BLACK+DECKER CS36BSCROTO Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre tournevis BLACK+DECKER™
CS36BSCROTO a été conçue pour les
applications de vissage. Cet outil est destiné
à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions afin de pouvoir vous
y référer dans le futur. Le terme «outil
électrique» mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait
référence à vos outils électriques branchés
sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur
pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones sombres ou
encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des
risques d’explosion ou en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres
personnes éloignés lorsque les outils
électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant
murale. Ne modifiez jamais la prise
d’aucune sorte. N’utilisez aucun
adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque
de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps
est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez
le cordon éloigné de la chaleur, des
substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée
par un disjoncteur diérentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de
drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut
engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements de
protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
c. Empêchez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position Arrêt avant de raccorder l’outil
à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou
de transporter l’outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils
électriques dont l’interrupteur est déjà en
position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil
électrique peut engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
les pieds bien ancrés au sol et
conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et
vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par
les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la
récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils
électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil approprié au travail en cours. Un
outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et à la cadence pour laquelle il
a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est
défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
bloc-batterie de l’outil électrique avant
d’eectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne ne connaissant pas ces
outils ou leurs instructions d’utilisation
les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre
des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques.
Vérifiez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou toute autre
condition qui pourrait nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil
électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe aûtés
et propres. Des organes de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les
accessoires et les embouts d’outil
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles pour lesquelles il a été
prévu engendre des situations
dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de
l’outil
a. N’eectuez la recharge qu’à l’aide du
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un autre type de
bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un
bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec
les blocs-batteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut
engendrer des blessures et un incendie.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas
utilisé, éloignez-le des objets en métal
comme les trombones, les pièces de
monnaies, les clés, les clous, les vis ou
d’autres petits objets métalliques qui
pourraient créer une liaison entre les
deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie. Évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifiée, n’utilisant que
des pièces de rechange d’origine. Cela
permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
outils électriques
Avertissement ! Avertissements de
sécurité supplémentaires concernant
les visseuses et les clés à chocs
Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous
intervenez dans des zones où la fixation
peut entrer en contact avec des fils
cachés. Un dispositif de fixation qui entre
en contact avec un fil sous tension peut
mettre sous tension les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique
et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce à
travailler sur une plateforme stable.
Tenir la pièce à travailler à la main ou
contre votre corps la rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel d’utilisation. L’utilisation d’un
accessoire ou d’une fixation ou
l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation présentent un risque de
blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles déficientes ou
qui manquent d’expérience ou de
connaissance s’ils sont supervisés ou ont
été formés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des
dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux
mentionnés dans les avertissements sur la
sécurité peuvent survenir en utilisant
l’appareil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité
pertinentes et la présence de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne
peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec une
pièce rotative/mobile.
Les blessures dues au remplacement de
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques sanitaires dus à l’inhalation de
poussières émises pendant l’utilisation de
l’outil (exemple : travail du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
FRANÇAIS
14
(Traduction des instructions initiales)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations
déclarée dans les caractéristiques
techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode
de test standard de la norme EN 60745 et
peut être utilisée pour comparer un outil à
un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée
pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière
dont l’outil est utilisé, la valeur des
émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut diérer de la
valeur déclarée. Le niveau des vibrations
peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est
évaluée afin de déterminer les mesures de
sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette
estimation doit tenir compte des conditions
réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil
est utilisé. Il faut également tenir compte de
toutes les composantes du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants
sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le
risque de blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de
les ouvrir.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
N’exposez pas les batteries à la chaleur.
Ne les stockez pas dans des endroits où
la température peut dépasser 40° C.
Ne les rechargez qu’à une température
ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur
fourni avec l’outil/l’appareil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles,
respectez les instructions mentionnées à
la section « Protection de l’environnement ».
Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
Ne rechargez pas des batteries
endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut
provoquer des blessures ou des dommages.
En cas de contact avec la peau, rincez
immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une
douleur ou une irritation se produisent,
consultez un médecin. En cas de contact
avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau
et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension
spécifique. Vérifiez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
figurant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur
ordinaire.
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour recharger la batterie fournie
avec l’outil. D’autres batteries pourraient
exploser et provoquer des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout
accident.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Pour le chargement, l’appareil/l’outil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de
l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une
double isolation ; aucun fil de terre
n’est donc nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension
figurant sur la plaque signalétique.
N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur
ordinaire.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout
accident.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur ordinaire.
Caractéristiques
1. Gâchette Marche/Arrêt
2. Curseur de réglage du sens de rotation
avant/arrière
3. Porte-embout (tige hex 1/4»)
4. Témoin lumineux
5. Compartiment pour embout
5a. Porte-embout/vis magnétique
Assemblage
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un
embout de tournevis (fig. A)
Cet outil utilise des forets et des embouts
de tournevis à tiges hexagonales de 6,35
mm (1/4»). L’outil peut stocker 8 de ces
embouts dans le compartiment de
rangement (5) ou individuellement sur le
porte-embout/vis magnétique (5a) comme
illustré par la figure D.
Pour installer un embout, insérez sa tige
dans le porte-embout (3).
Pour retirer un embout, tirez sa tige hors
du porte-embout (3).
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à
son propre rythme. Ne le poussez pas
au-delà de sa limite.
Avant la première utilisation, la batterie
doit être rechargée pendant au moins 10
heures.
Charge de la batterie (fig. B)
Insérez la prise du chargeur (7) dans le
connecteur du chargeur (6).
Branchez le chargeur (7).
Laissez l’outil branché dans le chargeur
pendant 10 heures.
Le chargeur peut ronronner et chauer
pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente aucun problème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie si
la température ambiante est inférieure à 10
°C ou supérieure à 40°C.
Sélection du sens de rotation (figure C)
Pour visser des vis, utilisez le sens de
rotation avant. Pour desserrer des vis ou
retirer un foret bloqué, utilisez le sens de
rotation arrière.
Pour sélectionner le sens de rotation
avant, poussez le curseur de réglage du
sens de rotation avant/arrière (2) sur la
position de marche avant.
Pour sélectionner le sens de rotation
arrière, poussez le curseur de réglage du
sens de rotation avant/arrière (2) sur la
position de marche arrière.
Pour verrouiller l’outil, placez le curseur
de réglage du sens de rotation au centre.
16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vissage
Sélectionnez le sens de rotation avant ou
arrière à l’aide du curseur de réglage du
sens de rotation (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
Pour éteindre l’outil, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
LED
La LED (4) est activée automatiquement en
appuyant sur la gâchette. Elle s’allume aussi
quand la gâchette est enfoncée et que le
curseur de réglage du sens de rotation
avant/arrière (2) est en position de
déverrouillage (position centrale).
Conseils pour une utilisation
optimale
Vissage
Choisissez toujours un embout de type
et de taille appropriés.
Si le serrage de la vis est difficile,
enduisez-la d’une petite quantité de
liquide vaisselle ou de savon comme
lubrifiant.
Utilisez le dispositif de verrouillage de
l’axe pour dévisser les vis très serrées ou
pour fermement visser les vis.
Alignez toujours l’outil et l’embout de la
visseuse avec la vis.
Lorsque vous vissez dans du bois, il est
recommandé de percer un trou pilote
d’une profondeur égale à la longueur de
la vis. Ce trou permet de guider la vis et
d’éviter les éclats ou la déformation du
bois. Pour connaître la taille maximum du
trou, reportez-vous au tableau
ci-dessous.
Pour visser dans du bois dur, il est aussi
recommandé de percer un trou de
passage mais cette fois-ci, d’une
profondeur égale à la moitié de la
longueur de la vis.
Pour connaître la taille maximum du trou,
reportez-vous au tableau ci-dessous.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent
de l’accessoire utilisé. Les accessoires
BLACK+DECKER et Piranha sont fabriqués
conformément aux normes de qualité
supérieure et sont conçus pour optimiser les
performances de votre outil. L’utilisation de
ces accessoires vous permet de tirer le
meilleur de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis à
tiges hexagonales de 1/4» (6,35 mm). Les
accessoires Piranha Super-lok sont conçus
pour cet outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil
BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d’entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un
entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l’exception d’un nettoyage
régulier.
Avertissement ! Avant de procéder à la
maintenance de l’outil, éteignez-le et
débranchez-le ou retirez-en la batterie si
cette dernière peut être enlevée. Si la
batterie est intégrée, déchargez-la
complètement. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les fentes
d’aération de l’outil et du chargeur à l’aide
d’une brosse souple ou d’un chion sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas
de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et
retirez la poussière à l’intérieur en
tapotant dessus (s’il est installé).
Taille de vis
ø trou de
guidage
(bois
tendre)
ø trou de
guidage
(bois dur)
Trou de
passage
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères normales.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n’en avez plus
l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques. Mettez-le dans un point de
collecte séparée approprié.
Le tri sélectif de produits usés et
d’emballages permet de recycler les
matériaux et de les réutiliser. La
réutilisation des matériaux recyclés aide à
prévenir la pollution de l’environnement et à
réduire la demande de matières premières.
Des réglementations locales pourront
s’appliquer au tri sélectif de produits
électriques ménagers, imposées par les sites
d’élimination municipaux ou le revendeur
lors de l’achat d’un nouveau produit.
BLACK+DECKER met à disposition un
centre de collecte et de recyclage pour les
produits BLACK+DECKER ayant atteint la
fin de leur durée de service. Pour profiter de
ce service, veuillez retourner votre outil à un
agent de service agréé qui se chargera de la
collecte.
Vous pouvez trouver l’agent de service
agréé le plus proche en contactant votre
agence BLACK+DECKER locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une
liste d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service
après-vente, y compris les coordonnées,
sont disponibles en ligne à l’adresse
suivante : www.2helpU.com.
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 64,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 75,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Vissage (a
h
) 0,3 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Données techniques
CS36BSCROTO
Tension V
DC
3,6
Vitesse à vide min
-1
180
Couple de décrochage dur Nm 5,84
Couple max. PTI Nm 5,5
Porte-embout mm 6,35
Poids kg 0,42
Batterie
Tension V 3,6
Type de batterie Li-Ionen
Capacité Ah 1,5
Chargeur
Tension d’entrée V
AC
220-240
Tension de sortie V
DC
3,6
Courant mA 150
Temps de charge approx h 10
Poids kg 0,06
18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
CS36BSCROTO - Visseuse
BLACK+DECKER déclare que les produits
décrits dans les «Données techniques» sont
conformes aux normes : 2006/42/CE,
EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Ces produits sont aussi conformes aux
directives 2004/108/CE (jusqu’au
19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter
BLACK+DECKER à l’adresse suivante ou
vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la
compilation du fichier technique et fait cette
déclaration au nom de BLACK+DECKER.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
01.2017
Garantie
BLACK+DECKER est convaincu de la qualité
de ses produits et ore une garantie
exceptionnelle. Cette déclaration de garantie
s’ajoute et ne porte aucunement préjudice à
vos droits statutaires.
Si un produit BLACK+DECKER se révèle
défectueux en raison de défauts de
matériaux ou de fabrication, ou d’un manque
de conformité, dans les 24 mois à compter
de la date d’achat, la garantie de
BLACK+DECKER permet le remplacement
de pièces défectueuses, la réparation ou
l’échange de produits soumis à une usure
normale afin de garantir un minimum
d’inconvénients pour le client, sauf si :
le produit a été utilisé à des fins
commerciales, professionnelles ou de
location ;
le produit a été utilisé de manière
inadéquate ou avec négligence ;
le produit a subi des dommages
provoqués par des objets, substances ou
accidents étrangers ;
des tentatives de réparation ont été
eectuées par des personnes autres que
les agents de service agréés ou le
personnel d’entretien de
BLACK+DECKER.
Pour réclamer la garantie, vous devrez
présenter une preuve d’achat au vendeur ou
à un agent de réparation agréé. Vous pouvez
trouver l’agent de service agréé le plus
proche en contactant votre agence
BLACK+DECKER locale à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Autrement, une liste
d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service
après-vente, y compris les coordonnées,
sont disponibles en ligne à l’adresse suivante
: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

BLACK+DECKER CS36BSCROTO Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues