Asco Series 327 Solenoid Valve G 1/4 SM12 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modified on 13-05-2014
DESCRIPTION
Series 327 are direct operated 3/2 reduced power solenoid valves
of the balanced construction type. The body material is brass or
stainless steel. Solenoid details are on I & M sheet IM1047-3.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or
its representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionofthe equipment install astraineror lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibleto
the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incase of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screwterminals must be properlytightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthe voltageelectrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment is provided with the following electrical terminals:
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cable
gland.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurisingthesystem,rst carry-out an electricaltest.
Incaseofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesandnotice
a muffled click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normaloperationconditions.Ifthesolenoidvalveiseasilyaccessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
Theemissionofsounddependsontheapplication,mediumand
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions.Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhich
willdependon the media and serviceconditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete set
of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexploded
views provided for identification of parts.
1. Removesolenoid:seeIM1047-3.
2. Removetopspring.
3. Pulloutcoresub-assembly.Removegasket.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcarefulattention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysilicone
grease.
2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay at-
tention to the correct size).
3. Placecore sub-assemblyinto bodycavityandpushit gently
down until the gasket just seals in the cavity of the body.
4. ReplacesolenoidbaseO-ringandtopspring(placeclosedend
on top).
5. Replacesolenoidbasesub-assemblyandtorqueaccordingto
torque chart. This will also push the core sub-assembly into its
correct position.
6. Install solenoid: see IM1047-3.
7. Aftermaintenance,operatethevalveafewtimestobesureof
proper operation.
MANUAL OPERATOR DISASSEMBLY
(Refertoexplodedview)
1. Unscrew manual operator housing from main valve body.
Removegasket.
2 Removeretainingringandknob.
3. Driveoutlock-pinwithsuitabledrift(2,4mm).
4. All parts are now accessible for cleaning and/or replacement.
MANUAL OPERATOR REASSEMBLY
Reassemblepartsinreverseorderofdisassemblypayingcareful
attention to exploded view provided.
NOTE:Forthestainlesssteelconstructionsitishighlyadvisedto
useasuitableanti-seizelubricanttoavoidgalling.NOTE:Lubricate
all rubber parts with high quality silicone grease.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Di-
rective 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please
provide acknowledgement number and serial numbers of
products concerned. This product complies with the essential
requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments
as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives.
A separate Declaration of Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie327fontpartiedelagammedesélectrovannes
àcommandedirecte3/2àconsommationélectriqueminimale.De
conception,la construction est dite “équilibrée”.Le corps est en
laitonouenacierinoxydable.Lesdétailscon-cernantlesolénoïde
se trouvent sur la feuille I & M IM1047-3.
MONTAGE
LescomposantsASCONumaticssontconçuspourlesdomaines
defonctionnementindiquéssurlaplaquesignal-étiqueouladocu-
mentation.Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurlematériel
sansl’accordpréalabledufabricantoudesonreprésentant.Avant
deprocéderaumontage,dépressuriserlescanalisationseteffectuer
un nettoyage interne.
Lesélectrovannespeuventêtremontédansn’importequelleposition.
Lesensdecirculationduuideestindiquéparrepèressurlecorps
et dans la documentation.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-tion-
nements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
duserrage,veillezà ce qu’aucun corpsétranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesde raccordement ne devrontexerceraucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualié
etselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,coupezl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisà
laterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Lematérielestfourniaveclesraccordementsélectriquessuivants:
• Bornes à vis solidaires dubobinage,sous boîtier métallique
avecpresse-étoupeétanche“Pg”.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuezunessaiélectrique.
Dansle cas d’une électrovanne,mettre labobine sous tension
plusieursfoisetécouterle“clic”sourdquisignalelefonctionnement
delatêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévuspour
misesoustensionpermanente. Pouréviter toute brûlure, nepas
toucherla tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanencesoustension,peutatteindreunetempératureélevée.
Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateurdoitprévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit de fonctionnementvarieselonl’utilisation, le uide et le
typede matérielemployé.L’utilisateurnepourradétermineravec
précisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposant
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec
leursconditionsd’utilisation. Il est souhaitable de procéderàun
nettoyagepériodique dont l’intervallevariesuivantla nature du
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
del’intervention, les composants doiventêtreexaminéspour
détectertoute usureexcessive.Unensembledepiècesinternes
estproposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.
Encasdeproblèmelorsdumontage/entretienouencasdedoute,
veuillezcontacterASCONumaticsousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterensuivantl’ordreindiqésurlesvuesenéclatéfournies
danslapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Ôterlesolenoïde:voirIM1047-3.
2. Ôterleressortsupérieur.
3. Extrairelesous-ensembledenoyau.Ôterlejointd’étanchéité.
4. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavec
delagraissesiliconedehautequalité.
2. Encliqueterlejoint d’étanchéité dans la rainuredusous-en-
semble de noyau (veiller à ce que la taille corresponde).
3. Placerlesous-ensembledenoyaudanslacavitéducorpsetle
fairedescendredélicatementenlepoussantjusqu’aumoment
oùlejointd’étanchéitéfermehermétiquementlacavitéducorps.
4. Remplacerlejointd’étanchéitédelabasedusolénoïdeetle
ressortsupérieur(placeruneextrémitéferméesurlesommet).
5. Remplacerlesous-ensembledelabasedu solénoïde et
raccorderensuivantleschémadecouple.Lesous-ensemble
denoyauseraégalementpoussédanssapositioncorrecte.
6. Installerlesolénoïde:voirIM1047-3.
7. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisan
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
DÉMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
(Consulterlavueenéclaté)
1. Dévisserleboîtierdelacommandemanuelleducorpsdela
vanneprincipale.Ôterlejointd’étanchéité.
2 Ôter le clip de maintien et le bouton.
3. Sortirlecliquetàl’aided’unmandrinadéquat(2,4mm).
4. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
Remonterlespiècesselonl’ordrecontraireaudémontageensuivant
attentivementlavueenéclatéfournie.
NOTE:Pourlesconstructionsenacierinoxydable,ilestfortement
recommandéd’utiliserunlubriantantigrippantcorrect.
NOTE:Lubriertouteslespiècesencaoutchoucavecdelagraisse
siliconedehautequalité.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR)
et les références ou codes des produits concernés. Ce produit
est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/
CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements
et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une
déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-
MagnetventilederKonstruktionsweisemit“entlastetemVentilkolben”
mitgeringerLeistungsaufnahme.DasGehäusebestehtausMessing
oderrostfreiemStahl.DetaillierteInformationenzudiesemMagnet-
ventilsindaufdemI&M-DatenblattIM1047-3zunden.
EINBAU
DieASCONumatics-Komponentendürfen nurinnerhalb der auf
denTypenschildern angegebenen Daten eingesetztwerden.
VeränderungenandenProduktensindnurnachRücksprachemit
ASCONumatics zulässig.Vordem Einbau derVentilemuß das
Rohrleitungssystemdrucklosgeschaltetundinnengereinigtwerden.
DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößenanga-
benaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung derAnschlüssekann zu Leistungs- und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutz derVentilesollten für die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfänger oderFilterso dichtwiemöglich in
denVentileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtung am Gewindeist darauf zu achten, daß kein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdarauf
zuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGE-
ZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegen-
halter benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvor-
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• Je nachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengeltenden
BestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschlußerhalten.
DasVentilistmitdenfolgendenelektrischenAnschlüssenversehen:
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraub-
klemmen.KabeleinführunginsGehäusemitPG-Verschraubung.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektrische
Funktionsprürfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannungander
Magnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußeingedämpf-
tesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulenfürDauerbetriebaus-
gerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschädensollte
jedeBerührungderMagnetspulevermiedenwerden,dadieseunter
normalenBetriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Beileicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge-
sehenwerden,umjeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,dem
Medium,mitdenendasProduktbeaufschlagtwird,undderArtdes
verwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräusch-
pegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführt
werden,diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen,das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabständenachdem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigenVerschleißüberprüft werden.Für die Überholung
derASCONumatics-Produktesindkomplette Sätze mitinternen
Teilenals Ersatzteilsätzeerhältlich.Treten Schwierigkeitenbei
Einbau,BetrieboderWartung aufsowiebeiUnklarheiten,ist mit
ASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
Dabeisind dieTeile exaktanhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Magnetkopf ausbauen: siehe IM1047-3.
2. ObereFederentfernen.
3. Magnetankerbaugruppeherausziehen.Dichtungentfernen.
4. AlleTeilesindnunzuReinigungs- oder Austauschzwecken
zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrtenReihenfolgewie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind dieTeile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwerti-
gem Silikonfett zu schmieren.
2. DichtungindieRilleanderMagnetankerbaugruppeeinsetzen
(aufkorrekteGrößeachten).
3. MagnetankerbaugruppeindasGehäuseeinsetzenundvorsich-
tignachuntenschieben,sodaßdieDichtungdieVertiefungim
Gehäusegeradeabdichtet.
4. Haltemutter-DichtungsringundobereFederwiederanbringen
(geschlossenesEndeoben).
5. HaltemutterwiedereinsetzenundentsprechenddenAngaben
imDrehmomentdiagrammanziehen. Dadurch wird auch die
MagnetankerbaugruppeindiekorrektePositiongeschoben.
6. Magnetkopf einbauen: siehe IM1047-3.
7. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
DEMONTAGE DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
(SieheExplosionszeichnung)
1. GehäusedesmanuellenBetätigungselementsausdemHaupt-
ventilgehäuseheraussschrauben.Dichtungentfernen.
2 HalteringundKnopfentfernen.
3. SicherungsstiftmitgeeignetemAustreiber(2,4mm)heraustreiben.
4. AlleTeilesindnunzuReinigungs-und/oderAustauschzwecken
zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
Teilein derumgekehrten Reihenfolgewie bei der Demontage
wiederzusammenbauen. Dabei sind dieTeileexaktanhand der
Explosionszeichnunganzuordnen.
HINWEIS:BeiderAusführungausrostfreiemStahlwirddringend
empfohlen,eingeeignetesGleitmittelzuverwenden,umeinFest-
fressen zu vermeiden.
HINWEIS:Alle Gummiteile sind mit hochwertigem Silikonfettzu
schmieren.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie
bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags-
bestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die
wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG
und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/
EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist
auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
Laserie327estáformadaporválvulasdesolenoide3/2demando
directo,deltipoconstrucciónequilibrada.Elmaterialdelcuerpoes
debronceoaceroinoxidable.Losdetallesdelsolenoideestánen
la hoja de I & M IM1047-3.
INSTALACION
LoscomponentesASCONumaticssólodebenutilizarsedentrodelas
especicacionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracte-
rísticas.Loscambiosenelequiposóloestaránpermitidosdespués
de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la insta-
lación,despresuriceelsistemadetuberíasylimpieinternamente.
Elequipopuedeutilizarseencualquierposición.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexióndelas
válvulasalatubería.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• La reducción de lasconexionespuede causaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedela
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
máscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
aprieteotensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
dasporpersonalcualicadoydeberánadaptarsealasnormasy
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo,desconecte elsuministro de
energíaeléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementosportadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosade-cua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponer
deunaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulaciones
locales.
Elequipotienelossiguientesterminaleseléctricos:
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecable
deconexiónroscada“PG”.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometerapresión
elsistema. En elcaso de las válvulas de solenoide, dé tensión
ala bobinaunascuantas vecesy escuche unclic,queindicael
funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
Lamayorparte de las válvulas solenoides se suministrancon
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
dedañospersonalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Silaelectroválvulaesdefácilacceso,elinstaladordebepreveruna
protecciónqueimpidacualquiercontactoaccidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturaleza
delequipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivelderuido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCONumaticsdependede
lascondicionesdeservicio.Serecomiendaunalimpiezaperiódica,
dependiendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Durante
elservicio,loscomponentesdebenserexaminadosporsihubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimientoo en caso de duda contactar con
ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retireelsolenoide:verIM1047-3.
2. Retireelresortesuperior.
3. Tiredelconjuntodelnúcleo.Retirelaguarnición.
4. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaa montar la válvula en el orden inversodedesmontaje
prestandoespecialatenciónalasvistasampliadassuministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubrique todaslasguarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad.
2. Insertelaguarniciónenelsurcodelconjuntodelnúcleo(tenga
cuidadodeutilizareltamañocorrecto).
3. Coloqueelconjuntodelnúcleoenlacavidaddelcuerpoyllévelo
suavementehastaquelaguarniciónsellelacavidaddelcuerpo.
4. Vuelvaacolocarlajuntadelabasedelsolenoideyelresorte
superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior).
5. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideyaprietesegún
elcuadrodeapriete.Estotambiénllevaráelconjuntodelnúcleo
asuposicióncorrecta.
6. Instale el solenoide: ver IM1047-3.
7. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
DESMONTAJE DEL OPERADOR MANUAL
(Hagareferenciaalavistaampliada)
1. Destornilleelcapotmetálicodeloperadormanualdelcuerpo
delaválvulaprincipal.Retirelaguarnición.
2 Retirelaarandeladeretenciónyelbotón.
3. Retireelpindebloqueoconeldiámetroadecuado(2,4mm).
4. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y/o
sustitución.
RE-INSTALACIÓN DEL OPERADOR MANUAL
Vuelvaa montar las piezas en el orden inversode desmontaje
observando con cuidado la vista ampliada que se suministra.
NOTA:En el caso defabricacióndeaceroinoxidable, es muy
recomendable utilizar un lubricante antirigidez para evitar la fatiga.
NOTA:Lubriquetodaslaspartesdegomacongrasasiliconade
buena calidad.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración
de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC
Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y
de aceptación de pedido de los productos correspondientes.
Este producto cumple con los requisitos esenciales de la
Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modificacio-
nes y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo
desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad
bajo demanda.
IM-902-11 / pg. 1
123620-544
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
directoperated,highow,reducedpower,balancedpoppet,increased
safety/encapsulatedsolenoidoperator(EM-M12)1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
àcommandedirecte,granddébit,àconsommationminimale,àclapetéquilibré,
commandedesolénoïdeencapsulée(EM-M12)/àsécuritéaugmentée1/4
BETRIEBSANLEITUNG
direktbetätigt,hoherDurchuß,geringeLeistungsaufnahme,“entlasteterVentil-
kolben”,hochsicheres,gekapseltesMagnetbetätigungselement(EM-M12)1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
operadordesolenoidedeencapsuladodemayorseguridad,mandodirecto,
paragrandesujos,bajoconsumo,devástagoequilibrado(EM-M12)1/4
2
31
2
31
2
31
2
31
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modified on 13-05-2014
SERIES
327
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 1,5±0,2 12±2
B 0,5±0,1 4±1
C 2±0,2 17±2
D 30±3 260±25
E 14±2 125±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
EMG327A101
WSEMG327A102
EMG327A111
WSEMG327A112
C132-250
C132-251
C132-252
C132-253
DESCRIZIONE
Leelettrovalvole Serie 327 sono del tipo 3/2 a comando diretto,
consumoridotto,concostruzioneequilibrata.Ilcorpoèinbronzoo
in acciaio inossidabile. I particolari della solenoide si trovano sulla
scheda I & M IM1047-3.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclu-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta.Variazioni sulle valvoleo sui piloti sono possibili solo
dopoavereconsultatoilcostruttoreedisuoirappresentanti.Prima
dellainstallazione,depressurizzareitubiepulireinternamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezione delusso edicollegamentiaitubi sonoindicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
allatoingresso,unltroadattoalservizio.
• Se si usano nastro,pasta sprayo lubricanti simili durante il
serraggio,evitarechedelleparticelleentrinonelcorpodellavalvola.
• Usare attrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti sono muniti dei seguenti morsetti elettrici:
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattosmorzato
cheindicachelasolenoideèentratainfunzione.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.Se
si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se
sihannodeidubbi,consultareASCONumaticsoisuoirappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la solenoide: vedi IM1047-3.
2. Smontare la molla superiore.
3. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
al silicone d’alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleo facendola scattare (badare che la misura sia quella
giusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell’apertura del corpo e
spingeredelicatamentenchélaguarnizionesigillal’apertura.
4. Rimontarel’anello di tenuta e la molla superioredel gruppo
cannotto (con l’estremità chiusa in alto).
5. Rimontareil gruppo cannotto e serrare con coppia secondo
quanto indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo del
nucleo viene spinto nella giusta posizione.
6. Installare solenoide: vedi IM1047-3.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
SMONTAGGIO COMANDO MANUALE
(Vediesploso)
1. Svitare la sede del comando manuale dal corpo valvola princi-
pale. Smontare la guarnizione.
2 Smontare l’anello di fissaggio e la manopola.
3. Estrarrelaspinadibloccaggiospingendoconpunzoneadatto
da(2,4mm).
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia e/o la sostituzione.
RIMONTAGGIO COMANDO MANUALE
Rimontareprocedendonell’ordineinversorispettoallosmontaggio
facendo riferimento all’esploso fornito.
NOTA:Perlestrutture in acciaio inossidabile si raccomandadi
usare un opportuno lubrificante antigrippaggio per evitare l’usura.
NOTA:Lubricaretuttele parti ingomma con grasso al silicone
d’alta qualità.
L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione separata
riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato B - fornendo il
numero di serie ed il riferimento dell’ordine relativo. Il presente
prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC
89/336/EEC ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Ten-
sione 73/23/CEE + 93/68/CEE. Una Dichiarazione di Conformità
separata può essere ottenuta su richiesta.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie zijn direct werkende 3/2-magneet-afsluiters
metgebalanceerdeklepenverlaagdvermogen.Hetafsluiterhuisis
vanmessingofroestvaststaal.RaadpleegIM1047-3voordedetails
over de magneetkop.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte-
genwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordt eenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanning op de spoel aan waarbij een gedempt “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkhedentijdensmontage,gebruikofonderhoudoptreden
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdemagneetkop:zieIM1047-3.
2. Verwijderdebovensteveer.
3. Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaar-
dig siliconenvet.
2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik het
juiste formaat).
3. Plaatsdeplunjerindeopeninginhetafsluiterhuisendrukde
plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net
helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring vande kopstuk/deksel-combinatie en de
bovenste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde
naar boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.Hierdoorwordtookdeplunjerin
de juiste positie geduwd.
6. Monteer de magneetkop: zie IM1047-3.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
DEMONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
(Raadpleegdemontagetekening)
1. Schroef de behuizing van de handbediening los van het afslui-
terhuis.Verwijderdeafdichting.
2 Verwijderdebevestigingsringendebedieningsknop.
3. Gebruikeengeschiktformaatdrevel(2,4mm)omdeborgpen
eruit te tikken.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging en/of vervanging.
MONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenwetensterkte
aanomeenspecieksmeermiddeltegebruikentegenvastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
OPMERKING:Vetallerubberenonderdelen inmethoogwaardig
siliconenvet.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-ti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Cover assembly
2. Retainingclip
3. Spacer
4. Yok e
5. Coil
6. Housingassembly
7. Gasket,housingassy
8. Sol.base sub-assembly
9. O-ring,s.b.sub-assy
10. Top spring
11. Core/insert sub-assembly
12. Gasket,insert
13. Valvebody
14. Gasket,manualoperator
15. Manual operator assembly
15.1. Seal
15.2.Housing
15.3.Spring,stem
15.4. Stem
15.5.Pins,roll
15.6.Spring,holder
15.7.Holder
15.8. Knob
15.9.Retainingring
1. Montage du couvercle
2. Clip de maintien
3. Baguededéphasage
4. Culasse
5. Bobine
6. Montageduboîtier
7. Jointd’étanchéité,mont.boîtier
8. Sol. sous-ensemble de base
9. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
10. Ressortsupérieur
11. Sous-ens.noyau/pièced’insertion
12. Jointd’étanc.,pièced’insertion
13. Corps
14. Jointd’étan.,comm.manuelle
15. Mont. de commande manuelle
15.1.Joint
15.2.Boîtier
15.3.Ressort,tige
15.4. Tige
15.5.Chevilles,rouleau
15.6.Ressort,support
15.7. Support
15.8. Bouton
15.9. Clip de maintien
1. Ventildeckel
2. Klammerhalterung
3. Distanzstück
4. Joch
5. Magnetspule
6. Gehäuse
7. Dichtung,Gehäuse
8. Haltemutter
9. Dichtungsring,Haltemutter
10. ObereFeder
11. Magnetanker/Einsatzbaugruppe
12. Dichtung,Einsatz
13. Ventilgehäuse
14. Dichtung,man.Betätigungsel.
15. Manuelles Betätigungselement
15.1.Dichtung
15.2.Gehäuse
15.3.Feder,Ventilschaft
15.4.Ventilschaft
15.5. Schwerspannstifte
15.6.Feder,Halterung
15.7.Halterung
15.8. Knopf
15.9.Haltering
1. Montaje de la cubierta
2. Clipdesujeción
3. Espaciador
4. Yugo
5. Bobina
6. Conjuntodelcapotmetálico
7. Guarnición,conj.delcapotmet.
8. Base auxiliar del solenoide
9. Junta,b.a.delsolenoide
10. Resortesuperior
11. Conjuntodelnúcleo/inserción
12. Guarnición,inserción
13. Cuerpodelaválvula
14. Guarnición,operadormanual
15. Conjunto del operador manual
15.1. Sello
15.2.Capotmetálico
15.3.Resorte,espiga
15.4.Espiga
15.5.Patillas,rodillo
15.6.Resorte,sujeción
15.7.Sujeción
15.8.Botón
15.9.Arandeladesujeción
1. Gruppocustodia
2. Clip di fissaggio
3. Distanziatore
4. Giogo
5. Bobina
6. Grupposede
7. Guarnizione,grupposede
8. Gruppocannotto
9. Anelloditenuta,gruppocannotto
10. Molla superiore
11. Sottogruppo nucleo/inserto
12. Guarnizione,inserto
13. Corpo valvola
14. Guarnizione,com.manuale
15. Gruppocomandomanuale
15.1.Guarnizioneditenuta
15.2. Sede
15.3.Molla,stelo
15.4. Stelo
15.5.Perni,rullo
15.6.Molla,supporto
15.7. Supporto
15.8. Manopola
15.9. Anello di fissaggio
1. Deksel
2. Clip
3. Opvulring
4. Juk
5. Spoel
6. Spoelhuis
7. Afdichting,spoelhuis
8. Kopstuk/deksel-combinatie
9. O-ring,kopstuk/deksel-comb.
10. Bovenste veer
11. Plunjer/inzetstuk-combinatie
12. Afdichting,inzetstuk
13. Afsluiterhuis
14. Afdichting,handbediening
15. Handbediening
15.1. Afdichting
15.2.Huis
15.3.Veer,klepspindel
15.4. Klepspindel
15.5.Pen
15.6.Veer,houder
15.7.Houder
15.8. Bedieningsknop
15.9. Bevestigingsring
IM-902-11 / pg. 2
123620-544
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
acomandodiretto,grandeportata,consumoridotto,otturatoreequilibrato,
comandosolenoideadaltasicurezza/incapsulato(EM-M12)1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
directwerkend,grotedoorstroomfactor,verlaagdvermogen,
gebalanceerdeklep,verhoogdeveiligheid/inkapseling(EM-M12)1/4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
15.8
15.9
A
A
B
C
A
D
E
1
2
3
2
31
2
31
GB
l Manual operator optional
FR
l Commande manuelle en option
DE
lHandnotbetätigung(Sonderausstattung)
ES
l Mando manual en opcion
IT
l Comando manuale in opzione
NL
lHandnoodbedieningoptioneel
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Solenoid Valve G 1/4 SM12 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur