mode. The descaling symbol will be
hidden after restarting the machine.
Clean out the water tank and rell
it with fresh water; run through half
atankwithfreshwatertoushout
the system by pressing the Espresso
button.
1. Decalcifying. When the descaling
alert indicator lights up you should
decalcify the machine. Decalcifying
is always recommended in order to
maintain the quality of your machine
and your coee in the cup. We recom-
mend to use Electrolux decalcifying
solution EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the water
tank. Fill the water tank with decalcify-
ing solution (follow product instruc-
tions).
EN
Decalcifying
2. Riempire il serbatoio dell’acqua no al livel-
lo massimo (MAX) con acqua fredda di ru-
binetto. Al termine del preriscaldamento:
Sistemare un recipiente sotto al beccuccio
della macchina per il caè. Per avviare la
modalità di decalcicazione, premere i pul-
santi Espresso e Caè Crema per più di 3 se-
condi. Per indicare che la decalcicazione è
in corso, i pulsanti di destra e di sinistra del
caè lampeggiano ondeggiando. Il proces-
so di decalcicazione dura circa 20 minuti.
È possibile interrompere la decalcicazione
premendo il tasto di accensione.
3. Una volta terminata la decalci-
cazione, la macchina torna in
modalità stand-by. Il simbolo di
decalcicazione scampare al riavvio
della macchina. Pulire il serbatoio
dell’acqua e riempirlo no a metà con
acqua corrente; sciacquare l’impianto
premendo il tasto Espresso.
1. Decalcicazione. L’accensione della
spia dell’indicatore di allarme decalci-
cazione indica che la macchina neces-
sita di una decalcicazione. Si consiglia
si eseguire sempre la decalcicazione
al ne di mantenere la qualità della
macchina e del caè. Raccomandiamo
di utilizzare la soluzione decalcicante
EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utiliz-
zare mai aceto). Rimuovere e svuotare
il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio
con la soluzione decalcicante (seguen-
do attentamente le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto).
IT
Decalcificazione /
15
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
DE
Technische Daten
Spannung/Frequenz: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische Abschaltung nach: 9 min, 30 min
Leistung: 1200 W Energieverbrauch im Standby-
Modus:
< 0,5 W
Thermoblock-Leistung: 1150 W Kaeespenderfunktion: Automatisches Anhalten
Außenlänge: 0,8m Kapseltyp: A Modo Mio
Pumpendruck: 15 bar Tropfschalengitter: Edelstahl
Fassungsvermögen Kapselfach: Max. 10 Kapseln Hebelwinkel: 0 - 102 Grad
Abwasserbehälter: 220 ml Abmessungen (L x B x H): 348mm*139.5mm*279mm
(bei nach unten gedrücktem Gri)
Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 900 ml Produktnettogewicht: 3.5 kg
Selbstansaugend: JA
Caractéristiques /
FR
Tension/Fréquence: 220-240 V, 50/60Hz. Arrêt automatique au bout de: 9 min, 30 min
Alimentation: 1200W Alimentation en mode veille: <0,5W
Alimentation du Thermoblock: 1150W Fonction de distribution du café: Arrêtautomatique
Longueur extérieure: 0,8m Type de capsule: A Modo Mio
Pression de la pompe: 15bar Plaque d’égouttage: Acier inoxydable
Capacité du compartiment à capsules: Max.10capsules Angle du levier: 0-102degrés
Réservoir d’eau usagée: 220ml Dimensions (L x l x H): 348mm*139.5mm*279mm
(avec poignée fermée)
Capacité du réservoir d’eau, totale: 900ml Poids net du produit: 3.5kg
Auto-aspiration: OUI
EN
Specifications
Voltage/Frequency: 220-240 V, 50/60Hz. Auto o after: 9 min, 30 min
Power: 1200W Standby power: < 0.5W
Thermoblock power: 1150W Coee dispenser function: Auto stop
Cord length, outside the product: 0.8m Capsule type: A Modo Mio
Pump pressure: 15 bar Drip tray grid: Stainless Steel
Capsule compartment capacity: Max 10 capsules Lever angle: 0 - 102 degrees
Waste water container: 220 ml Dimensions (L * W * H): 348mm*139.5mm*279mm
(with handle closed)
Water tank capacity, total: 900 ml Product net weight: 3.5 kg
Self priming: YES
Caratteristiche tecniche /
Tensione/frequenza: 220-240 V, 50/60Hz. Spegnimento automatico dopo: 9 min, 30 min
Alimentazione: 1 200 W Consumo di energia in modalità
Standby:
< 0,5 W
Potenza Thermoblock: 1 150 W Funzione dosatore caè: Auto Stop
Lunghezza esterna: 0,8m Tipo capsula: A Modo Mio
Pressione pompa: 15 bar Griglia vaschetta di raccolta: Acciaio inossidabile
Capacità scomparto capsule: Max. 10 capsule Angolo leva: 0 - 102 gradi
Contenitore acqua di scarico: 220 ml Dimensioni (L* W * H): 348mm*139.5mm*279mm
(con maniglia chiusa)
Capacità complessiva serbatoio acqua: 900 ml Peso netto prodotto: 3.5 kg
Autoadescante:
IT
17
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Fehlersuche
DE
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-
versorgung angeschlossen.
SchließenSiedieMaschineandieStromversorgungan.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut.
KeinWasseruss.
Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Der Ladehebel erreicht die Brüh-
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
WiederholenSiedenVorgang,önenundschließen
SiedenHebel.IstdieseMaßnahmenichtausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaee ist kalt. WärmenSiedieTassemitheißemWasservor.
Der Kaee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet. Önen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaee wird nicht oder nur
tröpfchenweisegebrüht.
Die Kaeeauslass ist verstopft. Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
Wenn das Gerät nicht aufheizt. Thermoblock arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
DieMaschinebenötigtvielZeitzum
Aufheizen.
Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.
Der Kaee wird nicht gebrüht und
die Kaeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Der Thermofühler arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Kapsel steckt im Kapselfach fest. Verwendete Kapsel wurde zu lange im
Kapselfach aufbewahrt.
ZiehenSiedenSteckerderKaeemaschineausder
Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus
dem Kapselfach.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
Problèmes Causes Solutions
La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
Leau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule nest pas insérée
correctement.
Videz le récipient à capsules usagées.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne sut pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
Le café est froid. Préchauez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé nest pas crémeux.
La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café nest pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée. Moulez du eau sans utiliser de capsule.
Si la machine ne chaue pas. Thermoblock ne fonctionne pas cor-
rectement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La durée de montée en température
est assez longue.
L’appareil présente un fort dépôt de
calcaire.
Détartrez l’appareil.
Le café nest pas moulu et le voyant
du café clignote très rapidement
(0,25s.alluméet0,25s.éteint).
Le capteur thermique ne fonctionne pas
correctement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La capsule est bloquée dans le com-
partiment à capsules.
Une capsule usagée est restée trop
longtemps dans le compartiment à
capsules.
Débranchez la machine et retirez manuellement la cap-
sule du compartiment.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service clientèle Electrolux.
FR
Gestion des pannes /
18
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
BringenSiedasGerätzuIhrerörtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
Entsorgung
FR
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Mise au rebut /
EN
Do not dispose appliances marked
with
the symbol with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your mu-
nicipal oce.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
Disposal
IT
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti deri-
vanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il pro-
dotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Smaltimento /
1 / 1

Electrolux ELM6000S Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur