Homelite UT26CSEMC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
26CC STRING TRIMMERS
TAILLE-BORDURES À LIGNE
DE 26
CC
RECORTADORAS DE HILO
DE 26
CC
UT33600B
UT33600VNM
UT26CSEMC
UT26CSEMCVNM
UT33650B
UT33650VNM
UT26SSEMC
To register your Homelite product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de Homelite, s’il vous
plaît la visite : http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation
de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant
pas plus de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará
la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol.
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules ...................... 2-3
Specific Safety Rules ..........................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
Assembly ........................................ 5-6
Operation ........................................ 7-9
Maintenance ................................. 9-11
Troubleshooting ................................12
Parts Ordering/Service ........ Back Page
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales .......... 2-3
Règles de sécurité particulières .......... 3
Symboles ............................................4
Caractéristiques ..................................5
Assemblage .................................... 5-6
Utilisation ........................................ 6-9
Entretien ........................................ 9-11
Dépannage ........................................ 12
Commande de pièces /
réparation .......................... Páge arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales ...... 2-3
Reglas de seguridad específicas ........3
Símbolos .............................................4
Características ....................................5
Armado ........................................... 5-6
Funcionamiento .............................. 6-9
Mantenimiento .............................. 9-12
Corrección de problemas .................13
Pedidos de piezas/
servicio ........................... Pág. posterior
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
iii
A - REEL EASY
tap advance string head
(avance de la ligne de coupe à tapant REEL
EASY
, sistema de avance de hilo por golpe
REEL EASY
)
B - Trimmer shaft (arbre du taille-bordures, eje
de la recortadora)
C - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
D - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor)
E - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
F - Muffler (silencieux, silenciador)
G - Stop switch (commutateur d’arrêt,
interruptor del apagado)
Fig. 1
A
B
B
C
A
C
D
D
H
G
G
J
J
I
I
L
M
Fig. 2
A - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de
mariposa)
D - Bolt (boulon, perno)
E - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor)
A
B
C
D
A - Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de
mariposa)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Bolt (boulon, perno)
D - Curved shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre courbe, deflector de pasto
del eje curvo)
E - Bracket (support, soporte)
Fig. 3
A
B
C
D
E
F
F
E
E
K
K
A - Bolt (boulon, perno)
B - Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para
eje recto)
C - Tab (languette, orejeta)
D - Slot (fente, ranura)
Fig. 4
B
A
H
H - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
I - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque)
J - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca de arranque)
K - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
L - Curved shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre courbe, deflector de pasto
del eje curvo)
M- Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para
eje recto)
N - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
N
C
E
D
UT33600B
UT33600VNM
UT26CSEMC
UT26CSEMCVNM
UT33650B
UT33650VNM
UT26SSEMC
iv
A - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
C - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor
del apagado)
D - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
E - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca de arranque)
PROPER OPERATING
POSITION
BONNE POSITION
DE TRAVAIL
POSICIÓN
CORRECTA PARA
EL MANEJO DE LA
HERRAMIENTA
Fig. 8
Fig. 9
A - Curved shaft trimmer (taille-bordures à
arbre courbe, recortadora de eje curvo)
B - Dangerous cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
C - Best cutting area (zone d’efficacité
maximum, mejor área de corte)
D - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
B
A
D
C
A - Trimmer shaft (arbre du taille-bordures,
eje de la recortadora)
B - Power head shaft (arbre du bloc moteur,
eje del cabezal motor)
C - Hex head screws (boulons à six pans,
tornillos de cabeza hexagonal)
D - Indentations (indentations, muescas)
E - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
F - Tighten (serrer, ajustar)
G - Loosen (desserrer, aflojar)
A
B
C
E
D
F
G
Fig. 5
Fig. 6
D
A
B
C
E
A - Straight shaft trimmer (taille-bordures à
arbre droit, recortadora de eje recto)
B - Dangerous cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
C - Best cutting area (zone d’efficacité
maximum, mejor área de corte)
D - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
B
A
C
D
Fig. 7
A - Choke lever in FULL CHOKE position
[levier de volet de départ en position FULL
CHOKE (complètement ouvert), palanca
del anegador en posición de FULL CHOKE
(anegación máxima)]
B - Choke lever in HALF CHOKE position (levier
de volet de départ en position HALF CHOKE
(demi étranglement), palanca del anegador
en posición de HALF CHOKE (anegación
media)]
C - Choke lever in RUN position [levier de volet
de départ en position RUN (marche), palanca
del anegador en posición de RUN (marcha)]
A
B
C
UT33600B
UT26CSEMC
UT33650B
UT26SSEMC
v
Fig. 14
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
A
B
A - Straight shaft trimmer line cut-off blade
(lame de sectionnement de ligne du taille-
bordures à arbre droit, cuchilla de corte de
hilo de la recortadora de eje recto)
B - Curved shaft trimmer line cut-off blade
(lame de sectionnement de ligne du taille-
bordures à arbre courbe, cuchilla de corte
de hilo de la recortadora de eje recto)
Fig. 10
B
A
Fig. 16
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
B
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
C - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
D - Slots (fentes, ranuras)
E - Tabs (languettes, orejetas)
A
E
C
D
Fig. 15
A
B
Fig. 11
A - Eyelet (œillet, ojillo)
B - Arrows (flèches, flechas)
C - Pull strings (tirer vers l’extérieur, tira del
hilo)
D - Rotate the bump knob (tourner le capuchon
du mécanisme de coup dans le sens horaire,
gire a la derecha el perilla percusiva)
B
A
D
C
Fig. 13
Fig. 12
A - String head housing (boîtier de tête de
coupe, alojamiento del cabezal de hilo)
B - Depress tabs (appuyer sur les languettes,
presione los orejetas)
B
B
A
A - Upper string head housing (boîtier
supérieure de tête de coupe, alojamiento
superior del cabezal de hilo)
B - Tabs (languettes, lengüetas)
C - Lower string head housing (boîtier inférieur
de tête de coupe, alojamiento del cabezal de
hilo)
D - Spool (bobine, carrete)
E - Bump knob (capuchon du mécanisme de
coup, perilla percusiva)
F - Spool slots (fentes de bobine, ranuras de
carrete)
G - Knob ribs (côte de bouton, costillas de la
perilla)
B
A
D
F
G
E
C
Page 2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou intoxication au monoxyde de carbone qui
causant des blessures graves ou mortelles.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce
produit. Respecter toutes les instructions de sécurité.
Le non respect des instructions de sécurité ci-dessous
peut entraîner des blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
espace confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres
ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des
vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte
de conscience et être mortel.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la
lame.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’un protection auditive lors de l’utilisation de ce produit.
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter
de vêtements amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas
travailler pieds nus. Ne porter aucun bijou.
Le fait de porter des vêtements de protection lourds
peut augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait
entraîner un coup de chaleur. Si le temps est chaud et
humide, effectuer les gros travaux le matin ou en fin
d’après-midi, alors qu’il fait plus frais.
Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les
pièces en mouvement.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de
15 m (50 pi). Recommander aux personnes présente de
porter une protection oculaire. Si quelqu’un s’approche
pendant l’utilisation de l’outil, arrêter le moteur et
l’accessoire de coupe. Le risque de blessure est accru
si on utilise un outil à lames. En effet, les personnes se
trouvant à proximité risquent d’être heurtés par une lame
en marche advenant qu’elle ricoche, ou à la suite de toute
autre réaction inattendue de la scie.
Ne pas utiliser ce taille-bordures en état de fatigue, si
l’on est souffrant ou préoccupé, ou sous l’influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler
hors de portée. Le travail hors de portée risque de faire
perdre l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces
brûlantes. Gardez le dispositif de coupe sous la taille.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’unité en cas de situation imprévue
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces
en mouvement.
Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du
cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
Contact avec les surfaces chaudes pourrait entraîner des
blessures graves.
Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie
avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception
des réglages du carburateur.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer
qu’il n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce
carburant, etc. Remplacer les pièces endommagées
avant utilisation.
Ne jamais utiliser des lames, de dispositifs coudés, un
fil ou une corde avec ce accessoire taille-bordures. Ne
jamais utiliser des lames, un dispositif fouetteur, un fil ou
une corde sur une accessoire.
Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne
doit jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est
toutefois permise lors du réglage du carburateur.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les
vibrations produites par les outils à main motorisés peuvent
contribuer au développement d’une affection appelée
syndrome de Raynaud. Les symptômes peuvent inclure
des picotements, l’insensibilisation et le blanchissement
des doigts et sont habituellement provoqués par
l’exposition au froid. L’hérédité, l’exposition au froid et à
l’humidité, le régime alimentaire, la fumée et les habitudes
de travail sont tous des facteurs considérés comme
contribuant au développement de ces symptômes. Il
n’existe actuellement aucune preuve qu’un certain type
de vibration ou le degré d’exposition contribue réellement
au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les
mains et les poignets au chaud. Il a été établi
que le froid est l’une des principales causes du
Page 3 — Français
Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les
pièces endommagées. S’assurer que toutes les pièces
de boulonnerie sont en place et bien serrées. S’assurer
de l’absence de fuites de carburant.
Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée
de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que
la tête de coupe est correctement installée et solidement
assujettie. S’il ne le sont pas, l’opérateur court des risques
de blessures graves.
S’assurer que tous les dispositifs de protection,
déflecteurs et poignées sont correctement installés et
solidement assujettis.
Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à fléau, fil
et cordes. Utiliser exclusivement des lignes de coupe
recommandées ou équivalentes. Ne pas utiliser d’autres
accessoires de coupe. L’utilisation d’une tête de coupe
d’autre marque sur ce taille-bordures peut entraîner des
blessures graves.
Ne jamais utiliser l’outil si le déflecteur d’herbe n’est pas
en place et en bon état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail.
Tenir la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille.
Ne jamais tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm
(30 po) du sol.
Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications
générales par exemple, tailler la végétation faible et dense
etc.; l’outil peut également convenir à d’autres utilisateurs
occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un usage
prolongé. Les périodes d’utilisation prolongée peuvent
entraîner des problèmes circulatoires dans les mains
de l’opérateur, causés par les vibrations. Pour ce type
d’application, il peut être bon d’utiliser une scie équipée
d’un dispositif anti-vibrations.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des
exercices pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée
d’exposition quotidienne.
d) Garder le produit bien entretenu, toutes les pièces
de boulonnerie serrées et remplacer les pièces
usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un
médecin.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou
jerrycan approuvé pour l’essence. Ne pas fumer pendant
le ravitaillement en carburant ou de mélange de carburant.
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme
ou source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur. Desserrer le bouchon du
réservoir de carburant lentement une fois que le moteur
est arrêté. Ne pas fumer pendant le ravitaillement en
carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le
plein ou de le remiser.
Laisser refroidir le moteur ; pour le transport dans un
véhicule, le réservoir doit être vidé dans un bidon ou
jerrycan approuvé pour l’essence et l’outil bien arrimé.
Porter un équipement de protection et respecter toutes
les instructions de sécurité. S’assurer que l’accessoire de
coupe s’immobilise lorsque le moteur tourne au ralenti.
Lorsque le moteur est arrêté, s’assurer que l’accessoire
de coupe est immobilisé avant de poser l’outil.
Il est recommandé d’apporter la équipement à un
centre de réparations qualifié pour la faire réparer pour
éviter que des réparations effectuées par une personne
inexpérimentée ou non qualifiée puissent endommager
la équipement, créer des conditions dangereuses, des
blessures à l’utilisateur et annuler la garantie.
Page 4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur le produit. Veiller à les étudier et apprendre leur signification
pour assurer la sécurité d’utilisation.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’un protection auditive.
Gants
Porter des gants épais antidérapants lors de l’utilisation
de l’outil.
Chaussures de sécurité
Porter des chaussures de travail à semelle antidérapante
lors de l’utilisation de l’outil.
Ne laisser personne s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi)
minimum.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des
blessures ou causer des dommages matériels.
Ne pas utiliser de lame
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil
portant ce symbole.
Surface chaude
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
Essence et lubrifiant
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec
un indice d’octane de 87 [(R + M) / 2] ou plus. Ce produit
utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et de lubrifiant 2 temps.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
Page 5 — Français
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE TAILLE-
BORDURES
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses caractéristiques et règles de sécurité.
DÉFLECTEUR D’HERBE
Le taille-bordures est équipé d’un déflecteur d’herbe qui protège
l’opérateur des débris projetés.
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE À CHOC
REEL EASY
Le système REEL EASY
permet d’avancer la ligne facilement
et tapant la tête de coupe contre le sol.
MOTEUR MONTÉ EN HAUT
Le moteur est monté en haut de l’outil afin d’assurer un bon
équilibre de l’outil et de le maintenir loin de la poussière et des
débris de coupe.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la Liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-242-4672.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Arbre du taille-bordures
Arbre du bloc moteur
Poignée avant
Clé hexagonale
Déflecteur d’herbe d’arbre courbe – UT33600B, UT26CSEMC
Déflecteur d’herbe d’arbre droit – UT33650B, UT26SSEMC
Flacon d’lubrifant 2 temps
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie
de moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des
pièces.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT
Voir la figure 2.
Desserrer et retirer l’écrou à oreilles, la rondelle de frein, la
rondelle et la ceinture de la poignée.
Installez la poignée sur l’arbre du bloc moteur à l’endroit
indiqué sur l’étiquette située sur l’arbre.
FICHE TECHNIQUE
Largeur de coupe :
Arbre courbe ............................................. 432 mm (17 po)
Arbre droit ................................................. 457 mm (18 po)
Cylindrée ..........................................................................26 cc
Diamètre de coupe ......................2,4 mm [0,095 po (0.095 in.)]
Page 6 — Français
ASSEMBLAGE
Ajuster la poignée vers le haut ou vers le bas, si nécessaire,
à la position d’opération désirée.
Réinstaller la ceinture, la rondelle, la rondelle de frein et
l’écrou à oreilles.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
AVERTISSEMENT :
La lame coupe ligne du déflecteur est tranchante. Éviter
de la toucher. Le contact avec la lame peut causer des
blessures graves.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR POUR
ARBRE COURBE – UT33600B, UT26CSEMC
Voir la figure 3.
Retirer boulon à six pans, la rondelle et l’écrou papillon du
déflecteur d’herbe.
Emboîter le déflecteur d’herbe sur le bas de l’arbre courbe,
comme illustré.
Insérer le boulon à six pans dans le déflecteur d’herbe et le
support de l’arbre courbe.
Installer la rondelle sur le boulon à six pans.
Installer l’écrou papillon sur le boulon et le serrer fermement.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
POUR ARBRE DROIT UT33650B, UT26SSEMC
Voir la figure 4.
Retirer le boulon du déflecteur d’herbe.
Insérer la languette du support de montage dans la fente du
déflecteur d’herbe.
Aligner le trou de vis du support de montage sur le trou de
vis du déflecteur d’herbe.
Insérer le boulon dans le support et le déflecteur d’herbe.
Serrer le boulon fermement.
CONNEXION DE L’ARBRE DU BLOC MOTEUR
ET DE L’ARBRE DU TAILLE-BORDURES
Voir la figure 5.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque
le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures graves.
Alignez les deux indentations sur l’arbre du taille-bordures
avec les vis situées sur l’arbre du bloc moteur. Insérez l’arbre
du taille-bordures dans l’arbre du bloc moteur.
Poussez les deux sections ensemble jusqu’à ce que l’arbre
du taille-bordures soit appuyé.
À l’aide d’une clé hexagonale, tournez les deux vis jusqu’à
ce qu’elle soient serrées fermement.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que les arbres sont verrouillés en place
avant de faire fonctionner le taille-bordures; vérifiez-le
périodiquement pour éviter le débranchement des arbres,
ce qui pourrait causer des blessures corporelles graves.
ATTENTION :
Soyez prudent lorsque vous glissez les deux arbres
ensemble pour éviter de vous pincer les mains ou les doigts.
AVERTISSEMENT :
Ce taille-bordures est conçu pour utiliser seulement l’arbre
et le bloc moteur fournis. Il ne peut recevoir d’autres types
d’accessoires ou de têtes de coupe. Tenter d’utiliser d’autres
accessoires ou têtes de coupe pourrait causer des blessures
corporelles graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions
graves.
Page 7 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à fléau, fil et
cordes sur ce produit. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires
non recommandés par le fabricant de ce produit. L’utilisation
de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par le
Service forestier des États-Unis et ne peut pas être utilisé
sur des terrains forestiers des États-Unis. De plus, les
utilisateurs du produit doivent respecter les réglementations
locales et gouvernementales de lutte contre l’incendie.
Consulter les autorités appropriées. Communiquer avec le
service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié
pour acheter un pare-étincelles de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne
pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes
ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié pour obtenir de l’aide.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne
contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
NOTE : Il est recommandé d’utiliser le lubrifiant pour moteur
2 temps Ethanol Shield pour améliorer la performance avec
l’utilisation d’essence oxygénée.
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter des blessures graves
et des dommages matériels, manipuler avec précaution.
Garder le produit à l’écart des sources d’inflammation et
des flammes vives, l’utiliser uniquement à l’extérieur, ne
pas fumer au moment de mélanger l’essence et l’huile, et
essuyer rapidement tout carburant répandu.
UTILISATION
MÉLANGE DE CARBURANT
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et de lubrifiant 2 temps. Mélanger de l’essence sans
plomb et de le lubrifiant moteur 2 temps dans un jerrycan propre
homologué pour l’essence. NE PAS mélanger plus de carburant
qu’il ne sera utilisé dans une période de 30 jours.
Carburant recommandé : Cet outil est certifié pour fonctionner
avec de l’essence sans plomb pour véhicules automobiles.
NOTE : Nous recommandons l’utilisation d’huile pour moteur
2 temps Ethanol Shield, d’huile Homelite Premium pour moteur
2 temps ou une huile synthétique de première qualité semblable
pour moteur 2 temps dans ce produit. Mélanger 76 ml par 3,8 L
(2,6 oz par gallon US).
Ne pas utiliser de lubrifiant automobile ou pour moteur hors-
bord 2 temps.
LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ
ESSENCE LUBRIFIANT
3,8 litre [1,0 gal (US)] 76 ml (2,6 oz)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour éviter
la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement.
Poser le bouchon sur une surface propre.
Verser le mélange dans le réservoir avec précaution. Éviter
de répandre du carburant.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et inspecter
son joint.
Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer à
la main. Essuyer tout carburant répandu.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence lorsque
le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que l’unité repose
sur une surface plane, à niveau et de remplir seulement à
l’extérieur. Si le moteur est chaud, laisser refroidir l’unité
pendant au moins cinq (5) minutes avant d’ajouter de
l’essence. Remettre immédiatement le bouchon du réservoir
d’essence et le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m
(30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur.
Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des
étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente un
risque d’incendie et de blessures graves.
Page 8 — Français
UTILISATION
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir les figures 6 et 7.
Pour le démarrage, le taille-bordures doit être posé sur un
sol nu et plat.
Démarrage du moteur froid :
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
Mettre le levier du volet de départ en position FULL CHOKE
(complètement ouvert).
Enfoncer complètement la gâchette d’accélérateur, et tirer
brusquement sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à
ce que le moteur tente de démarrer (pas plus de 4 tirs).
Mettre le levier du volet de départ en position HALF
CHOKE (demi étranglement).
Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le
moteur démarre, ne pas plus de six (6) fois.
Mettre le levier du volet de départ en position RUN
(marche).
NOTE : Par temps froid, il peut être nécessaire de tirer le
poignée du lanceur et corde plusieurs fois lorsque le levier
de départ est en position FULL CHOKE (ouvert).
Démarrage du moteur chaud :
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
Mettre le levier du volet de départ en position RUN
(marche).
Enfoncer complètement la gâchette d’accélérateur, et tirer
sur le poignée du lanceur et corde.
NOTE : Si le moteur ne démarre pas, reprendre les étapes
précédentes.
Arrêt du moteur :
Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP (arret)
dans la position d’arrêt « ».
EN CAS DE BESOIN D’ASSISTANCE AVEC CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté.
Pour toute question, appeler notre service après-vente.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-242-4672
UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Voir la figure 8.
AVERTISSEMENT :
Le logement du moteur peut devenir chaud pendant l’utilisation
du taille bordures à fil. Éviter de placer ou d’appuyer le bras,
la main ou toute autre partie du corps contre le logement du
moteur pendant l’utilisation du taille bordures. Tenir l’outil
uniquement dans la position illustrée à la figure 8 en s’assurant
qu’aucune partie du corps ne se trouve à proximité du
logement du moteur. Un contact prolongé avec le logement
du moteur peut entraîner des brûlures ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche
exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi
des risques de brûlures.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
Tenir le taille-bordures avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant, le pouce et les
autres doigts solidement refermés sur les deux poignées. Tenir
fermement les deux poignées pendant le fonctionnement. Le
taille-bordures doit être tenu dans une position confortable, la
poignée arrière se trouvant à peu près à hauteur de la taille.
Toujours utiliser le taille-bordures à plein régime. Couper les
herbes hautes du haut en bas. Ceci empêchera l’herbe de
s’enrouler sur le tube de l’arbre moteur et la tête de coupe,
ce qui pourrait causer des dommages dus à une surchauffe.
Si l’herbe s’enroule sur la tête de coupe, ARRÊTER LE
MOTEUR, débrancher le fil de bougie et enlever l’herbe. Le
travail prolongé à mi-régime causerait l’écoulement d’lubrifant
par l’échappement.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir le taille-bordures à l’écart de soi en
maintenant une distance de sécurité entre le corps et
l’équipement. Tout contact avec le boîtier ou avec la tête
de coupe du taille-bordures peut causer des brûlures
et / ou d’autres blessures graves.
ACONSEILS DE COUPE
Voir les figures 8 et 9.
Éviter les surfaces très chaudes en maintenant toujours
l’outil à l’écart du corps. (Position de travail correcte illustrée
à la figure 8.)
Pour une efficacité maximum, garder le taille-bordures
incliné vers la zone de coupe.
Pour couper avec le taille-bordures à arbre courbe, utiliser
un mouvement de balayage de droite à gauche. Pour couper
avec le taille-bordures à arbre droit, utiliser un mouvement
de balayage de gauche à droite. Ceci évite que les débris
soient projetés en direction de l’opérateur. Éviter de couper
dans la zone dangereuse montrée à la figure 9.
Couper avec l’extrémité de la ligne; ne pas forcer la tête
de coupe dans l’herbe non coupée.
Les palissades en métal et en bois accélèrent l’usure de la
ligne et peuvent la faire casser. Les murs en pierre et brique,
trottoirs et pièces de bois peuvent user la ligne rapidement.
Éviter les arbres et buissons. L’écorce des arbres, les
moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades
peuvent être endommagés par la ligne.
Page 9 — Français
UTILISATION
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE AVEC LE
SYSTÈME À CHOC REEL EASY
L’avance de la ligne est obtenue en tapant la tête de coupe sur
le gazon, le moteur tournant à plein régime.
Faire tourner le moteur à plein régime.
Taper la tête de coupe sur le sol pour faire avance la ligne. La
ligne avance chaque fois que la tête de coupe est frappée sur
le sol.
Plusieurs frappes peuvent être nécessaires pour que la ligne
parvienne à la lame coupe ligne
Continuer le travail.
NOTE : La lame du déflecteur d’heurbe coupe la ligne à la
longueur correcte.
NOTE : Si la ligne devient trop courte, il peut ne pas être possible
de la faire avancer en tapant la tête de coupe sur le sol. Dans
ce cas, ARRÊTER LE MOTEUR, débrancher le fil de la bougie et
tirer la ligne à la main.
ENTRETIEN
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs
du système antipollution doit être fait par un magasin de réparation
ou un technicien qualifié possédant les pièces d’origine ou
équivalentes. La garantie et les rappels pour réparations peuvent
être faits par un centre de réparations autorisé; pour obtenir de
l’aide, veuillez communiquer avec le service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le
moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent,
déconnecter le fil de la bougie et l’écarter de la bougie. Le non-
respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves
ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à
la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces de recommandées ou
équivalentes pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de
s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne
pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou
endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié
pour obtenir de l’aide.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser
un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’lubrifant,
la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique.
Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou
détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
REMPLACEMENT DE LIGNE
Voir la figure 11.
Utiliser exclusivement une ligne monofilament de 2,4 mm (0,095
po) de diamètre. Utiliser du fil de remplacement d’origine pour
obtenir un rendement optimal.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
 Au besoin, tourner la capuchon du mécanisme de coup dans
le sens horaire afin d’aligner les flèches de la capuchon du
mécanisme de coup avec les oeillets du logement de la tête
de coupe.
 Couper un morceau d’une longueur de 4,1 m (16 pi) de
chaîne monofilament. Insérer le fil dans l’oeillet du boîtier
de tête de coupe. Pousser jusqu’à ce que l’extrémité du fil
sorte de l’autre côté de la tête de coupe. Tirer sur le fil de
l’autre côté de façon à laisser deux segments de fil égaux
de chaque côté de la boîtier de tête de coupe.
 NOTE : Le fil risque de coincer si la quantité enroulée est
supérieure à 4,1 m (16 pi).
Tourner la capuchon du mécanisme de coup dans le sens
horaire pour enrouler le fil autour de celle-ci jusqu’à ce
qu’environ 152,4 mm (6 po) de fil apparaisse de chaque
côté de la bobine.
AVANCE MANUELLE DE LA LIGNE DE COUPE
Lorsque le moteur est éteint et le fil de bougie a débranché,
appuyer sur la retenue de bobine et tirer sur la ligne pour sortir
la longueur désirée.
LAME DE SECTIONNEMENT DE LIGNE DE
COUPS DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Voir la figure 10.
Ce taille-bordures est équipé d’une lame de sectionnement de
ligne montée sur le déflecteur d’herbe. Pour obtenir une coupe
optimale, faire avance la ligne jusqu’à ce qu’elle soit coupée à
la longueur correcte par la lame de sectionnement. La ligne doit
être avancée chaque fois que le moteur tourne à une vitesse
supérieure à la normale ou lorsque la coupe devient moins
efficace. Ceci maintiendra une efficacité maximum et gardera la
ligne assez longue pour avancer correctement.
Page 10 — Français
Appuyer sur la retenue de bobine tout en tirant sur la ou les
ligne(s) pour les avancer manuellement.
DÉCOINCEMENT DU FIL ET/OU
REMPLACEMENT DU CAPUCHON DU
MÉCANISME DE COUP
Voir les figures 12 et 13.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Appuyer sur les languettes sur le côté du logement de la
tête de fil et retirer le logement inférieur de la tête de fil.
NOTE : Le logement est équipé d’un ressort et s’éjectera
automatiquement dès que les languettes sont enfoncées. Il
n’est pas nécessaire de retirer le logement supérieur de la
tête de coupe de l’arbre d’entraînement.
Tirer la bobine et le capuchon du mécanisme de coup par
le logement de la tête de fil et retirer le fil de la bobine.
Si l’on remplace le couvercle du mécanisme de coup,
retirer le capuchon usagé de la bobine. Aligner les nervures
du capuchon avec les fentes de la bobine puis installer le
nouveau capuchon du mécanisme de coup sur la bobine.
Passer cette étape si le capuchon du mécanisme de coup
n’est pas remplacé.
Insérer le capuchon du mécanisme de coup et la bobine
dans l’ouverture du logement de la tête de fil.
Aligner les fentes du logement inférieur de la tête de fil avec
les languettes du logement supérieur de la tête de fil.
Presser les deux parties du logement ensemble jusqu’à ce
que les languettes s’enclenchent en place.
NOTE : Maintenir la bobine par le capuchon jusqu’à la fin
de l’installation.
 Installer le fil tel que décrit à la section intitulée Remplacement
de ligne.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT,
LE SILENCIEUX ET LE PARE-ÉTINCELLES
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par le
Service forestier des États-Unis et ne peut pas être utilisé sur
des terrains forestiers des États-Unis. De plus, les utilisateurs
du produit doivent respecter les réglementations locales et
gouvernementales de lutte contre l’incendie. Communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié pour acheter un pare-étincelles de rechange.
NOTE : Suivant le type de carburant utilisé, le type et la
quantité de lubrifiant et / ou les conditions de travail, l’orifice
d’échappement et le silencieux peuvent se calaminer. Si un outil
motorisé semble avoir perdu de la puissance, cette calamine
doit être éliminée pour restaurer le fonctionnement normal. Il
est vivement recommandé de confier ce travail à un technicien
qualifié.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les
50 heures de fonctionnement ou tous les ans pour assurer
le fonctionnement correct de l’outil. L’emplacement du pare-
étincelles diffère suivant le modèle. Contacter le concessionnaire
le plus proche pour connaître l’emplacement du pare-étincelles
sur le modèle utilisé.
RÉGLAGE DU RALENTI
Voir la figure 14.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe tournera lors du réglage du ralenti.
Porter tous les vêtements de protection et garder les
badauds, enfants et animaux à une distance de 15 m
(50 pi). Faire les réglages en supportant l’outil avec les mains
de manière à ce que l’accessoire de coupe/lame ne touche
pas le sol ou tout autre objet. Garder toutes les parties du
corps éloignées de l’accessoire de coupe et du silencieux.
Le non respect des instructions de sécurité peut entraîner
des blessures graves.
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au ralenti,
tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de ralenti vers la
gauche pour réduire le régime et arrêter la rotation de l’accessoire
de coupe. Si l’accessoire de coupe continue de tourner au ralenti
après avoir effectué le réglage, confier au produit à un centre de
réparations et ne plus l’utiliser tant que les réparations n’ont pas
été effectuées.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le
moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime de
ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe ou confier au
produit à un centre de réparations, et ne pas l’utiliser tant
que des réparations n’ont pas été effectuées. La rotation de
l’accessoire de coupe au ralenti pourrait causer des blessures
graves.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir les figures 15 et 16.
Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie utile,
garder le filtre à air propre.
Retirer le couvercle du filtre à air en appuyant sur le loquet,
tout en tirant doucement sur le couvercle.
Retirer le filtre à air.
Si l’élément en mousse du filtre est sale, le retirer du filtre à air.
Nettoyer l’élément en mousse du filtre avec de l’eau chaude
savonneuse. Le rincer et le laisser sécher.
NOTE : Si l’élément en mousse du filtre est endommagé, il
doit également être remplacé.
Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur l’élément
en mousse du filtre, puis l’extraire en pressant l’élément en
mousse.
Remettre le filtre à air en place.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre laisse
la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure rapide
du moteur.
Reinstaller le couvercle du filtre à air en plaçant les fentes du
couvercle du filtre à air sur les languettes du boitier et appuyer
sur le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche correctement en
place.
ENTRETIEN
Page 11 — Français
ENTRETIEN
BOUCHON DU RÉSERVOIR, RÉSERVOIR, ET
CONDUITES
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir, ou
conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon de
carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit être remplacé
immédiatement. Toutes les fuites doivent être éliminées avant
d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette précaution peut causer
un incendie, entraînant des blessures graves.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et un clapet
antiretour non réparables. Un filtre à carburant colmaté nuit au
bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement du moteur
s’améliore lorsque le bouchon est desserré, le clapet antiretour
peut être défectueux ou le filtre colmaté. Si nécessaire, remplacer
le bouchon de carburant.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y, Torch L7RTC
ou équivalentes avec un écartement d’électrode de 0,63 mm
(0,025 po). La bougie doit être remplacée annuellement par une
bougie recommandées ou équivalentes.
AVIS :
Veiller à ne pas fausser le filetage de la bougie. Ceci
endommagerait sérieusement l’outil.
REMISAGE LE PRODUIT
Nettoyer soigneusement le taille-bordures. La remiser dans un
endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir à l’écart de
produits corrosifs, tels que les produits chimiques de jardinage
et le sel de dégivrage.
Se conformer à toutes les réglementations locales et
gouvernementales concernant la sécurité de la manipulation
et de l’entreposage de l’essence.
Remisage 1 mois ou plus :
Vider complètement le réservoir de carburant dans un bidon
ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le moteur tourner
jusqu’à ce qu’il cale.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR À HAUTE
ALTITUDE
Ce moteur est configuré en usine pour fonctionner à une altitude
inférieure à 609,6 m (2 000 pi). Le moteur doit être reconfiguré
s’il doit fonctionner à plus de 609,6 m (2 000 pi) d’altitude.
Faire fonctionner le moteur n’ayant pas la configuration requise
selon une altitude donnée représente un risque d’augmentation
des émissions, de diminution de la consommation d’essence,
d’appauvrir la performance en plus de causer des dommages
permanents. Les moteurs configurés pour fonctionnée à haute
altitude ne peuvent pas être opérés selon des conditions
d’altitudes habituelles. Un centre de réparations qualifié devrait
pour assurer la bonne configuration du moteur selon l’endroit
d’utilisation.
CE PRODUIT A ÉTÉ ÉQUIPÉ EN USINE D’UN CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original
de ce produit, voir la section Entretien ci-dessous.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Inspecter avant Nettoyer toutes Remplacer toutes Reemplácelo
Pièce chaque utilisation le 5 heures de les 25 heures ou cada
d’entretien n’est pas endommagé fonctionnement chaque année 50 heures
* ENSEMBLE CATALYTIQUE DU SILENCIEUX ...............................................................................................................................X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES ...........................................................................................................................................................X
* FILTRE À AIR
inclut :
Écran filtrant ............................................................................................ X
* CARBURATEUR
inclut :
Joints .......................................................... X
* RÉSERVOIR DE CARBURANT
inclut :
Conduites de carburant .............................. X
Bouchon du réservoir de carburant ............ X
Filtre à carburant ......................................................................................................................................X
* ALLUMAGE
inclut :
Bougie ......................................................................................................................................................X
* AVIS : L’UTILISATION DE DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION AUTRES QUE CEUX CONÇUS POUR CET OUTIL REPRÉSENTE UNE VIOLATION
DE LA LOI FÉDÉRALE.
Page 12 — Français
DÉPANNAGE
Problème Cause Possible Solution
Le moteur ne démarre pas 1. Pas d’étincelle.
2. Pas de carburant.
3. Moteur noyé.
1. Nettoyer ou remplacer la bougie. Régler l’écartement de
l’électrode. Voir Remplacement de la bougie plus haut
dans ce manuel.
2. Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle soit
remplie de carburant. Si elle ne se remplit pas, le système
d’alimentation en carburant est obstrué. Contacter un centre
approuvés de réparations. Si la poire se remplit, il se peut
que le moteur soit noyé, passer au paragraphe suivant.
3. Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL
CHOKE (démarrage). Maintenir la gâchette enfoncée et tirer
sur le poige du lanceur et corde jusqu’à ce que le moteur
démarre.
NOTE : Selon l’importance du noyage, plusieurs tractions
du cordon peuvent s’avérer nécessaires.
Le moteur ne parvient pas au
gime maximum et dégage
trop de fumée
1. Vérifier le mélange lubrifiant /
carburant.
2. Filtre à air écran encrassé.
3. Écran pare-étincelles encrassé.
4. Bougie encrassée.
1. Utiliser un mélange de carburant et de lubrifiant 2 temps
correct et frais. (50:1).
2. Nettoyer le filtre à air écran. Voir la section Nettoyage du
filtre à air écran, plus haut dans ce manuel.
3. Contacter un centre approuvés de réparations.
4. Nettoyer ou remplacer la bougie. Régler l’écartement de
l’électrode. Voir Remplacement de la bougie plus haut
dans ce manuel.
Le moteur démarre, tourne et
accélère correctement, mais
ne tient pas le ralenti
1. La vis de ralenti du carburateur doit
être réglée.
1. Tourner la vis de ralenti vers la droite, pour augmenter le
gime de ralenti. Voir la figure 14.
La ligne n’avance pas 1. Ligne soudée sur elle-même.
2. Pas assez de ligne sur la bobine.
3. Ligne trop courte.
4. Ligne emmêlée sur la bobine.
5. Régime moteur insuffisant.
1. Lubrifier avec un produit au silicone.
2. Installer une nouvelle ligne. Consulter la section du présent
manuel qui traite du remplacement du fil.
3. Tirer les lignes en appuyant sur la bobine et en la relâchant
alternativement.
4. Retirer la ligne de la bobine et la réenrouler. Consulter la
section du présent manuel qui traite du remplacement du fil.
5. Faire avancer la ligne, le moteur tournant à plein régime.
La retenue de bobine est
difficile à tourner
1. Filetage des vis encrassé ou
endommagé.
1. Nettoyer les filetages et les graisser – Si cela ne donne
aucune alioration, remplacer la retenue de bobine.
L’herbe s’enroule sur le tube
de l’arbre moteur et la tête de
coupe
1. Coupe de hautes herbes au ras du
sol.
1. Couper les herbes hautes du haut en bas pour éviter leur
enroulement.
Le moteur démarre et
fonctionne, mais la tête de
coupe ne tourne pas
1. Assemblage incorrect des arbres. 1. Recommencer l’assemblage des arbres. Consulter
Raccordement de l’arbre du bloc-moteur et de l’arbre
du taille-bordures au chapitre Assemblage de ce manuel.
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié le plus proche pour obtenir de l’aide.
AVIS : Le propriétaire de cet équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est
recommandé de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à l’entretien requis
représente un risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à la performance, créer des bris
irréparables du moteur et de annuleront la garantie.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de deux (2) ans pour utilisation personnel,
familiales ou domestiques [90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux].
Pour obtenir les détails de la garantie, visiter le site www.homelite.com
ou appeler (sans frais) au 1-800-242-4672.
26cc String Trimmers
TAILLE-BORDURES À LIGNE DE 26cc
RECORTADORAS DE HILO DE 26cc
Curved shaft / arbre courbe / eje curvo
UT33600B / UT33600VNM / UT26CSEMC / UT26CSEMCVNM
Straight shaft / arbre droit / eje recto
UT33650B / UT33650VNM / UT26SSEMC
995000323
6-25-19 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622
1-800-242-4672 • www.homelite.com
SERVICE
For parts or service, contact your Homelite service dealer. Please call 1-800-242-4672 or visit us online at www.homelite.com
for assistance. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. A replacement parts list is also available online.
REPAIR PARTS
The item, manufacturing, and serial numbers of this product are found on a plate or label attached to the housing. Please
record these numbers in the spaces provided below.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite. Pour obtenir de l’aide, téléphoner au
1-800-242-4672 ou visiter notre site www.homelite.com. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel
téléphonique ou visite. Une liste des pièces de rechange est également disponible en ligne.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti.
Noter les numéros dans l’espaces ci-dessous.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio de Homelite. Para asistencia, le suplicamos llamar al
1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. Asegúrese de proporcionar todos
los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al
llamar o al presentarse personalmente.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar los números en los espacios suministrado abajo.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Homelite UT26CSEMC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire