Festool RS 300 EQ Mode d'emploi

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Originalbetriebsanleitung - Schwingschleifer 7
Original operating manual - Orbital sander 11
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse vibrante 15
Manual de instrucciones original - Lijadora orbital 19
Istruzioni per l’uso originali - Levigatrici oscillanti per microfiniture 23
Originele gebruiksaanwijzing - Vlakschuurmachine 27
Originalbruksanvisning - Skakslipmaskin 31
Alkuperäiset käyttöohjeet - Tasohiomakone 35
Original brugsanvisning - Rystepudser 39
Originalbruksanvisning - Plansliper 43
Manual de instruções original - Lixadora vibratória 47
Оригинал Руководства по эксплуатации - Виброшлифмашинка 51
Originál návodu k obsluze - Vibrační bruska 55
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka oscylacyjna 59
707984_B / 2019-07-08
RS 300 Q
RS 300 EQ
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
1
2
1.9
1.101.111.12
2.4 2.3
2.2
1.1 1.3
2.1
1.7
1.2
1.8
1.4 1.61.5
3
Schwingschleifer
Orbital sander
Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RS 300 EQ 491172, 491285
RS 300 Q 491171
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015 + AC: 2015
EN62841-2-4: 2014 + AC: 2015
EN55014-1: 2017
EN55014-2: 2015
EN61000-3-2: 2014
EN61000-3-3: 2013
EN50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2018-12-18
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720614_A
7
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
Schutzklasse II
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Stein, Ver-
bundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse
und ähnlichen Werkstoffen.
Metall und asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht
bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine Schutz-
brille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be-
arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu
beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien-
person oder in der Nähe befindliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-
eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätser-
klärung) ermittelten Geräuschwerte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 72 dB(A)
Schallleistungspegel 83 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingschleifer
Technische Daten RS 300 EQ RS 300 Q
Leistung 280 W 280 W
Drehzahl 4 000-10 000 min
-1
10 000 min
-1
Arbeitshübe 8 000-20 000 min
-1
20 000 min
-1
Schleifhub 2,4 mm 2,4 mm
Schleifschuh 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
8
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitäts-
erklärung):
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) a
h
= 6,0 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird - während der tatsächli-
chen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen.
- Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festlegen, die auf einer
Abschätzung der Belastung während der
tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elekt-
rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft.)
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-Schalter (I =
Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem
seitlichen Arretierknopf (1.2) eingerastet werden.
Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird
die Arretierung wieder gelöst.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus!
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei
unvollständig verriegeltem Bajonettver-
schluss
Verbrennungsgefahr
- Vor dem Einschalten des Elektrowerk-
zeugs vergewissern, dass der Bajonett-
verschluss an der Netzanschlussleitung
komplett geschlossen und verriegelt ist.
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung
siehe Bild 3.
4 Elektronik
Der RS 300 EQ besitzt eine elektronische
Regelung, mit der sich die Drehzahl stu-
fenlos variieren lässt.
Dadurch können Sie die Schleifgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe
Kapitel 6). Stellen Sie die Drehzahl am Stellrad
(2.1) ein.
5 Staubabsaugung
Die Staubabsaugung verhindert hohe
Staubbelastungen in der Arbeitsluft und
größere Verschmutzungen am Arbeits-
platz.
5.1 Eigenabsaugung
Die Maschinen sind serienmäßig mit einer Eigen-
absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird
durch Absaugöffnungen im Schleifschuh (2.4)
abgesaugt und im Turbofilter (1.5) aufgefangen.
Wenn der Turbofilter so weit mit Schleifstaub
gefüllt ist, dass die Absaugleistung nachlässt, ist
dieser zu wechseln.
Montage eines Turbofilters
- Vorderes Kartonteil des Turbofilters mit Dicht-
lippe (1.4) auf den Absaugstutzen (1.9) des Fil-
terhalters schieben,
- hinteres Kartonteil mit Schlitz (1.6) auf die Hal-
terippe (1.7) des Filterhalters stecken,
- Filterhalter mit der Öffnung (1.11) bis zum
Anschlag auf den Absaugstutzen (1.3) der Ma-
schine stecken und mit Drehknopf (1.10) fest-
klemmen.
5.2 Fremdabsaugung mit Absauggerät
Um bei längeren Schleifarbeiten einen häufigen
Wechsel des Turbofilters zu vermeiden, kann,
anstelle der Eigenabsaugung, ein Festool-Ab-
sauggerät angeschlossen werden. Dazu wird der
Absaugschlauch (Ø 27 mm (1.8)) des Absauggerä-
tes auf den Absaugstutzen (1.3) gesteckt.
9
6 Spezial-Schleifschuhe
Der serienmäßige Schleifschuh (93 x 175 mm)
kann durch Spezial-Schleifschuhe ersetzt wer-
den. Hierzu sind die vier Befestigungsschrauben
(2.2) zu lösen.
Die Spezial-Schleifschuhe werden so montiert,
dass deren verlängerte Seite an der Vorderseite
des Rutschers übersteht.
6.1 Schleifschuh STF-93x230
Zur Befestigung des Schleifschuhs STF-93x230
verwenden Sie anstatt der serienmäßigen Lin-
senschrauben die mitgelieferten Senkschrauben.
Die spezielle Anwendung dieses Schleifschuhs
ist das Schleifen in schmalen Zwischenräumen,
z. B. zwischen den Lamellen an Klappläden oder
hinter Heizungsrohren.
Der überstehende Teil des Schleifschuhs hat eine
Länge von 60 mm und ist unten und oben mit
Stickfixbelag versehen. Für diese Anwendungen
gibt es Stickfix-Schleifpapiere in den Körnungen
P 50 bis P 180 als Rollenware mit einer Länge von
14 m, das in der gewünschten Länge selbst zuge-
schnitten werden kann. Hierzu sind der rückseiti-
ge Stickfix-Haftbelag und das Trägermaterial mit
einem scharfen Messer durchzutrennen. Danach
lässt sich das Schleifpapier einfach abknicken.
Bitte beachten Sie, dass durch diesen Schleif-
schuh nicht abgesaugt werden kann.
6.2 Schleifschuh STF-V93x266
Der Schleifschuh STF-V93x266 wird mit den seri-
enmäßigen Linsenschrauben befestigt.
Dieser Schleifschuh hat eine überstehende Drei-
ecksspitze mit einer Kantenlänge von 93 mm.
Er wurde entwickelt zum Schleifen in Ecken und
Kanten, kann aber wegen seines durchgängigen
Stickfixbelags auch auf Flächen eingesetzt wer-
den.
Dazu werden auf der Spitze ein dreieckiges
Schleifblatt STF-V93 und direkt anschließend
ein normaler Schleifstreifen STF-93x178 aufge-
legt. Um eine optimale Nutzung des dreieckigen
Schleifblattes zu erreichen, kann dieses auf der
Schleifschuhspitze beliebig gedreht werden.
Bitte beachten
Der Schleifschuh STF-V93x266 wurde speziell für
Arbeiten in Ecken und an Kanten entwickelt. Das
führt erfahrungsgemäß zu einer eher punktuellen
Beanspruchung der Spitze des Schleifschuhs.
Hierbei ist die Wärmeentwicklung zwangsläu-
fig höher als bei Arbeiten auf der Fläche, weil
sich der gleiche Anpressdruck auf eine kleinere
Fläche verteilen muss. Arbeiten Sie deshalb mit
reduziertem Druck, da sonst der Stickfixbelag
des Schleifschuhs und das Schleifmittel Schaden
nehmen können.
7 Schleifmittel befestigen
Verwenden Sie nur originale
Festool-Schleifmittel!
7.1 Stickfix- Schleifmittel
Auf den Stickfix-Schleifschuhen können
selbsthaftende Schleifmittel wie Stick-
fix-Schleifpapiere und Schleif-Vliese
befestigt werden.
Die Schleifmittel (2.3) werden einfach auf den
Schleifschuh (2.4) aufgedrückt und nach Ge-
brauch wieder abgezogen.
7.2 Schleifmittel zum Spannen
Festool bietet gelochte Schleifpapiere
zum Spannen an.
Ungelochtes Schleifpapier kann mit dem „Loch-
fix“ (Zubehör) gelocht werden.
Klemmen Sie ein Schleifpapier mit den beiden
Klemmvorrichtungen (1.12) fest. Die Klemm-
vorrichtungen lassen sich durch Drücken ihrer
Hebel öffnen.
Das Schleifpapier muss nach dem Fest-
klemmen straff gespannt sein und flächig
auf dem Scheifschuh aufliegen.
8 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes-
te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleifmittels ab.
Für Maschinen mit Elektronik empfehlen wir
folgende Einstellungen des Stellrades (2.1):
Stellrad-Stufe
- Schleifarbeiten
5 - 6
- Schleifen mit max. Abrieb
- Abschleifen alter Farben
- Schleifen von Holz und Furnier vor der
Lackierung
- Lackzwischenschliff auf Flächen
10
4 - 5
- Schleifen von dünn aufgetragenem Vorlack
- Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
- Kantenbrechen an Holzteilen
- Glätten von grundierten Holzflächen
3 - 4
- Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
- Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
- Lackzwischenschliff an Kanten
- Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schleif-Vlies
- Glätten der Holzoberfläche vor dem Beizen mit
Schleif-Vlies
- Abreiben gebeizter Flächen mit Schleif-Vlies
- Abreiben oder Abheben der überflüssigen Kalk-
paste mit Schleif-Vlies
2 - 3
- Lackzwischenschliff auf gebeizten Flächen
- Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit
Schleif-Vlies
1 - 2
- Schleifen von gebeizten Kanten
- Schleifen von thermoplastischen Kunststoffen.
9 Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur
von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/service
10 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen-
ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-
schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche
Nutzung von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Inter-
net unter „www.festool.com“.
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
11
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the operating instructions/notes!
Protection class II
1 Intended use
As specified, the machines are designed for sand-
ing wood, plastic, stone, composite materials,
paint/varnish, filler and similar materials.
Metal and materials containing asbestos must
not be processed.
For reasons of electrical safety the machine must
not be damp nor operated in a humid environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specific safety rules
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to oc-
cur during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood
and metal). Contact with these dusts, espe-
cially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in
your country. Connect the electric power tool to
a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
2.3 Noise and vibration information
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
Sound-pressure level 72 dB(A)
Sound-power level 83 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in ac-
cordance with EN 62841 (see EU Declaration of
Conformity):
Vibration emission level
(3 directions) a
h
= 6.0 m/s
2
Uncertainty K =1.5 m/s
2
The specified emissions values (vibration, noise)
Orbital sander
Technical data RS 300 EQ RS 300 Q
Power 280 W 280 W
Speed 4 000-10 000 rpm 10 000 rpm
Working strokes 8 000-20 000 rpm 20 000 rpm
Sanding stroke 2.4 mm 2.4 mm
Sanding shoe 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 2.3 kg 2.3 kg
The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
12
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed.
- Identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the opera-
ting cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle
in addition to the trigger time).
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate.
Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On / 0
= Off). It may be latched with the locking knob on
the side (1.2) for continuous operation. Pressing
the switch again releases the lock.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayo-
net fitting is not completely locked
Risk of burns
- Before switching on the power tool,
make sure that the bayonet fitting at the
mains cable is closed fully and locked.
See Fig. 3 for connection and disconnection of the
power cable.
4 Electronics
The RS 300 EQ has an electronic control
with which the rotational speed can be
varied step-free.
This allows the sanding speed to be adapted to
the optimum level according to the material con-
cerned (see Chapter 6).
The speed is set using the rotary control button
(2.1).
5 Dust extraction
Dust extractors prevent large accumu-
lations of dust in the air in the working
environment and dirt collecting at the
workplace.
5.1 Inboard extraction
The machines are fitted with inboard extraction as
standard. The sanding dust is extracted through
suction openings in the sanding base (2.4) and
trapped in the turbo-filter (1.5). The turbo-filter
has to be changed when it is so full of dust that
the extraction power diminishes.
Inserting a turbo-filter
- Push the front cardboard section of the turbo-
filter with the sealing lip (1.4) onto the extraction
nozzle (1.9) of the filter holder
- Insert rear cardboard section with slot (1.6) onto
the retaining strip (1.7) of the filter holder
- Push the filter holder with its opening (1.11) as
far as it will go onto the extraction nozzle (1.3)
of the machine and clamp tight by turning rotary
knob (1.10).
5.2 External extraction by an extraction unit
In order to avoid frequent changing of the turbo-
filter when carrying longer sanding jobs, it is
possible to connect a Festool extractor to the unit
instead of using inboard extraction. In this case,
the extraction pipe (Ø 27 mm (1.8)) of the extrac-
tion unit is connected to the suction nozzle (1.3).
6 Special sanding pads
The standard sanding pad (93 x 175 mm) can be
exchanged for a special sanding pad. Loosen the
four fastening screws (2.2).
The special sanding shoe is mounted in such a
way that the extended side protrudes over the
front edge of the sander.
6.1 Sanding pad STF-93x230
Please use the enclosed countersunk screws to
secure the STF-93x230 sanding pad instead of the
standard oval-head screws.
The special application of this sanding pad is to
sand in narrow spaces, e.g. between the louvers
on folding shutters or behind heating pipes.
The protruding part of the sanding pad is 60 mm
long and has a Stickfix coating on the top and bot-
tom. Stickfix sandpaper rolls in grit sizes P 50 to
P 180 are available for these applications. These
rolls are 12 m long and can be cut to the desired
length by the customer. Cut through the Stickfix
adhesive coating on the back and the carrier
material using a sharp knife. The sandpaper can
then be simply torn off.
Please note that this sanding pad cannot be used
in conjunction with a suction unit.
13
6.2 Sanding pad STF-V93x266
The STF-V93x266 sanding pad is fastened with
standard oval-head screws.
This sanding pad has a protruding triangular point
with an edge length of 93 mm it was developed
for sanding in corners and edges though can also
be used on flat surfaces thanks to its continuous
Stickfix coating.
Affix the triangular abrasive STF-V93 to the tip
followed directly by a normal sanding strip STF-
93x178. In order to obtain maximum use of the
triangular abrasive it can be rotated at random
on the end of the sanding pad.
Please note
The STF-V93x266 sanding pad has been specially
developed for work in corners and on edges. Expe-
rience has shown that this leads to uneven stress
on the tip of the sanding pad. This inevitably leads
to the generation of more heat than when work-
ing on flat surfaces since the same force has to
be distributed over a smaller surface. You should
therefore work with reduced pressure, otherwise
the Stickfix coating on the sanding pad and abra-
sive can become damaged.
7 Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials!
7.1 Stickfix abrasives
Self-adhesive abrasives such as Stickfix
sandpaper and sanding fleeces can be
attached to Stickfix sanding shoes.
The abrasives (2.3) are simply pressed onto the
sanding shoe (2.4) and pulled off after use.
7.2 Abrasives to clamp
Festool offers perforated abrasives to
clamp.
Unperforated abrasives can be perforated with
the „Lochfix“ (accessory).
Secure an abrasive sheet in place using the two
clamping devices (1.12). Press the levers to re-
lease the clamping devices.
Once clamped in position, make sure the
abrasive paper is taut and sits flat on the
sanding pad.
8 lnstructions on application
Never overload the tool by using too much pres-
sure! The best sanding results are achieved when
applying moderate pressure. The sanding perfor-
mance and quality depend mainly on the choice
of the right sanding material.
We recommend the following settings on the
rotary control (2.1) for electronic machines:
rotary control setting
- sanding work
5 - 6
- sanding with max. drive
- sanding old paint
- sanding wood and veneer prior to painting
- interim sanding of paint on surfaces
4 - 5
- sanding of thinly applied primer
- sanding of wood with sanding vlies
- sanding edges on wooden parts
- smoothing primed wooden surfaces.
3 - 4
- sanding full wooden and veneer edges
- sanding in the grooves/rebates of windows and
doors
- interim paint sanding on edges
- pre-sanding natural wood windows with sanding
vlies
- smoothing wood surfaces with sanding felt prior
to staining
- rubbing down stained surfaces with sanding
vlies
- rubbing down or removing excess lime paste
with sanding vlies
2 - 3
- interim paint sanding on stained surfaces
- cleaning natural wood window grooves with
sanding felt
1 - 2
- sanding stained edges
- sanding thermoplastic synthetics
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
The air openings in the motor casing must always
be kept clean and unobstructed to ensure air
circulation.
All maintenance and repair work which requires
the motor casing to be opened may only be carried
out by an authorised service centre.
14
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please find the nearest address
at: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
10 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material intended for this machine
because these components are designed specifi-
cally for the machine. Using accessories and con-
sumable material from other suppliers will most
likely affect the quality of your working results and
limit any warranty claims. Machine wear or your
own personal workload may increase depending on
the application. Protect yourself and your machine,
and preserve your warranty claims by always using
original Festool accessories and Festool consum-
able material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
11 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and pack-
aging at an environmentally-responsible recycling
centre. Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
15
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
Classe de protection II
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage des
matériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre,
aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux
similaires.
Les métaux et du matériau comportant de
l‘amiante ne doivent pas être traités.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide. Cette machine
ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécu-
rité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brû-
lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimen-
tation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-inflam-
mables dues au ponçage, il faut absolument res-
pecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture
contenant du plomb, certaines essences de bois,
métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous-
sières peut présenter un danger pour l‘utilisa-
teur ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sécurité
en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil
électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont
habituellement :
Niveau de pression acoustique 72 dB(A)
Niveau de puissance sonore 83 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vecto-
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi-
Ponceuse vibrante
Données techniques RS 300 EQ RS 300 Q
Puissance 280 W 280 W
Rotation 4 000-10 000 tr/min 10 000 tr/min
Courses de travail 8 000-20 000 tr/min 20 000 tr/min
Course de ponçage 2,4 mm 2,4 mm
Patin de ponçage 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
16
nées conformément à la norme EN 62841 (voir
déclaration de conformité CE) :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
h
= 6,0 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel
type de pièce est utilisé, les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs
indiquées pendant l‘utilisation réelle de
l‘outil électroportatif.
- Fixer des mesures de sécurité visant
à protéger l‘utilisateur et qui reposent
sur une estimation de la charge pendant
les conditions réelles d‘utilisation. (tenir
compte ici de tous les éléments du cycle
de fonctionnement, par exemple les
périodes pendant lesquelles l‘outil élec-
troportatif est désactivé, et ceux pendant
lesquels il est activé mais fonctionne sans
charge.)
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L‘utilisation en conti-
nue est facilitée par le bouton de blocage (1.2)
latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur
libère le blocage.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
ATTENTION
Échauffement du raccordement plug-it
si le raccord à baïonnette n‘est pas com-
plètement verrouillé
Risque de brûlures
- Avant de mettre en marche l‘outil élec-
troportatif, assurez-vous que le raccord
à baïonnette est complètement fermé et
verrouillé sur le câble de raccordement
secteur.
Voir en figure 3 la connexion et la déconnexion du
câble de raccordement au secteur.
4 Électronique
La RS 300 EQ possède un réglage élec-
tronique permettant une variation pro-
gressive de la vitesse de rotation.
Ceci permet une adaptation optimale de la vitesse
du ponçage aux différents matériaux (cf. chapitre
6). La vitesse de rotation est réglée par la molette
(2.1).
5 Aspiration de la poussière
L‘aspiration de la poussière empêche des
lourdes charges de l‘air environnant par
des poussières et des fortes salissures
du lieu de travail.
5.1 Dispositif d‘auto-aspiration
Les machines sont équipées en série d‘un dispo-
sitif d‘auto-aspiration. La poussière de ponçage
est aspirée à travers les orifices d‘aspiration du
patin de ponçage (2.4) puis collectée dans le filtre
turbo (1.5). Lorsque le filtre turbo est rempli de
poussières, la performance d‘aspiration baisse et
il faut le remplacer.
Montage d‘un filtre turbo
- Faire glisser la partie avant du filtre avec la lèvre
d‘étanchéité (1.4) sur le manchon d‘aspiration
(1.9) du porte-filtre,
- placer la partie arrière du carton avec la fente
(1.6) sur la nervure de maintien (1.7) du porte-
filtre,
- placer le porte-filtre avec l‘orifice (1.11) jusqu‘à
l‘arrêt sur le manchon d‘aspiration (1.3) de la
machine et serrer à l‘aide du bouton tournant
(1.10).
17
5.2 Aspiration extérieure à l‘aide d‘un aspi-
rateur
Afin d‘éviter d‘avoir à remplacer souvent le filtre
turbo, on peut raccorder un aspirateur Festool à
la place du dispositif d‘auto-aspiration. Pour ce
faire, le flexible d‘aspiration (Ø 27 mm (1.8)) de
l‘aspirateur est monté sur le manchon d‘aspira-
tion (1.3).
6 Patins de ponçage spéciaux
Le patin de ponçage faisant partie du matériel
fourni d‘origine (93 x 175 mm) peut être remplacé
par des patins de ponçage spéciaux.
Pour cela, il faut dévisser les quatre vis de fixation
(2.2).
Les patins de ponçage spéciaux sont mont es de
sorte que le côté rallongé se trouve en saillie à
l‘avant de la machine.
6.1 Patin de ponçage STF-93x230
Pour fixer le patin de ponçage STF-93x230, veuil-
lez utiliser les vis à tête fraisée livrées avec ce
patin au lieu des vis à tête bombée.
L‘utilisation particulière de ce patin est le pon-
çage dans des endroits difficiles d‘accès comme
entre les clamelles de persiennes ou dernière
les radiateurs.
La rallonge de patin dépasse de 60 mm et est
équipée d‘un revêtement Stickfix dessus et des-
sous. Pour cette utilisation, il existe de l‘abrasif
en rouleau de grain P 50 à P 180 d‘une longueur
de 14 m, qui pourra être coupé à la longueur sou-
haitée. A cet effet, il faut entailler l‘abrasif et le
revêtement Stickfix avec un couteau bien acéré.
Ensuite, l‘abrasif se laissera automatiquement
séparer.
Il faut souligner qu‘avec ce patin, l‘aspiration des
poussières n‘est pas possible.
6.2 Patin de ponçage STF-V93x266
Le patin de ponçage STF-V93x266 est fixé par des
vis à tête bombée.
Ce patin de ponçage a une partie qui dépasse
triangulairement avec un côté de 93 mm de long.
Il a et e développé pour poncer dans les coins et
les arêtes mais peut également, grâce au revê-
tement Stickfix recouvrant tout le plateau, être
utilisé pour des surfaces planes.
Pour ce travail, positionner un abrasif en triangle
STF-V93 et à la suite une feuille STF-93x178
normale. Pour obtenir une utilisation optimale
de l‘abrasif en triangle il peut être tourné sans
problème sur la pointe du patin de ponçage.
Veuillez observer ce qui suit
Le patin STF-V93x266 a et e spécialement déve-
loppé pour usiner dans les coins et les arêtes.
Ceci implique qu‘une sollicitation plus importante
existe dans la pointe du patin de ponçage. Le
développement de la chaleur est donc nettement
plus important que sur de grandes surfaces, car
la pression est répartie sur une plus petite sur-
face. Pour cette raison, usiner en mettant moins
de pression, car vous vous exposez au risque de
détériorer le patin de ponçage et le revêtement
Stickfix.
7 Fixer l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
7.1 Abrasifs Stickfix
Sur les patins de ponçage Stickfix, on
peut fixer des abrasifs auto-agrippants
comme les toiles émeri et les feutres de
polissage Stickfix.
Les abrasifs (2.3) sont simplement appliqués à la
main sur le patin de ponçage (2.4) et retirés de la
même façon après usage.
7.2 Abrasifs à serrer
Festool propose des feuilles abrasives
perforées à serrer. Le gabarit à perfo-
rer (accessoire) permet de perforer les
feuilles abrasives sans trous.
Bloquez une feuille abrasive à l‘aide des deux dis-
positifs de blocage (1.12). Vous pouvez ouvrir ces
dispositifs de blocage en appuyant sur leur levier.
La feuille abrasive doit être bien tendue
après le serrage et être positionnée bien
à plat sur le patin de ponçage.
8 Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop
fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon-
çage avec une pression d‘application moyenne. Le
rendement et la qualité du ponçage dépendent
essentiellement de la sélection de l‘abrasif adé-
quat. Pour des machines électroniques nous
pré-conisons les réglages ci-après de la molette
(2.1):
Position de la molette
- Travaux de ponçage
5 – 6
- Ponçage à entraînement max.
- Ponçage d’anciennes peintures
18
- Ponçage de bois et de contreplacage avant
application du vernis
- Ponçage intermédiaire du vernis de surfaces
4 – 5
- Ponçage d’un enduit appliqué en fine couche
- Ponçage de bois à l’aide du non-tissé de ponçage
- Réalisation de chants sur des pièces en bois
- Lissage de surfaces en bois à enduit
3 – 4
- Ponçage de bordures en bois massif et contre-
plaquées
- Ponçage dans la rainure de fenêtres et de portes
- Ponçage intermédiaire du vernis de chants
- Ponçage de fenêtres en bois nature à l’aide du
non-tissé de ponçage
- Lissage de la surface en bois avant le décapage
à l’aide du non-tissé de ponçage
- Ponçage de surfaces décapées à l’aide du non-
tissé de ponçage
- Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux
superflue à l’aide du non-tissé de ponçage
2 – 3
- Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces
décapées
- Nettoyage de rainures de fenêtres en bois à
l’aide du non-tissé de ponçage
1 – 2
- Ponçage de chants décapés
- Ponçage de matières synthétiques thermo-plas-
tiques.
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du car-
ter du moteur soient propres et non encrassées.
Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouver-
ture du capot du moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/service
10 Accessoires, outils
Utilisez uniquement les accessoires Festool et les
consommables Festool d'origine prévus pour cet
outil, car ces composants systèmes sont parfai-
tement adaptés les uns par rapport aux autres. Si
vous utilisez des accessoires et des consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de la machine
ou votre charge personnelle peuvent augmenter
selon chaque application. Pour cette raison, pro-
tégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en
utilisant exclusivement des accessoires Festool et
des consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils
figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les acces-
soires et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les disposi-
tions nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés
à part et recyclés de manière écologique par les
filières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
19
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Clase de protección II
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especificaciones, la máquina está
prevista para lijar madera, plástico, piedra, ma-
teriales compuestos, pintura / barniz, emplaste
y materiales similares.
Con este útil no se deben trabajar metales ni
materiales que contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina
no puede estar húmeda ni trabajar en entornos
húmedos. La máquina sólo puede usarse para el
lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y ins-
trucciones. Si no se cumplen debidamente las
indicaciones de advertencia y las instrucciones
puede producirse una descarga eléctrica, fuego
y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas de
la máquina
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas
de protección durante el trabajo con la
lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos ex-
plosivos o autoin-flamables, se deberán obser-
var imprescindiblemente las instrucciones de
trabajado /mecanizado de la casa pro-ductora
del material que está siendo trabajado.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
xico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con filtro
P2.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Nivel de intensidad sonora 72 dB(A)
Potencia sonora 83 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Lijadora orbital
Datos técnicos RS 300 EQ RS 300 Q
Potencia 280 W 280 W
Velocidad 4 000-10 000 r.p.m. 10 000 r.p.m
Movimientos de trabajo 8 000-20 000 r.p.m. 20 000 r.p.m.
Órbita 2,4 mm 2,4 mm
Zapata 93 x 175 mm 93 x 175 mm
Peso según procedimiento
EPTA 01:2014 2,3 kg 2,3 kg
Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
20
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial
de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nadas según EN 62841 (véase la Declaración de
conformidad CE):
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
h
= 6,0 m/s
2
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los
valores indicados según cómo se utilice la
herramienta eléctrica y, especialmente,
según el tipo de pieza de trabajo.
- Determinar las medidas necesarias
para proteger al usuario tomando como
base una estimación de la carga durante
las condiciones de uso reales. (Al hacerlo
deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento; por ejemplo,
fases en que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada e intervalos en
los esté conectada, pero sin carga).
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que figuran en la placa indicadora
de potencia.
El interruptor (1.1) sirve de interruptor de cone-
xión/desconexión (I = conectado / 0 = desconec-
tado). Para el servicio continuado puede engati-
llarse con un botón de bloqueo lateral (1.2). Si se
vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it
porque el cierre de bayoneta no es
completamente bloqueado
Peligro de quemaduras
- Antes de conectar la herramienta elé-
ctrica, asegurarse de que el cierre de
bayoneta del cable de conexión a la red
eléctrica esté completamente cerrado y
bloqueado.
Ver la figura 3 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red.
4 Sistema electrónico
La lijadora RS 300 EQ dispone de una
posibilidad de regulación electrónica,
con la que se puede variar el número de
revoluciones en progresión continua.
De este modo es posible adaptar óptimamente la
velocidad de lijado al respectivo material (véase
capítulo 6).
El número de revoluciones se ajusta en la rueda
de ajuste (2.1).
5 Dispositivo de aspiración de polvo
El dispositivo de aspiración de polvo evita
altas cargas de polvo en el aire de trabajo
y ensuciamientos considerables en el
puesto de trabajo.
5.1 Dispositivo autoaspirador
Las máquinas están equipadas como equipo de
serie con un dispositivo autoaspirador. El polvo de
lijado es aspirado por las aberturas de aspiración
que se encuentran en el plato de lijado (2.4) y es
recogido en el turbofiltro (1.5). Cuando el turbo-
filtro se ha llenado hasta el punto de que se nota
una merma de la capacidad de aspiración, se
deberá proceder a su cambio.
Montaje de un turbofiltro
- Desplazar la parte delantera de cartón del tur-
bofiltro con labio de hermetización (1.4) sobre
la tubuladura de aspiración (1.9) del soporte del
filtro,
- meter la parte trasera de cartón con ranura (1.6)
sobre la aleta de retención (1.7) del soporte del
filtro,
- meter el soporte del filtro con la abertura (1.11)
hasta el tope sobre la tubuladura de aspiración
(1.3) de la máquina y fijarlo con el botón giratorio
(1.10).
5.2 Dispositivo de aspiración ajena con as-
pirador
A fin de evitar un frecuente cambio del turbofiltro
durante trabajos de lijado relativamente largos,
en lugar del dispositivo autoaspirador se puede
conectar un aspirador Festool. Para ello se cala el
tubo flexible de aspiración (Ø 27 mm (1.8)) del as-
pirador sobre la tubuladura de aspiración (1.3).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Festool RS 300 EQ Mode d'emploi

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à