Axor 47430001 MyEdition Assembly Instruction

Catégorie
Robinets
Taper
Assembly Instruction
INSTALLATION
EN / Installation / User Instructions / Warranty
FR / Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie
ES / Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía
AXOR MyEdition
47430XX1
ENGLISH
2
TECHNICAL INFORMATION
Water pressure
Recommended 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa)
Maximum 145 PSI (1 MPa)
Hot water temp.
Recommended 120°-140° F (48° - 60° C)*
Maximum 158°F (70° C)*
Flow rate
spout 5.8 GPM (22 L/min)
handshower Max. 1.75 GPM (6.6 L/min)
* Please know and follow all applicable local plumbing
codes when setting the temperature on the water heater.
INSTALLATION CONSIDERATIONS
For best results, Hansgrohe recommends that this unit
be installed by a licensed, professional plumber.
Please read over these instructions thoroughly
before beginning installation. Make sure that you
have all tools and supplies needed to complete the
installation.
This trim is for use with rough valve
13444181 (not included).
This unit is not anti-scald. In Massachusetts, or if re-
quired by local plumbing code, install an approved
remote pressure balance valve or other approved
anti-scald device.
To prevent scald injury, the maximum output
temperature of the shower valve must be no
higher than 120°F (49°C). In Massachusetts, the
maximum output temperature can be no higher than
112°F (44°C).
The mounting surface must be finished and made
watertight before installation of this trim kit.
Protection against backflow is provided by a check
valve in the handshower hose and by an automati-
cally resetting diverter.
This handshower is for use with automatic compen-
sating valves rated at 1.3 GPM (4.9 L/min)or less.
Keep this booklet and the receipt (or other proof
of date and place of purchase) for this product in
a safe place. The receipt is required should it be
necessary to request warranty parts.
FRAN AIS
3
DONNÉES TECHNIQUES
Pression d’eau
recommandée 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa)
maximum 145 PSI (1 MPa)
Température d’eau chaude
recommandée 120°-140° F (48° - 60° C)*
maximum 158°F (70° C)*
Capacité nominale
bec 5.8 GPM (22 L/min)
douchette 1.75 GPM (6.6 L/min)
* Vous devez connaître et respecter tous les codes de plom-
berie locaux applicables pour le réglage de la température
du chauffe-eau.
À PRENDRE EN CONSIDÉRATION POUR L’INSTALLATION
Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recommande
que ce produit soit installé par un plombier profes-
sionnel licencié.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant de
procéder à l’installation. Assurez-vous de disposer
de tous les outils et du matériel nécessaires pour
l’installation.
Ce dispositif requiert une pièce intéri-
eure 13444181 (non compris).
Ce produit ne possède pas de dispositif anti-brûlure.
Installez une vanne à pression autorégularisée externe
approuvée ou tout autre dispositif anti-brûlure ap-
prouvé, tel que requis par le code de plomberie local.
Pour empêcher des blessures par ébouillantement,
la température de sortie maximale du robinet de
douche ne doit pas excéder 120°F (49°C). Au
Massachusetts, la température de sortie maxi-
male du robinet de douche ne doit pas excéder
112°F (44°C).
La pièce de surface doit être installée et la surface
du montage fini doit être terminée et étanche.
La protection contre le retour d’eau est assurée par un
clapet anti-retour dans le tuyau de la douchette et un
dispositif de dérivation à réenclenchement automatique.
Cette pomme de douche doit être utilisée avec une
soupape qui compense automatiquement, et est
évalué à 1.3 GPM (4.9 L/min)ou moins.
Conservez ce livret et le reçu (ou une autre preuve
sur laquelle figurent la date et l’endroit de l’achat)
pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu est req-
uis si vous commandez des pièces sous garantie.
ESPAÑOL
4
DATOS TECNICOS
Presión en servicio
recomendada 15 - 75 PSI (0.1 - 0.5 MPa)
max. 145 PSI (1 MPa)
Temperatura del agua caliente
recomendada 120°-140° F (48° - 60° C)*
max. 158°F (70° C)*
Caudal máximo
surtidor 5.8 GPM (22 L/min)
teleducha 1.75 GPM (6.6 L/min)
* Debe conocer y cumplir todos los códigos locales apli-
cables para ajustar la temperatura del calentador de agua.
CONSIDERACIONES PARA LA INSTALACIÓN
Para obtener mejores resultados, la instalación
debe estar a cargo de un plomero profesional
matriculado.
Antes de comenzar la instalación, lea estas instruc-
ciones detenidamente. Asegúrese de tener las herra-
mientas y los insumos necesarios para completar la
instalación.
La unidad requiere una pieza interior de
válvula 13444181 (no incluida).
Esta unidad no es anti-escaldadura. Instale una
válvula remota de balance de presiones aprobada
u otro dispositivo anti-escaldadura aprobado si el
código de plomería local lo requiere.
Al prevnent escalda herida, la temperatura de salida
máxima de la válvula de chaparrón no debe ser
más alto que 120°F (49°C). En Massachusetts:
la temperatura de salida máxima de la válvula no
puede ser más alto que 112°F (44°C).
Debe instalarse la pieza interior y debe terminarse
e impermeabilizarse la superficie del acabado del
montaje.
Una válvula antirretorno en la manguera de la
teleducha y un distribuidor que se reajusta automáti-
camente brindan protección contra el contraflujo.
Esta ducha cabezal es debe ser utilizada con una
válvula que compensa automáticamente, y es valo-
rado en 1.3 GPM (4.9 L/min) o menos.
Mantenga este folleto y el recibo (u otro compro-
bante del lugar y fecha de compra) de este pro-
ducto en lugar seguro. El recibo se requiere en caso
de ser necesario solicitar piezas bajo garantía.
5
AXOR MyEdition
47430XX1
7" (178 mm)
8½" (217 mm)
7⅞" (200 mm)
6⅞" (176 mm)
3⅛"
(79 mm)
4⅜"(110 mm) 4⅜"(110 mm) 4⅜"(110 mm) 4⅜"(111 mm)
2½"/2½"
(65/65 mm)
2½"/2½"
(65/65 mm)
2½"/2½"
(65/65 mm)
2½"/3⅞"
(65/99 mm)
2⅛"
(54 mm)
3"
(77 mm)
4" (103 mm)
1⅞"/3¼"
(48/82 mm)
1
6" (151 mm)
TOOLS REQUIRED / OUTILES UTILES /
HERRAMIENTAS ÚTILES
17 mm
25 mm
27 mm
3 mm
ENGLISH
FRAN AIS ESPAÑOL
6
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
Remove the plaster shields from
the valves and spout tee.
Remove the plug from the spout
tee.
Lightly lubricate the o-rings on the
diverter.
Push the diverter into the tee.
Retirez les protecteurs des valves
et du raccord en T du bec.
Retirez le bouchon du raccord en
T du bec.
Lubrifiez légèrement les joints
toriques situés sur le dispositif de
dérivation.
Poussez le dispositif de dérivation
dans le raccord en T.
Retire los protectores de yeso
de las válvulas y de la “T” del
surtidor.
Retire el tapón de la “T” del
surtidor.
Lubrique ligeramente los retenes
anulares del distribuidor.
Coloque el distribuidor en la “T”.
2
1
27 mm
3
1
2
2
ENGLISH FRAN AIS ESPAÑOL
7
Push the seal and escutcheon
over the diverter.
Tighten the screws.
Remove the cover from the spout.
Poussez le joint d’étanchéité
et l’écusson sur le dispositif de
dérivation.
Serrez les vis.
Retirez le couvercle du bec.
Presione el sello y el escudo
sobre el distribuidor.
Apriete los tornillos.
Retire la tapa del surtidor.
4
2
2
1
5
3 mm
3 ft-lb
4 Nm
3 mm
3 ft-lb
4 Nm
ENGLISH
FRAN AIS ESPAÑOL
8
Push the spout over the diverter.
Tighten the screws.
Install the diverter rod.
Install the cover.
Poussez le robinet sur le dispositif
de dérivation.
Serrez les vis.
Installez la tige du dispositif de
dérivation.
Installez le couvercle.
Presione el surtidor sobre el
distribuidor.
Apriete los tornillos.
Instale la varilla del distribuidor.
Instale la tapa.
6
1
2
7
1
2
3 mm
2.2 ft-lb
3 Nm
ENGLISH FRAN AIS ESPAÑOL
9
Remove the handle snap
connectors.
Remove the cold cartridge.
Retirez les connecteurs de poi-
gnée à encliqueter.
Retirez la cartouche d’eau froide.
Retire los conectores a presión
de la manija.
Retire el cartucho frío.
8 9
25 mm
17 mm
ENGLISH
FRAN AIS ESPAÑOL
10
Install the new, notched cold car-
tridge included with the trim kit.
Tighten the cartridge.
Installez la nouvelle cartouche
d’eau froide crantée, fournie
avec l’ensemble de garniture.
Serrez la cartouche.
Instale el cartucho frío nuevo con
muescas incluido con el kit de
pieza exterior.
Ajuste el cartucho.
10
SW
25 mm
SW
17 mm
14.7 ft-lb
(20 Nm)
12
11
ENGLISH FRAN AIS ESPAÑOL
11
Install the seals, handle escutch-
eons, and glide rings.
Install the snap connectors.
Rotate the cartridges to the
closed position - clockwise on the
cold side, counter-clockwse on
the hot side.
Install the handles.
Installez les joints d’étanchéité,
les écussons de poignée et les
anneaux de glissement.
Installez les connecteurs à
encliqueter.
Tournez les cartouches à la posi-
tion fermée : dans le sens horaire
sur le côté de l’eau froide, dans
le sens antihoraire sur le côté de
l’eau chaude.
Installez les poignées.
Instale los sellos, los escudos
de la manija y los anillos de
deslizamiento.
Instale los conectores a presión.
Gire los cartuchos a la posición
cerrada (en sentido horario del
lado frío, en sentido antihorario
del lado caliente).
Instale las manijas.
13
1.3 ft-lb
1.8 Nm
2
(56x2)
1
1
14
2
ENGLISH
FRAN AIS ESPAÑOL
12
Inspect the alignment of the
handles.
If necessary, remove, rotate, and
reinstall the handles.
Vérifiez l’alignement des
poignées.
Si nécessaire, retirez, tournez et
réinstallez les poignées.
Inspeccione la alineación de los
mangos.
Si es necesario, retire, gire y
vuelva a instalar las manijas.
15 16
1
2
3
ENGLISH FRAN AIS ESPAÑOL
13
Pull upwards on the Secuflex
plaster shield.
Lightly lubricate the Secuflex
hose.
Remove it completely from the
housing.
Disconnect the Secuflex hose
from the white wing nut.
Remove the Secuflex hose.
Remove the plaster sheld.
Remove the plug from the pres-
sure hose.
Insert the check valve in the the
end of the pressure hose.
Tirez le protecteur Secuflex vers
le haut.
Lubrifiez légèrement le tuyau
Secuflex.
Retirez-le complètement du
compartiment.
Déconnectez le tuyau Secuflex
de l’écrou à oreilles blanc.
Retirez le tuyau Secuflex.
Retirez le protecteur.
Retirez le bouchon du tuyau à
pression.
Insérez le clapet anti-retour dans
l’extrémité du tuyau à pression.
Tire hacia arriba del protector de
yeso Secuflex.
Lubrique ligeramente la
manguera Secuflex.
Quítela por completo del
alojamiento.
Desconecte la manguera
Secuflex de la tuerca de mari-
posa blanca.
Retire la manguera Secuflex.
Retire el protector de yeso.
Retire el tapón de la manguera
de presión.
18
1
2
1
2
5
4
19
3
ENGLISH
FRAN AIS ESPAÑOL
14
Install the handshower
escutcheon.
Lubricate the handshower hose.
Lubricate both ends of the
Secuflex hose.
Installez l’écusson de la
douchette.
Lubrifiez le tuyau de douchette.
Lubrifiez les deux extrémités du
tuyau Secuflex.
Inserte la válvula antirretorno en
el extremo de la manguera de
presión.
Instale el escudo de la teleducha.
Lubrique la manguera de la tele-
ducha. Lubrique ambos extremos
de la manguera Secuflex.
S
i
l
i
k
o
n
s
p
r
a
y
20
1
2
3
21
ENGLISH FRAN AIS ESPAÑOL
15
Push the Secuflex hose over the
handshower hose and the end of
the handshower holder.
Compress the Secuflex hose.
Connect the end of the hand-
shower hose to the pressure hose.
Connect the Secuflex hose to the
white wing nut.
Poussez le tuyau Secuflex sur le
tuyau de douchette et l’extrémité
du support de douchette.
Comprimez le tuyau Secuflex.
Raccordez l’extrémité du tuyau
de douchette au tuyau à pression.
Raccordez le tuyau Secuflex à
l’écrou à oreilles blanc.
Presione la manguera Secuflex
sobre la manguera de la teledu-
cha y el extremo del soporte de
la teleducha.
Comprima la manguera Secuflex.
Conecte el extremo de la
manguera de la teleducha a la
manguera de presión.
Conecte la manguera Secuflex a
la tuerca de mariposa blanca.
1
3
3
2
22
21
23
ENGLISH
FRAN AIS ESPAÑOL
16
Place the screen washer in the
other end of the handshower
hose.
Install the handshower.
Cut the o-rings from the end of
the Secuflex hose.
Compress the wings on the nut.
Lightly lubricate the handshower
holder.
Push the handshower holder into
the housing.
Placez le tamis dans l’autre ex-
trémité du tuyau de douchette.
Installez la douchette.
Coupez les joints toriques de
l’extrémité du tuyau Secuflex.
Comprimez les ailettes de
l’écrou.
Lubrifiez légèrement le support
de douchette.
Poussez le support de douchette
dans le compartiment.
Coloque la arandela de filtro en
el otro extremo de la manguera
de la teleducha.
Instale la ducha de mano.
Corte los retenes anulares del ex-
tremo de la manguera Secuflex.
Comprima las alas de la tuerca.
Lubrique ligeramente el soporte
de la teleducha.
Presione el soporte de la teledu-
cha dentro del alojamiento.
24
1
2
1
2
3
4
25
17
REPLACEMENT PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / REPUESTOS
AXOR MyEdition
47430XX1
47432001
XX = Colors / Couleurs / Acabados
00 = chrome / mirror glass
60 = chrome / black glass
96775000
94184000
94008000
93369000
97708000
98656000
95996000
94148000
94074000
98189000
(14x2.5)
97660000
98137000
(17x1.5)
98475000
(13x1.5)
98183000
(23x2.5)
98185000
(22x2)
98468000
(56x2)
98217000
(9x2.5)
98127000
(11x2)
98198000
(38x2.5)
98194000
(28x2)
96942000
97584000
04486000
93367000
94246000
93364000
93365000
93368000
98707000
93376000
47900000
(200 mm)
47900600
(200 mm)
47903140
(200 mm)
93366000
95819000
M4x10
M4x12
18
USER INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE SERVICE / MANEJO
hot
chaud
caliente
cold
froid
frío
off
fermé
cerrar
on
ouvert
abierto
1
2
19
USER INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE SERVICE / MANEJO
43¼" (1.1 m)
1
2
1
3
2
4
20
CLEANING / NETTOYAGE / LIMPIEZA
2
3
1
5
3
2
4
1
2
6 mm
3
1
6 mm
3 ft-lb
4 Nm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Axor 47430001 MyEdition Assembly Instruction

Catégorie
Robinets
Taper
Assembly Instruction

dans d''autres langues