Petzl PIRANA Technical Notice

Taper
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
1
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
2
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
3
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Descender for canyoning.
Meets the requirements of EN 15151-2 type 3, except for the attachment hole,
which is intentionally smaller than the 13 mm requirement, for better carabiner
positioning.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Attachment hole, (2) Rope path hole, (3) Extra-friction spur, (4) Locking slot, (5)
Tie-off spur, (6) Carabiner positioning piece.
Principal materials: aluminum.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection
form.
Before each use
Verify the absence of any wear, cracks, deformation or corrosion on the descender.
Check the condition of the positioning piece and that the carabiner is properly held
in position.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
The PIRANA was designed to be used with VERTIGO and ATTACHE carabiners.
If using any other connector, do a compatibility test (check for correct fit in the
attachment hole and verify that it works properly with the descender).
5. Installation on the harness
Pass the carabiner nose through the PIRANA attachment hole, then attach the
assembly to the harness so that the carabiner locking sleeve faces toward you and
the extra-friction spur is on your right.
6. Setting up the rope
6a. Pass a bight of rope through the rope path hole.
6b. Clip the bight into the carabiner.
6c. Choose the initial friction position. Always do your first rappel with the rope
running under the two spurs. If less friction is needed on subsequent rappels, run
the rope over one or both spurs. Warning: it is not possible to change this rope
position during the descent.
6d. Never use the PIRANA in HUIT mode: there is a risk of the rope forming a
girth hitch, which will stop the descent (dangerous on wet rappels). The rope must
always pass through the PIRANAs carabiner.
7. Descent
Gradually let the rope glide; always hold the brake-side rope.
8. Adding friction during the descent
To add friction during the descent, run the rope over the extra-friction spur.
9. Stopping during the descent
To stop briefly on descent, first run the rope around the extra-friction spur, then
through the locking slot. Warning: if you run the rope directly through the locking
slot, there is a risk of losing control when unlocking.
Warning: you must always hold the brake-side rope when using this
technique.
10. Hands free tie-off
To be able to let go of the rope, tie off the device by passing a bight of rope through
the carabiner and around the tie-off spur.
11. Exceptional extra friction
For a very high level of friction, run the rope behind the device and around the
tie-off spur.
12. Releasable rappel
To set up a releasable rappel with the PIRANA blocked on the anchor, use the
same rope configuration that is used for the hands free tie-off. To release the rappel,
undo the tie-off and control the lower using the same methods of adding friction
that are used for rappelling. Only the VERTIGO carabiner is recommended for this
use because it stays in position better. With any other carabiner, there is a risk of it
pivoting while lowering in the minimum friction position, which can lead to a loss of
control over the descent.
13. Storing the PIRANA on the harness
When the PIRANA is stored on the harness, beware of the PIRANA accidentally
snagging on a rope, lanyard or sling.
14. Additional information
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance
- I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Model identification - b. Traceability: datamatrix - c. Serial number - d. Year of
manufacture - e. Month of manufacture - f. Batch number - g. Individual identifier -
h. Rope path - i. Diameter - j. Read the Instructions for Use carefully
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage
correct de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Descendeur pour le canyoning.
Conforme aux exigences de la norme EN 15151-2 type 3, à part le trou de
connexion volontairement plus petit que les 13 mm exigés pour favoriser le
maintien du mousqueton.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Trou de connexion, (2) Trou de passage de corde, (3) Ergot d’ajout de freinage,
(4) Gorge de blocage, (5) Ergot d’arrêt, (6) Bague de maintien du mousqueton.
Matériaux principaux : aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence d’usure, de fissures, déformations, corrosion sur le descendeur.
Vérifiez l’état de la bague de maintien et que votre mousqueton est bien maintenu
en position.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Le PIRANA a été conçu pour être utilisé avec les mousquetons VERTIGO ou
ATTACHE. Pour l’utilisation de tout autre connecteur, faites un test de compatibilité
(vérification du bon maintien dans le trou de connexion et vérification du
fonctionnement correct avec le descendeur).
5. Installation au harnais
Passez le bec du mousqueton dans le trou de connexion au harnais du PIRANA,
puis connectez l’ensemble au harnais de manière à avoir la bague du mousqueton
face à vous et l’ergot d’ajout de freinage sur votre droite.
6. Installation de la corde
6a. Passez une boucle de corde dans le trou de passage de corde.
6b. Passez la corde dans le mousqueton.
6c. Choisissez la position de freinage initiale. Réalisez toujours votre première
descente avec la corde passant sous les deux ergots. Si nécessaire pour les
descentes suivantes, afin de diminuer l’effet de freinage, choisissez de passer la
corde sur l’un ou les deux ergots. Attention, cette position de corde ne peut
pas être changée en cours de descente.
6d. N’utilisez jamais le PIRANA en mode HUIT : risque que la corde passe en tête
d’alouette, ce qui bloquerait la descente (danger en rappel aquatique). La corde
doit toujours passer dans le mousqueton du PIRANA.
7. Descente
Laissez coulisser la corde progressivement ; tenez toujours la corde côté freinage.
8. Ajout de freinage en cours de descente
Pour augmenter le freinage en cours de descente, passez la corde par-dessus
l’ergot de freinage.
9. Arrêt en cours de descente
Pour un arrêt court en cours de descente, passez la corde dans la gorge de
blocage après l’avoir passée autour de l’ergot d’ajout de freinage. Attention, si vous
passez la corde directement dans la gorge de blocage, risque de perte de contrôle
au moment du déblocage.
Attention, même si vous êtes bloqué, vous devez toujours tenir la corde côté
freinage.
10. Arrêt mains libres
Pour pouvoir lâcher la corde, réalisez une clé d’arrêt : passez une boucle de corde
dans le mousqueton et bloquez-la sur l’ergot d’arrêt.
11. Ajout de freinage exceptionnel
Pour un ajout de freinage très fort, passez la corde par derrière l’appareil et autour
de l’ergot d’arrêt.
12. Rappel débrayable
Pour l’installation d’un rappel débrayable avec le PIRANA en blocage sur
l’ancrage, utilisez la même position de corde que pour la clé d’arrêt mains libres.
Pour débrayer le rappel, il suffit d’enlever la clé d’arrêt et de contrôler la corde,
comme pour une descente avec les mêmes solutions d’ajout de freinage. Seul
le mousqueton VERTIGO est recommandé pour cet usage, car il est idéalement
maintenu en position. Avec tout autre mousqueton, risque de retournement lors de
la descente dans la position de freinage minimum, conduisant à une annulation de
l’effet de freinage.
13. Rangement du PIRANA au harnais
Lorsque le PIRANA est rangé au harnais, soyez vigilant au risque d’accrochage
intempestif du PIRANA à un brin de corde, longe ou sangle.
14. Informations complémentaires
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage - F. Séchage - G. Stockage/transport - H.
Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Identification du modèle - b. Traçabilité : datamatrix - c. Numéro individuel - d.
Année de fabrication - e. Mois de fabrication - f. Numéro de lot - g. Identifiant
individuel - h. Passage de corde - i. Diamètre - j. Lire attentivement la notice
technique
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Canyoning-Abseilgerät.
Erfüllt die Anforderungen der Norm EN 15151-2 Typ 3 mit Ausnahme der
Verbindungsöse, die absichtlich kleiner als die geforderten 13 mm ausgeführt
wurde, um den Karabiner in der richtigen Position zu halten.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Verbindungsöse, (2) Öse zum Durchführen des Seils, (3) Bremshaken zur
Erhöhung der Bremsreibung, (4) Blockierrille, (5) Blockierhaken, (6) Ring zum Halten
des Karabiners in der richtigen Position.
Hauptmaterialen: Aluminium.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt eine gründliche Überprüfung mindestens alle 12 Monate. Bitte
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Vergewissern Sie sich, dass das Abseilgerät keine Abnutzungserscheinungen,
Risse, Deformierungen oder Korrosionserscheinungen aufweist. Überprüfen Sie
den Zustand des Halterings und vergewissern Sie sich, dass der Karabiner in der
richtigen Position gehalten wird.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Das PIRANA-Abseilgerät ist für die Verwendung mit den Karabinern VERTIGO
und ATTACHE konzipiert. Bei Verwendung anderer Karabiner muss ein
Kompatibilitätstest durchgeführt werden (überprüfen, ob der Karabiner in der
Verbindungsöse in der richtigen Position gehalten wird und ob er korrekt mit dem
Abseilgerät funktioniert).
5. Installation am Gurt
Führen Sie die Nase des Karabiners durch die Verbindungsöse des PIRANA und
befestigen Sie das Ganze so am Gurt, dass die Verriegelungshülse des Karabiners
zu Ihnen gerichtet ist und der Haken zur Erhöhung der Bremsreibung nach rechts
zeigt.
6. Installation des Seils
6a. Führen Sie eine Seilschlaufe durch die hierfür vorgesehene Öse.
6b. Legen Sie das Seil in den Karabiner ein.
6c. Wählen Sie die anfängliche Bremsposition. Führen Sie das Seil für den
ersten Abseilvorgang immer hinter beiden Haken (höchste Bremswirkung). Falls
nötig, können Sie bei den folgenden Abseilvorgängen entscheiden, das Seil zur
Verringerung der Bremsreibung vor einem oder beiden Haken zu führen. Achtung:
Diese Seilposition kann während des Abseilvorgangs nicht geändert werden.
6d. Verwenden Sie das PIRANA niemals im HUIT-Modus: Es besteht das Risiko,
dass sich ein Ankerstich um den Körper des PIRANA legt und so die Abseilfahrt
blockiert (Gefahr beim Abseilen im Wasser). Das Seil muss immer durch den
Karabiner des PIRANA geführt werden.
7. Abseilen
Lassen Sie das Seil langsam durch das Gerät laufen und halten Sie das Bremsseil
immer in der Hand.
8. Erhöhung der Bremsreibung während der
Abseilfahrt
Um die Bremsreibung während des Abseilvorgangs zu erhöhen, legen Sie das Seil
über den Bremshaken.
9. Stoppen der Abseilfahrt
Für einen kurzen Stopp des Abseilvorgangs legen Sie das Seil zuerst um den
Bremshaken und dann in die Blockierrille. Achtung: Wenn Sie das Seil direkt in die
Blockierrille einlegen, besteht das Risiko, dass Sie in dem Moment, in dem Sie das
Seil wieder lösen, die Abseilgeschwindigkeit nicht mehr kontrollieren können.
Achtung: Auch wenn das Seil blockiert ist, müssen Sie das Bremsseil immer
in der Hand halten.
10. Blockieren ohne Einsatz der Hände
Um das Seil loslassen zu können, müssen Sie das Gerät abbinden: Führen Sie eine
Seilschlaufe durch den Karabiner und blockieren Sie diese am Blockierhaken.
11. Starke Erhöhung der Bremsreibung
Um eine sehr starke Bremsreibung zu erzielen, führen Sie das Seil unter dem Gerät
durch und legen es dann um den Blockierhaken.
12. Lösbares System
Zum Einrichten eines lösbaren Systems mit dem am Fixpunkt blockierten PIRANA
verwenden Sie die gleiche Seilposition wie beim Blockieren ohne Einsatz der
Hände. Zum Lösen des Systems müssen Sie nur die Sicherheitsblockierung lösen
und das Seil wie beim Abseilen durch Dosieren der Bremsreibung steuern. Für
diese Anwendung empfehlen wir ausschließlich den VERTIGO-Karabiner, da dieser
optimal in der richtigen Position gehalten wird. Bei jedem anderen Karabiner besteht
das Risiko, dass dieser sich beim Abseilen in die geringste Bremsstufe dreht, was
eine Aufhebung der Bremswirkung zur Folge hätte.
13. Mitführen des PIRANA am Gurt
Seien Sie wachsam, wenn Sie das PIRANA am Gurt tragen, da in diesem Fall das
Risiko besteht, dass es sich am Seil, Verbindungsmittel oder Gurtband verhängt.
14. Zusätzliche Informationen
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Modell-Identifizierung - b. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - c. Individuelle
Nummer - d. Herstellungsjahr - e. Herstellungsmonat - f. Nummer der
Fertigungsreihe - g. Individuelle Produktnummer - h. Seilführung - i. Durchmesser - j.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Discensore per il torrentismo.
Conforme ai requisiti della norma EN 15151-2 tipo 3, tranne il foro di collegamento
volontariamente più piccolo dei 13 mm richiesti per favorire il posizionamento del
moschettone.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Foro di collegamento, (2) Foro di passaggio della corda, (3) Rimando di
frenaggio aggiuntivo, (4) Gola di bloccaggio, (5) Rimando d’arresto, (6) Anello di
posizionamento del moschettone.
Materiali principali: alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Rispettate
le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita
del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di usura, fessurazioni, deformazioni, corrosione sul discensore.
Verificare lo stato dell’anello di posizionamento e che il moschettone sia tenuto in
posizione corretta.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Il PIRANA è stato progettato per essere utilizzato con i moschettoni VERTIGO o
ATTACHE. Per l’utilizzo di ogni altro connettore, fare un test di compatibilità (verifica
del corretto posizionamento nel foro di collegamento e verifica del funzionamento
corretto con il discensore).
5. Installazione su imbracatura
Passare il becco del moschettone nel foro di collegamento all’imbracatura del
PIRANA, quindi collegare l’insieme all’imbracatura in modo da avere la ghiera del
moschettone di fronte a voi e il rimando di frenaggio aggiuntivo alla vostra destra.
6. Installazione della corda
6a. Passare un’occhiello di corda nel foro di passaggio della corda.
6b. Passare la corda nel moschettone.
6c. Scegliere la posizione di frenaggio iniziale. Effettuare sempre la prima calata
con la corda che passa sotto i due rimandi. Se necessario per le calate successive,
per ridurre l’effetto frenante, scegliere di passare la corda su uno o due rimandi.
Attenzione, questa posizione di corda non può essere modificata durante la
calata.
6d. Non utilizzare mai il PIRANA in modalità HUIT: rischio che la corda passi in nodo
a bocca di lupo, bloccando la calata (pericolo in doppia acquatica). La corda deve
sempre passare nel moschettone del PIRANA.
7. Calata
Lasciar scorrere la corda progressivamente, tenere sempre la corda lato frenante.
8. Frenaggio aggiuntivo durante la calata
Per aumentare il frenaggio durante la calata, passare la corda sopra il rimando di
frenaggio.
9. Arresto durante la calata
Per un breve arresto durante la calata, passare la corda nella gola di bloccaggio
dopo averla passata attorno al rimando di frenaggio aggiuntivo. Attenzione, se si
passa la corda direttamente nella gola di bloccaggio, rischio di perdita del controllo
al momento dello sbloccaggio.
Attenzione, anche se siete bloccati, dovete sempre tenere la corda lato
frenante.
10. Arresto con mani libere
Per poter lasciare la corda, realizzare una chiave d’arresto: passare un’asola di
corda nel moschettone e bloccarla sul rimando di arresto.
11. Azione frenante aggiuntiva eccezionale
Per una maggiore azione frenante, passare la corda dietro il dispositivo e intorno al
rimando d’arresto.
12. Doppia sbloccabile
Per l’installazione di una doppia sbloccabile con il PIRANA in bloccaggio
sull’ancoraggio, utilizzare la stessa posizione della corda per la chiave d’arresto
con mani libere. Per sbloccare la doppia, basta rimuovere la chiave d’arresto
e controllare la corda, come per una calata con le stesse soluzioni di frenaggio
aggiuntivo. Per questo utilizzo si raccomanda soltanto il moschettone VERTIGO,
poiché è tenuto perfettamente in posizione. Con ogni altro moschettone, rischio
di ribaltamento durante la calata nella posizione di minima azione frenante, con
conseguente annullamento dell’effetto frenante.
13. Sistemazione del PIRANA sull’imbracatura
Quando il PIRANA è sistemato sull’imbracatura, fare attenzione al rischio di
aggancio involontario del PIRANA a un capo di corda, cordino o fettuccia.
14. Informazioni supplementari
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione
- I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Identificazione del modello - b. Tracciabilità: datamatrix - c. Numero individuale
- d. Anno di fabbricazione - e. Mese di fabbricazione - f. Numero di lotto - g.
Identificativo individuale - h. Passaggio di corda - i. Diametro - j. Leggere
attentamente l’istruzione tecnica
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Descensor para el descenso de barrancos.
Conforme a las exigencias de la norma EN 15151-2 tipo 3, excepto el orificio de
conexión que voluntariamente es más pequeño que los 13 mm exigidos para
favorecer la sujeción del mosquetón.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Orificio de conexión, (2) Orificio de paso de cuerda, (3) Gancho de añadido
de frenado, (4) Garganta de bloqueo, (5) Gancho de detención, (6) Casquillo de
sujeción del mosquetón.
Materiales principales: aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo. Respete
los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de desgaste, fisuras, deformaciones y corrosión en el
descensor. Compruebe el estado del casquillo de sujeción y que su mosquetón
esté bien sujeto en la posición correcta.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
El PIRANA se ha diseñado para ser utilizado con los mosquetones VERTIGO
o ATTACHE. Para utilizarlo con cualquier otro conector, haga una prueba de
compatibilidad (comprobación de la buena sujeción en el orificio de conexión y
comprobación del correcto funcionamiento con el descensor).
5. Instalación al arnés
Pase la punta del mosquetón por el orificio de conexión del PIRANA al arnés,
después conecte el conjunto al arnés de forma que tenga el casquillo del
mosquetón mirando hacia usted y el gancho de añadido de frenado a su derecha.
6. Instalación de la cuerda
6a. Pase un bucle de cuerda por el orificio de paso de cuerda.
6b. Pase la cuerda por el mosquetón.
6c. Elija la posición de frenado inicial. Realice siempre su primer descenso con
la cuerda pasando por debajo de los dos ganchos. Si es necesario para los
descensos siguientes, para disminuir el efecto de frenado, opte por pasar la cuerda
por uno o por los dos ganchos. Atención: esta posición de la cuerda no se
puede cambiar durante el descenso.
6d. No utilice nunca el PIRANA en modo HUIT: existe el riesgo de que la cuerda
pueda formar un nudo de alondra, lo que bloquearía el descenso (peligro en rápeles
acuáticos). La cuerda siempre debe pasar por dentro del mosquetón del PIRANA.
7. Descenso
Deje circular la cuerda progresivamente, sujete siempre la cuerda lado frenado.
8. Añadido de frenado durante el descenso
Para aumentar el frenado durante el descenso, pase la cuerda por encima del
gancho de frenado.
9. Parada durante el descenso
Para una parada corta durante el descenso, pase la cuerda por la garganta de
bloqueo después de haberla pasado alrededor del gancho de añadido de frenado.
Atención: si pasa la cuerda directamente por la garganta de bloqueo, existe el
riesgo de pérdida de control en el momento del desbloqueo.
Atención: aunque esté bloqueado, siempre debe sujetar la cuerda lado
frenado.
10. Parada manos libres
Para poder soltar la cuerda, realice una llave de bloqueo: pase un bucle de cuerda
por el mosquetón y bloquéela en el gancho de frenado.
11. Añadido de frenado excepcional
Para añadir más frenado, pase la cuerda por detrás del aparato y alrededor del
gancho de frenado.
12. Rápel desembragable
Para la instalación de un rápel desembragable con el PIRANA bloqueado en el
anclaje, utilice la misma posición de la cuerda que para la llave de bloqueo manos
libres. Para desembragar el rápel, basta con deshacer la llave de bloqueo y
controlar la cuerda, como para un descenso con las mismas soluciones de añadido
de frenado. Sólo el mosquetón VERTIGO está recomendado para esta utilización,
ya que se mantiene de forma ideal en posición. Con cualquier otro mosquetón,
existe el riesgo de volteo durante el descenso en la posición de frenado mínimo,
que conduce a la anulación del efecto de frenado.
13. Guardar el PIRANA en el arnés
Cuando el PIRANA está guardado en el arnés, vigile al riesgo de enganche
intempestivo del PIRANA con un cabo de cuerda, un elemento de amarre o una
cinta.
14. Información complementaria
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza - F. Secado - G. Almacenamiento/
transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas
fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/
contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Identificación del modelo - b. Trazabilidad: datamatrix - c. Número individual - d.
Año de fabricación - e. Mes de fabricación - f. Número de lote - g. Identificador
individual - h. Paso de cuerda - i. Diámetro - j. Lea atentamente la ficha técnica
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Descensor para canyoning.
Em conformidade com as exigências da norma EN 15151-2 tipo 3, excepto o
orifício de conexão voluntariamente mais pequeno que os 13 mm exigidos para
favorecer o posicionamento do mosquetão.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Orifício de conexão, (2) Orifício de passagem de corda, (3) Esporão de aumento
de travamento, (4) Ranhura de bloqueio, (5) Esporão de travamento, (6) Anel de
posicionamento do mosquetão.
Matérias principais: alumínio.
3. Inspecções, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados
da inspecção na ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Verifique a ausência de desgaste, fissuras, deformações, corrosão no descensor.
Verifique o estado do anel de posicionamento e que o seu mosquetão esteja bem
mantido em posição.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
O PIRANA foi concebido para ser utilizado com os mosquetões VERTIGO ou
ATTACHE. Para uma utilização de qualquer outro conector, faça um teste de
compatibilidade (verificação do bom posicionamento no orifício de conexão e
verificação do funcionamento correcto com o descensor).
5. Instalação no harnês
Passe a ponta do mosquetão no orifício de conexão no harnês do PIRANA, depois
conecte o conjunto ao harnês de forma a ter o anel do mosquetão à sua frente e o
esporão de aumento de travamento na sua direita.
6. Instalação da corda
6a. Passe uma volta de corda no orifício de passagem de corda.
6b. Passe a corda no mosquetão.
6c. Escolha a posição de travamento inicial. Realize sempre a sua primeira descida
com a corda passando nos dois esporões. Se necessário, para as seguintes
descidas, no intuito de diminuir o efeito de travamento, escolha passar a corda num
ou nos dois esporões. Atenção, esta posição de corda não pode ser mudada
no decorrer da descida.
6d. Nunca utilize o PIRANA em modo HUIT: risco que a corda passe com um nó
cabeça de cotovia, o que iria bloquear a descida (perigo em rappel aquático). A
corda deve sempre passar no mosquetão do PIRANA.
7. Descida
Deixe deslizar a corda progressivamente, segure sempre a corda do lado de
travamento.
8. Aumento de travamento no decorrer da
descida
Para aumentar o travamento no decorrer da descida, passe a corda por cima do
esporão de travamento.
9. Paragem no decorrer da descida
Para uma paragem curta no decorrer da descida, passe a corda na ranhura de
bloqueio depois de a ter passado à volta do esporão de aumento de travamento.
Atenção, se passar a corda directamente na ranhura de bloqueio, existe um risco
de perda de controlo no momento do desbloqueio.
Atenção, mesmo que esteja bloqueado, deve sempre segurar a corda do lado
do travamento.
10. Paragem mãos livres
Para poder soltar a corda, realize uma chave de travamento: passe uma volta de
corda no mosquetão e bloqueia-a no esporão de travamento.
11. Aumento do travamento excepcional
Para um aumento de travamento muito forte, passe a corda por detrás do aparelho
e à volta do esporão de travamento.
12. Rappel desembraiável
Para a instalação de um rappel desembraiável com o PIRANA em bloqueio na
ancoragem, utilize a mesma posição de corda como para a chave de travamento
mãos livres. Para desembraiar o rappel, basta retirar a chave de travamento e
controlar a corda, como para uma descida com as mesmas soluções de aumento
de travamento. Somente o mosquetão VERTIGO é recomendado para esta
utilização, dado que ele fica idealmente mantido em posição. Com qualquer
outro mosquetão, existe um risco de se virar aquando da descida na posição de
travamento mínimo, levando a uma anulação do efeito de travamento.
13. Arrumação do PIRANA no harnês
Quando o PIRANA estiver arrumado no harnês, esteja atento ao risco que o
PIRANA se prenda inadvertidamente a uma ponta de corda, longe ou fita.
14. Informações complementares
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização - E. Limpeza - F. Secagem - G. Armazenamento/
transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das
oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Identificação do modelo - b. Rastreio: datamatrix - c. Número individual - d. Ano
de fabrico - e. Mês de fabrico - f. Número de lote - g. Identificador individual - h.
Passagem de corda - i. Diâmetro - j. Ler atentamente a notícia técnica
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Afdaalapparaat voor canyoning.
Conform de vereisten van de norm EN 15151-2 type 3, behalve het verbindingsoog
dat bewust kleiner is dan de vereiste 13 mm met het oog op de positionering van
de karabiner.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Verbindingsoog, (2) Touwdoorsteek, (3) Rempal voor extra remkracht, (4)
Blokkeergeul, (5) Stoppal, (6) Positioneringsring voor karabiner.
Voornaamste materialen: aluminium.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan. Leef de
gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de fiche
van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Kijk na op slijtage, scheuren, vervormingen, corrosie op het afdaalapparaat.
Controleer de staat van de positioneringsring en zorg ervoor dat je karabiner mooi in
positie wordt gehouden.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De PIRANA is bedoeld voor gebruik met de VERTIGO of ATTACHE karabiners. Voor
het gebruik met een andere karabiner moet u een compatibiliteitstest uitvoeren
(controle van de goede positie in het verbindingsoog en controle van de goede
werking met het afdaalapparaat).
5. Installatie op de gordel
Steek de snapper van de karabiner in het verbindingsoog aan de gordel van de
PIRANA. Maak het geheel vervolgens vast aan de gordel. Zorg ervoor dat de ring
van de karabiner zich voor u bevindt en de rempal voor extra remkracht aan uw
rechterkant.
6. Installatie van het touw
6a. Steek een touwlus door de touwdoorsteek.
6b. Steek het touw in de karabiner.
6c. Kies de initiële rempositie. Voer uw eerste afdaling steeds uit met het touw
onder de twee pallen. Om het remeffect te verminderen, kunt u het touw bij de
volgende afdalingen boven één of beide rempallen plaatsen. Let op: u mag de
positie van het touw niet tijdens de afdaling veranderen.
6d. Gebruik de PIRANA nooit in HUIT vorm: risico dat het touw een ankersteek
vormt, waardoor de afdaling geblokkeerd wordt (gevaarlijk bij rappel in een
wateromgeving). Het touw moet altijd door de karabiner van de PIRANA zitten.
7. Afdaling
Laat het touw geleidelijk doorglijden en houd het steeds aan de kant van het
afremmen vast.
8. Extra remmen tijdens de afdaling
Plaats het touw boven de rempal voor extra remkracht tijdens de afdaling.
9. Stoppen tijdens de afdaling
Voor een kortstondige stop tijdens de afdaling draait u het touw eerst rond de
rempal voor extra remkracht en steekt u het touw daarna in de blokkeergeul. Let
op: als u het touw direct in de blokkeergeul steekt, kunt u de controle verliezen
wanneer u het touw opnieuw deblokkeert.
Let op: houd steeds het touw vast aan de kant van het afremmen, ook als het
geblokkeerd is.
10. Handenvrije stilstand
Wilt u het touw loslaten, maak dan een stopknoop: steek een touwlus in de
karabiner en blokkeer de lus met de stoppal.
11. Uitzonderlijke extra remkracht
Voor een zeer krachtige extra remkracht steekt u het touw door de achterkant van
het apparaat en rond de stoppal.
12. Afkoppelbare rappel
Voor de installatie van een afkoppelbare rappel met een geblokkeerde PIRANA
op de verankering: gebruik dezelfde touwpositie als voor de stopknoop voor
een handenvrije stilstand. Om de rappel af te koppelen, moet u gewoon de
stopknoop verwijderen en het touw controleren, zoals voor een afdaling met
dezelfde oplossingen voor extra remkracht. Hiervoor is enkel de VERTIGO karabiner
aanbevolen, want deze wordt mooi in positie gehouden. Met andere karabiners
hebt u het risico op kantelen tijdens de afdaling in de minimale rempositie, wat het
remeffect kan opheffen.
13. De PIRANA op de gordel weghangen
Let op: wanneer u de PIRANA op de gordel weghangt, kan de PIRANA per ongeluk
aan een uiteinde van een touw, leeflijn of bandlus blijven vasthaken.
14. Extra informatie
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Identificatie van het model - b. Tracering: datamatrix - c. Individueel nummer - d.
Fabricagejaar - e. Fabricagemaand - f. Lotnummer - g. Individuele identificatie - h.
Touwdoorsteek - i. Diameter - j. Lees aandachtig de technische bijsluiter
DK
Brugsawnvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Nedfiringsbremse til canyoning.
Overholder kravene i EN 15151-2 type 3, med undtagelse af fastgørelseshullet,
som forsætligt er mindre end de påkrævede 13 mm, for at karabinen bedre holdes
i position.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Fastgørelseshul, (2) Hul til reb, (3) Bremsearm til tilførsel af bremsekraft, (4)
friktionsspor, (5) Stoparm, (6) Positioneringsring til karabin.
Hovedmaterialer: aluminium.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i
logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller nedfiringsbremsen for slitage, revner, deformationer, korrosion, osv.
Kontroller positioneringsringens tilstand og sikr dig, at karabinen holdes godt i
position.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
PIRANA er designet til brug med VERTIGO eller ATTACHE karabiner. Ved
anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en kompatibilitetstest (korrekt
positionering af forbindelsesleddet i fastgørelseshullet og korrekt anvendelse med
nedfiringsbremsen).
5. Fastgørelse til selen
Før karabinen igennem PIRANA fastgørelseshullet til sele, og kobl hele sættet
til selen, således at karabinens ring er foran dig og bremsearmen til tilførsel af
bremsekraft er på din højre side.
6. Rebets installation
6a. Før en løkke af rebet igennem rebhullet.
6b. Før rebet i karabinen.
6c. Vælg den oprindelige bremseposition. Gennemfør altid den første nedfiring
ved at lade rebet glide under begge arme. Ved de efterfølgende nedfiringer kan du
vælge at lade rebet glide under én af de to arme for at mindske bremseeffekten.
Advarsel: Rebets position kan ikke ændres under nedfiringen.
6d. Anvend aldrig PIRANA som et HUIT (ottetal): Der er en risiko for, at rebet gnider
og laver et slyngestik, hvilket vil stoppe nedfiringen (farligt ved canyoning under
vand). Rebet skal altid føres igennem karabinen på PIRANA.
7. Nedfiring
Lad rebet glide gradvist igennem, mens du holder rebet på bremsesiden.
8. Tilførsel af bremsekraft under nedfiring
For at øge bremsekraften under nedfiring skal rebet føres over bremsearmen.
9. Stop under nedfiring
For at stoppe nedfiringen kort skal rebet først føres rundt om bremsearmen for
tilførsel af bremsekraft og derefter ind i friktionssporet. Advarsel: Hvis rebet føres
direkte ind i friktionssporet, er der en risiko for, at du taber kontrol, når rebet frigøres.
Advarsel: Selvom nedfiringen er stoppet, skal du altid holde fast på rebets
bremseside.
10. Håndfri standsning
For at kunne slippe rebet skal du binde en låseknude: Før en løkke af rebet i
karabinen og bloker rebet på stoparmen.
11. Særlig tilførsel af bremsekraft
For at tilføre meget bremsekraft skal du føre rebet bag fra udstyret og rundt om
stoparmen.
12. Nedsænkbar rappellebane
For at opsætte en nedsænkbar rappellebane med PIRANA blokeret på ankeret, skal
rebspositionen anvendes på samme måde som ved håndfri stilling med låseknude.
Rappellerebet nedsænkes ved at fjerne låseknuden og rebet kontrolleres på samme
måde som ved en nedfiring, hvor der tilføres bremsekraft efter samme princip. Der
anbefales kun at anvende VERTIGO karabinen til dette, da den holdes perfekt i
position. Med enhver anden karabin vil der være en risiko for, at karabinen vendes,
hvilket vil stoppe bremseeffekten.
13. PIRANA på selen
Når PIRANA er anbragt på selen, skal du være opmærksom på, at PIRANA ikke
hænger utilsigtet fast i et reb, en sikkerhedsline eller en slynge.
14. Supplerende oplysninger
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D.
Sædvanlige forholdsregler - E. Rensning - F. Tørring - G. Opbevaring/transport
- H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Modelreference - b. Sporbarhed: datamatrix - c. Individuelt nummer - d.
Fremstillingsår - e. Fremstillingsmåned - f. Batchnummer - g. Individuel reference -
h. Rebrille - i. Diameter - j. Læs brugsanvisning grundigt
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Firningsdon avsett för canyoning.
Motsvarar krav enligt EN 15151-2 typ 3, undantaget inkopplingshålet, som är
avsiktligt mindre än 13 mm krav för bättre karbinpositionering.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Inkopplingshål, (2) Hålet för repet att löpa, (3) Extra-friktion sporre, (4) Låshålet,
(5) Tie-off sporre, (6) Biten för karbinpositionering.
Huvudsakliga material: aluminium.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en grundlig inspektion minst en gång var 12:e månad. Följ
anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret
för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att det inte finns något slitage, sprickor, deformationer eller rost på
firningsdon. Kontrollera skicket på positioneringsbiten och att karbinen hålls i rätt
position ordentligt.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
PIRANA var konstruerat att användas med VERTIGO och ATTACHE karbiner. Vid
användning av alla andra karbiner utför ett kompatibilitetstest (kontrollera att den
passar bra i inkopplingshålet och att den funkar med firningsdon som den ska).
5. Montering på selen
Klipp in karbinnäsan genom PIRANA inkopplingshålet, sedan koppla in allt i selen så
att karbinens låshylsan är mot dig och sporre för extra-friktion är till höger.
6. Installation av repet
6a. Trä igenom repöglan genom hålet för repet.
6b. Klipp in öglan i karbinen.
6c. Välj startposition för friktion. Alltid utför första rappeleringen med repet som löper
under de två sporrar. Ifall det krävs mindre friktion på följande rappeleringar, låt repet
löpa över en eller båda sporrar. Varning: det går inte att ändra reppositionen
under nedfirning.
6d. Aldrig använda PIRANA i HUIT läge: det finns en risk att repet knyts i en
lärkknop som stoppar nedfirning (farligt vid blöta rappeleringar). Repet måste alltid
passera genom PIRANAs karbin.
7. Nedfirning
Gradvis låt repet glida, håll alltid bromssidan av repet.
8. Lägga till friktion vid nedfirning
För att lägga till friktion vid nedfirning, låt repet löpa över extra-friktion sporre.
9. Stanna under nedfirning
För att stanna en stund, låt först repet löpa över en extra-friktion sporre, sedan
genom låshålet. Varning: om ditt rep löper direkt genom låshålet, det finns en risk att
tappa kontrollen vid upplåsning.
Varning: du ska alltid hålla repets bromssida vid användning av teknik.
10. Hands-free tie-off
För att kunna släppa repet, knyt av don genom att trä in repöglan genom karbinen
och runt tie-off sporre.
11. Extrem extra friktion
För extremt mycket friktion, låt repet löpa bakom firningsdon och runt tie-off sporre.
12. Frisläppande rappelering
För att rigga för frisläppande rappelering med PIRANA som blokerar ankare, använd
samma repkonfiguration som används vid hands free tie-off. För att frisläppa, lås
upp tie-off och kontrollera sänkning med samma metoder att lägga till friktion som
används vid rappelering. Endast VERTIGO karbinen är rekommenderad för denna
användning eftersom den stannar i positionen bättre. Med alla andra karbiner det
finns en risk för vridning under nedsänkning vid position för minst friktion, detta kan
orsaka tappad kontroll över nedfirning.
13. Förvaring av PIRANA på selen
När PIRANA förvaras på selen, var uppmärksam så att PIRANA inte fastnar i rep
eller slingor av misstag.
14. Ytterligare information
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring - F. Torkning - G. Förvaring/
Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Modellidentifiering - b. Spårbarhet: datamatris - c. Serienummer - d.
Tillverkningsår - e. Tillverkningsmånad - f. Batchnummer - g. Individuell identifiering -
h. Repväg - i. Diameter - j. Läs användarinstruktionerna noga
FI
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Laskeutumislaite kanjonikäyttöön.
Noudattaa standardin EN 15151-2 (tyyppi 3) vaatimuksia lukuun ottamatta
kiinnitysreikää, joka on tarkoituksella vaadittua 13 mm pienempi parempaa
sulkurenkaan asentoa varten.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Kiinnitysreikä, (2) Köyden kulkureikä, (3) Lisäkitkakoukku, (4) Lukitusaukko, (5)
Lukituskoukku, (6) Sulkurenkaan asetuskappale.
Päämateriaalit: alumiini.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12
kuukaudessa. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, ettei laskeutumislaitteessa ole kulumia, halkeamia, vääntymiä tai
syöpymisjälkiä. Tarkista asetuskappaleen kunto ja että sulkurengas on tiiviisti
paikoillaan.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
PIRANA on suunniteltu VERTIGO- ja ATTACHE-sulkurenkaiden kanssa
käytettäväksi. Mikäli käytät jotain muuta sulkurengasta, tee yhteensopivuustesti
(tarkista sopivuus kiinnitysreikään ja varmista, että se toimii asianmukaisesti
laskeutumislaitteen kanssa).
5. Kiinnittäminen valjaisiin
Pujota sulkurenkaan kärki PIRANA-laskeutumislaitteen kiinnitysreiästä ja kiinnitä
kokonaisuus valjaisiin siten, että sulkurenkaan lukitusvaippa on suunnattuna itseesi
päin ja että lisäkitkakoukku on oikealla puolellasi.
6. Köyden asennus
6a. Pujota köyden silmukka köyden kulkureiästä.
6b. Kiinnitä silmukka sulkurenkaaseen.
6c. Valitse alustava kitka-asento. Tee ensimmäinen laskeutuminen aina siten, että
köysi kulkee kahden koukun alta. Jos seuraavilla laskeutumisilla ei tarvita yhtä paljon
kitkaa, köysi voi kulkea yhden tai kahden koukun päältä. Varoitus: tätä köyden
asentoa ei voi muuttaa laskeutumisen aikana.
6d. Älä koskaan käytä PIRANA-laskeutumislaitetta HUIT-toiminnolla: köyteen saattaa
tällöin tulla leivonpääsolmu, joka pysäyttää laskeutumisen (vaarallista märissä
laskeutumisolosuhteissa). Köyden on aina kuljettava PIRANA-laskeutumislaitteen
sulkurenkaan läpi.
7. Laskeutuminen
Liu’uta köyttä vähitellen pitäen koko ajan kiinni köyden jarrutuspuolelta.
8. Kitkan lisääminen laskeutumisen aikana
Voit lisätä kitkaa laskeutumisen aikana antamalla köyden kulkea lisäkitkakoukun
päältä.
9. Pysähtyminen laskeutumisen aikana
Voit pysähtyä laskeutumisen aikana väliaikaisesti pujottamalla köyden
lisäkitkakoukun ympäri ja sitten lukitusaukon läpi. Varoitus: jos pujotat köyden
suoraan lukitusaukosta, saatat menettää tilanteen hallinnan avatessasi lukitusta.
Varoitus: tätä tekniikkaa käyttäessä tulee aina pitää kiinni köyden
jarrutuspuolelta.
10. Kädet vapauttava kiinnitys
Jos haluat päästää irti köydestä, sido köysi kiinni pujottamalla köyden silmukka
sulkurenkaan läpi ja lukituskoukun ympäri.
11. Voimakas lisäkitka
Jos haluat todella voimakkaan kitkan, kuljeta köysi laitteen taakse ja lukituskoukun
ympäri.
12. Vapautettava laskeutuminen
Jos haluat käyttää vapautettavaa laskeutumista siten, että PIRANA on kiinnitettynä
ankkuriin, käytä samaa köysikokoonpanoa kuin kädet vapauttavassa kiinnityksessä.
Vapauta laskeutuminen purkamalla kiinnitys ja ohjaa laskeutumista lisäämällä
kitkaa samoilla tavoilla kuin laskeuduttaessa köyden avulla. Vain VERTIGO-
sulkurengasta suositellaan tähän käyttöön, koska se pysyy paremmin paikoillaan.
Jos käytössä on jokin muu sulkurengas, käyttäjä saattaa kääntyä laskeutumisen
aikana vähimmäiskitka-asennossa, mistä voi seurata laskeutumisen hallinnan
menettäminen.
13. PIRANAn kiinnitys valjaisiin säilytystä
varten
Kun PIRANA on kiinnitettynä valjaisiin säilytystä varten, varmista, että PIRANA ei jää
vahingossa kiinni köyteen, liitosköyteen tai nauhaan.
14. Lisätietoa
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H.
Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Mallin tunnistekoodi - b. Jäljitettävyys: tietomatriisi - c. Sarjanumero - d.
Valmistusvuosi - e. Valmistuskuukausi - f. Eränumero - g. Yksilöllinen tunniste - h.
Köyden kulku - i. Halkaisija - j. Lue käyttöohjeet huolellisesti
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
9
PL
Niniewjsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Przyrząd zjazdowy do kanioningu.
Zgodny zwymaganiami normy EN 15151-2 typ 3, zwyjątkiem otworu do wpinania,
który celowo jest mniejszy niż wymagane 13 mm, by lepiej utrzymywać karabinek.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Otwór do wpinania, (2) Otwór do włożenia liny, (3) Występ hamujący, (4) Rowek
blokujący, (5) Występ zatrzymujący, (6) Pierścień podtrzymujący karabinek.
Materiały podstawowe: aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy
zachować na karcie SOI.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić brak śladów zużycia, deformacji, pęknięć, korozji na przyrządzie
zjazdowym. Sprawdzić stan pierścienia podtrzymującego oraz czy karabinek jest
ustawiony wodpowiedniej pozycji.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Przyrząd PIRANA został opracowany do użycia zkarabinkami VERTIGO lub
ATTACHE. Chcąc użyć innego karabinka należy wykonać test kompatybilności
(sprawdzenie dobrego trzymania się wotworze do wpinania isprawdzenie
prawidłowego działania razem zprzyrządem zjazdowym).
5. Założenie do uprzęży
Przełożyć zamek karabinka przez otwór do wpinania do uprzęży przyrządu PIRANA,
anastępnie wpiąć całość do uprzęży wtaki sposób, by nakrętka była naprzeciwko
użytkownika, awystęp hamujący po stronie prawej.
6. Instalacja liny
6a. Wprowadzić pętlę zliny do otworu na linę.
6b. Wpiąć linę do karabinka.
6c. Wybór początkowej pozycji hamującej. Pierwszy zjazd wykonać zliną
przechodzącą przez oba występy. Dla kolejnych zjazdów jeśli jest konieczne
zmniejszenie hamowania, należy użyć liny zjednym lub dwoma występami. Uwaga:
wybranego ustawienia nie można zmienić wczasie zjazdu.
6d. Nie używać przyrządu PIRANA jak przyrządu HUIT (zwykłej ósemki):
istnieje ryzyko, że lina utworzy główkę skowronka, co może zatrzymać zjazd
(niebezpieczeństwo przy zjeździe wodnym). Lina musi zawsze przechodzić przez
karabinek przyrządu PIRANA.
7. Zjazd
Przesuwać linę stopniowo, zawsze trzymać jej wolny koniec.
8. Dodanie hamowania podczas zjazdu
Dla zwiększenia hamowanie podczas zjazdu należy przełożyć line przez występ
hamujący.
9. Krótkie zatrzymanie się podczas zjazdu
Chcąc zatrzymać się na chwilę podczas zjazdu należy przełożyć line przez rowek
blokujący, po uprzednim jej przełożeniu przez występ hamujący. Uwaga: jeżeli
przełożycie bezpośrednio linę przez rowek hamujący powstaje niebezpieczeństwo
utraty kontroli wmomencie odblokowania.
Uwaga: wolny koniec liny należy zawsze trzymać wręce, nawet jeśli jesteście
wpozycji zablokowanej.
10. Bezpieczna blokada zjazdu
Chcąc puścić linę, należy wykonać blokadę zliny: przełożyć pętlę zliny przez
karabinek izablokować ją na występie blokującym.
11. Dodanie ekstra hamowania
Chcąc dodać bardzo mocne hamowanie, należy przełożyć line ztyłu przyrządu
iwokół występu blokującego.
12. Blokowanie liny na stanowisku,
zmożliwością odblokowania
Chcąc założyć stanowisko zmożliwością odblokowania z przyrządem PIRANA,
należy użyć tego samego ustawienia liny jak do bezpiecznej blokady zjazdu. Do
odblokowania zjazdu wystarczy usunąć blokadę ikontrolować linę, jak przy zjeździe,
ztymi samymi rozwiązaniami dotyczącymi dodatkowego hamowania. Do takiego
zastosowania zalecane jest wyłączne użycie karabinka VERTIGO, gdyż idealnie
utrzymuje pozycję. Użycie każdego innego karabinka stwarza ryzyko odwrócenia
go podczas zjazdu do pozycji minimalnego hamowania, a wkonsekwencji do braku
efektu hamowania.
13. PIRANA w uchwycie sprzętowym uprzęży
Gdy PIRANA jest wpięta do uchwytu sprzętowego uprzęży, należy uważać na
ryzyko przypadkowego zahaczenia przyrządem PIRANA o line, lonżę lub taśmę.
14. Dodatkowe informacje
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Identyfikacja modelu - b. Identyfikacja: datamatrix - c. Numer indywidualny - d.
Rok produkcji - e. Miesiąc produkcji - f. Numer partii - g. Identyfikator - h. Przejście
liny- i. Średnica - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
ニオニグ用下降器です
ビナの位置を維持やすいに規格の 13 mm
たアホールを除き規格 EN 15151-2 タプ3の
要求事項に適合てい
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、
来の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ 負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につながるます
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のあ人、るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負いまたそれによて生じる結果についても責任を負
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しなでくさい。
2.各部の名称
(1) ホール、(2) ロープチネル、(3) 補助レー
スパー、(4) ロスロ(5) スパー(6)
イド
主な素材:
3.点検の
ペツルは少な 12 に詳細点検を行をお勧め
ますPetzl.com で説明されいる方法に従て点検
い。結果は PPE 点検フームに記録ださい。
毎回、使用前に
下降器に、摩耗や亀裂、変形、腐食がないこを確認ださ
い。ビナガイドの状態およびビナが正しい位置に維持
いるこしてく
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器
正しセットさいることを認してくさい
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
PIRANA はカラビナ VERTIGO または ATTACHE 併用するた
にデザインされていますのコネクターを使用する場
合は、適合試験を行ださい (アホールの形状
に合および、下降器機能すを確認
ださい)
5 . 取り付
ビナズを PIRANA のチメホールに通
ビナのロキングスーブが自分の方を向き補助ブレーキス
パーが右側にハーネスに連結さい。
6.ローのセ
6a.折したロープをロプチネルに通ださ
6b.折したロープをカビナます
6c.最初にレーキポジシを選択ださい。初回の下降
では必ず2つのレーキスパーにロープをかけて
ださい。その後は、レーキの効き具合を減少さる必要が
あれば、ロープを1つまたは2つのレーキスパーにかけ
ださい。警告: 下降中にロープの位置を
きませ
6d.HUIT じ方法で PIRANA を使用しないい。ガー
チが形成され、下降が止まる危険がす (濡れた状態
での懸垂下降で危険)ロープは必ず PIRANA のカラビナに
ださい。
7.下降
末端側のロープを握ったまま、ロープを流ださ
い。
8.下降中のレーの追加
下降中にレーキを強めるには補助レーキスパーにロ
をかけてくさい。
9.下降中の停止
下降中に停止するには補助レーキスパーの周にロプを
かけた後グスにかけださい。警告: ロキン
スロトに直接ロープをかけを解除する際に
ロールを失おそれがあます
警告: 停止際も末端側のプか絶対に手を放さ
くだ
10.両手停止す方法
ロープか両手を放すにはループ状にたロープをビナ
通してタイオフスパーにけ、ープをタイオフてください。
11.例外的なーキの追加
レーキを非常に強るには器具おびタスパーにロ
ープをけてださい。
12.解除可能な懸垂下降の
PIRANA を使用カーに解除可能な懸垂下降の
るには、「両手を放て停止る方法」と同にロープを設
ださい。ロープの固定を解除するには、フを解除
「下降中のレーキの追加じ方法でロープをロール
ださい。ビナっか固定するため、の使用には
ビナ VERTIGO のみを推奨ますその他のカビナでは、
動力の低いレーキグポジで下降の際にカビナが反
レーキが効かなるおそれがあます
13.PIRANA のハーへの
PIRANA をハーネスにている時はPIRANA が不意
にロープ、ンヤード、っかからいよう注意
ださい。
14.補足情報
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数 (特に設けん) - B.マーキグ - C.使用温度
- D.使用上の注意 - E.ーニグ - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び -
H. - I.改造 / 修理 (パーツの交換を除きペツルの施
設外での製品の改造および修理を禁ます) - J.問い合わ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリング
a.モデル名 - b.レーサビ: データマスコド - c.個別
番号 - d.製造年 - e.製造月 - f.ロ番号 - g.個体識別番号 - h.ロ
プパス - i.直径 - j.取扱説明書を読んださ
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
10
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Slaňovací brzda pro canyoning.
Splňuje požadavky normy EN 15151-2 typ 3, kromě připojovacího otvoru, který je
záměrně menší než požadovaných 13 mm, pro lepší polohování karabiny.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Připojovací otvor, (2) Otvor pro lano, (3) Hrot pro přídavné tření, (4) Zajišťovací
slot, (5) Trn pro uzel, (6) Polohovací segment karabiny.
Hlavní materiály: hliník.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých
12 měsíců. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky prohlídek
zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Prověřte, zda na těle nejsou známky opotřebení, praskliny, deformace, nebo
známky koroze. Zkontrolujte stav polohovacího segmentu a je-li karabina udržována
ve správné poloze.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
PIRANA je určena pro použití s karabinami VERTIGO a ATTACHE. Pokud používáte
jakoukoliv jinou karabinu, ověřte její slučitelnost (zkontrolujte správné usazení v
připojovacím otvoru a správné fungování s brzdou).
5. Připojení k postroji
Nos karabiny provlékněte připojovacím otvorem brzdy PIRANA a poté celou sestavu
připojte k úvazku tak, že pojistka zámku je směrem k vám a hrot pro přídavné tření
je na pravé straně.
6. Instalace lana
6a. Smyčku z lana provlečte otvorem pro lano.
6b. Smyčku zapněte do karabiny.
6c. Zvolte počáteční polohu dle požadovaného tření. Vaše první slanění proveďte
vždy s lanem procházejícím přes dva hroty. Pokud další slanění vyžadují méně
tření, veďte lano přes jeden, nebo oba hroty. Upozornění: v průběhu slanění není
možné měnit konfiguraci lana.
6d. Nikdy nepoužívejte brzdu PIRANA v režimu klasické slaňovací osmy HUIT: hrozí
nebezpečí vytvoření lodní smyčky, která zastaví lano (nebezpečné při slanění ve
vodopádu). Lano musí vždy procházet karabinou brzdy PIRANA.
7. Slanění
Plynule nechejte lano prokluzovat; neustále držte volný konec lana v ruce.
8. Přidání tření v průběhu slanění
Další tření v průběhu slanění získáte založením lana za hrot pro přídavné tření.
9. Zastavení v průběhu slanění
Chcete li krátce zastavit v průběhu slanění, nejprve založte lano za hrot pro přídavné
tření a potom do zajišťovacího slotu. Upozornění: pokud založíte lano přímo do
zajišťovacího slotu, hrozí nebezpečí ztráty kontroly lana při jeho odjišťování.
Upozornění: při používání této techniky musíte neustále držet volný konec
lana v ruce.
10. Zavázání lana pro uvolnění rukou
Abyste mohli pustit lano, zavažte lano tak, že smyčku lana provléknete karabinou a
zavážete na trn pro uzel.
11. Extra přídavné tření
V náročných situacích pro vysoké tření veďte lano přes brzdu a kolem trnu pro uzel.
12. Uvolnitelný kotvící bod
K vytvoření uvolnitelného kotvícího bodu s brzdou PIRANA zablokovanou v kotvícím
bodě, použijte stejnou konfiguraci lana, jakou použijete pro zavázání lana při
uvolnění rukou. Pro uvolnění kotvícího bodu rozvažte zajišťovací uzel a kontrolujte
spouštění způsobem přídavného tření jako u slanění. Pro tento způsob použití
doporučujeme použít pouze karabinu VERTIGO, protože lépe drží svoji polohu.
Při použití jakékoliv jiné karabiny hrozí nebezpečí otočení při spouštění v poloze s
minimálním třením, což může způsobit ztrátu kontroly slanění.
13. Odložení slaňovací osmy PIRANA na úvazek
Pokud slaňovací osmu PIRANA odložíte na úvazek, dejte pozor na její náhodné
zachycení za lano, spojovací prostředek, nebo smyčku.
14. Doplňkové informace
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Označení - C. Povolené teploty - D.
Bezpečnostní opatření - E. Čištění - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Identifikace - b. Sledovatelnost: datamatrix - c. Výrobní číslo - d. Rok výroby -
e. Měsíc výroby - f. Sériové číslo - g. Individuální kontrola - h. Otvor pro lano - i.
Průměr - j. Pozorně čtěte návod k používání
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Vrvna zavora za soteskanje.
Izpolnjuje zahteve standarda EN 15151-2 tip 3, razen glede odprtine za pritrditev, ki
je namenoma manjša od zahtevane 13 mm zaradi boljšega pozicioniranja vponk.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) odprtina za pritrjevanje, (2) odprtina za vrv, (3) del za dodatno trenje, (4) utor za
zaklepanje, (5) zatič, (6) del za namestitev vponke
Glavni material: aluminij.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podrobno preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. Sledite postopkom,
ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda
OVO.
Pred vsako uporabo
Preverite, da na zavori ni znakov obrabe, razpok, deformacij ali korozije. Preverite
stanje pozicionirnega elementa in da je vponka pravilno nameščena.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
PIRANA je bila zasnovana za uporabo z vponkami VERTIGO ali ATTACHE. Če
uporabljate kateri koli drug vezni člen, naredite preskus združljivosti (preverite, ali se
pravilno prilega v odprtino za pritrditev in preverite, da pravilno deluje z zavoro).
5. Namestitev na pas
Vstavite nos vponke skozi odprtino za pritrditev PIRANA zavore, nato pa pritrdite
sklop na pas tako, da bo matica vponke obrnjena proti vam in da je del za dodatno
trenje na vaši desni.
6. Namestitev vrvi
6a. Zanko vrvi speljite skozi odprtino za vrv.
6b. Zanko vpnite v vponko.
6c. Izberite začetni položaj za trenje. Vedno naredite svoj prvi spust z vrvjo, ki teče
pod dvema dodatnima razdelkoma. Če je na naslednjih spustih potrebujete manj
trenja, speljite vrv preko enega ali obeh razdelkov. Opozorilo: med spustom ni
mogoče spremeniti tega položaja vrvi.
6d. Nikoli ne uporabljajte PIRANA na načinu kot HUIT: obstaja nevarnost, da bi vrv
oblikovala kavbojski vozel, ki bo ustavil spust (nevarno na mokrih spustih). Vrv mora
vedno iti skozi vponko na zavori PIRANA.
7. Spust
Postopoma spuščajte vrv; vedno držite konec vrvi, s katerim zavirate.
8. Dodajanje trenja med spustom
Za dodatno trenje med spustom, speljite vrv preko delo za dodatno trenje.
9. Ustavljanje med spustom
Če se želite na kratko ustaviti na spustu, najprej speljite vrv okoli dela za dodatno
trenja in nato skozi utor za zaklepanje. Opozorilo: če speljete vrv neposredno skozi
utor za zaklepanje, obstaja nevarnost izgube nadzora pri odklepanju.
Opozorilo: pri uporabi te tehnike morate vedno držati konec vrvi, s katerim
zavirate.
10. Zavezovanje brez uporabe rok
Da bi lahko spustili vrv, napravo privežite tako, da speljete vrv skozi vponko inokoli
zatiča.
11. Izjemno dodatno trenje
Za zelo visoko stopnjo trenja, speljite vrv za pripravo in okrog zatiča.
12. Prosti spust
Za nastavitev prostega spusta z zavoro PIRANA, blokirano na sidrišču, uporabite
enako konfiguracijo vrvi, kot se uporablja za prostoročno zavezovanje. Za sprostitev
spusta, razvežite vrv in kontrolirajte spust z uporabo enakih metod dodajanja
trenja, kot se uporabljajo za spuščanje. Za to uporabo je priporočljiva samo vponka
VERTIGO, ker bolje ostane v položaju. Pri uporabi druge vponke obstaja nevarnost,
da se zasuka pri spuščanju v položaju minimalnega trenja, kar lahko povzroči izgubo
nadzora nad spustom.
13. Shranjevanje vrvne zavore PIRANA na pas
Ko vrvno zavoro PIRANA shranite na pas, pazite, da se PIRANA nenamerno ne
zaplete na vrv, vrvico ali zanko.
14. Dodatne informacije
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/
transport - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Oznaka modela - b. Sledljivost: matrica s podatki - c. Serijska številka - d. Leto
izdelave - e. Mesec izdelave - f. Številka serije - g. Individualna označba - h. Pot vrvi
- i. Premer - j. Natančno preberite navodila za uporabo
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
11
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Ereszkedőeszköz kanyonozáshoz.
Megfelel az EN 15151-2 szabvány 3. típusnak, kivéve a csatlakozónyílást, mely
szándékosan kisebb, mint az előírt 13 mm, hogy a karabiner irányban tartását
segítse.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Csatlakozónyílás, (2) Nyílás a kötél átfűzésére, (3) Fékerőt növelő kampó, (4)
Rövid megállásra szolgáló kampó vájata, (5) Kampó megálláshoz (lebikázáshoz), (6)
Karabinert irányban tartó betét.
Fő alapanyagok: alumínium.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a termékek alapos felülvizsgálatát legalább 12 havonta. Tartsa be a
Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az
EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e az ereszkedőeszközön elhasználódás, korrózió jelei,
repedések, deformációk stb. Ellenőrizze az irányban tartó betét állapotát és hogy a
karabiner a megfelelő irányban áll.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
A PIRANA a VERTIGO vagy ATTACHE karabinerekkel való használatra készült.
Minden más összekötőelemmel való használat előtt tesztelje a kompatibilitást
(ellenőrizze, hogy a karabiner megfelelő irányban áll a csatlakozónyílásban és hogy
kifogástalanul működik az ereszkedőeszközzel).
5. A beülőhöz való csatlakoztatás
Vezesse át a karabiner csőrét a PIRANA csatlakozónyílásán, majd akassza a két
eszköz együttesét a beülőbe oly módon, hogy a karabiner zárógyűrűje Önnel
szemben legyen és a fékerőt növelő kampó jobb kézre essen.
6. Kötélre helyezés
6a. Fűzze át a kötélből hajlított hurkot az eszköznek a kötél átvezetésére szolgáló
nyílásán.
6b. Akassza a kötelet a karabinerbe.
6c. Válassza a kiindulási fékezőpozíciót. Az első ereszkedésnél mindig mindkét
kampó alatt vezesse át a kötelet. Ha a további ereszkedésekhez a fékerő
csökkentése szükséges, vezesse a kötelet az egyik vagy mindkét kampó fölött.
Figyelem: a kötél ezen pozícióját ereszkedés közben nem lehet változtatni.
6d. Soha ne használja a PIRANA-t az HUIT-hez hasonló módon, mert fennáll a
veszélye, hogy a kötél felcsúszva önmagán átfűződik, és az így képződő csomó
blokkolja az ereszkedést (kockázat vizes ereszkedéseknél). A kötelet mindig át kell
vezetni a PIRANA karabinerén.
7. Ereszkedés
Engedje át folyamatosan a kötelet az eszközön; a szabad kötélszálat mindig
szilárdan tartsa kézben.
8. Fékerő növelése ereszkedés közben
A fékerő növeléséhez ereszkedés közben vezesse át a kötelet a fékerőt növelő
kampó fölött.
9. Megállás ereszkedés közben
Ereszkedés közbeni rövid megálláshoz vezesse át a kötelet a fékerőt növelő kampó
körül, majd helyezze a rövid megállásra szolgáló kampó vájatába. Figyelem: ha a
kötelet közvetlenül a rövid megállásra szolgáló kampó vájatába akasztja, fennáll a
veszélye, hogy a kiakasztás pillanatában elveszti a kontrollt az ereszkedés fölött!
Figyelem: a szabad kötélszálat még leblokkolt állapotban sem szabad
elengedni!
10. Megállás elengedett kezekkel
A kötél elengedéséhez blokkolja (bikázza le) az eszközt: akasszon kötélhurkot a
karabinerbe és blokkolja azt a megállásra szolgáló kampón.
11. A fékerő növelése kivételes esetben
A fékerő extrém mértékű megnöveléséhez vezesse el a kötelet az eszköz mögött,
majd akassza a megállásra szolgáló kampóba.
12. Lehúzható ereszkedőpálya
Lehúzható ereszkedőpálya létrehozásához a kikötési pontba rögzített PIRANA-val
használja a kötelet ugyanabban a pozícióban, mint az elengedett kezekkel való
megállásnál. A kötél lehúzásához elegendő oldani a lebiztosító csomót és ugyanúgy
kontrollálni a kötelet, mint a megnövelt fékerejű ereszkedésnél. Ehhez a használati
módhoz kizárólag a VERTIGO karabiner ajánlott, mivel az ideálisan irányban
tartható. Minden más karabiner használatánál fennáll a veszélye, hogy az átfordul
minimális fékerejű állásba, ami az ereszkedés fölötti kontroll elvesztéséhez vezethet.
13. A PIRANA tárolása a beülőn
Amikor a PIRANA-t a beülőre kiakasztva viseli, ügyeljen a PIRANA véletlen
beakadásának veszélyére kötélszálba, kantárba vagy hevederbe.
14. Kiegészítő információk
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H.
Karbantartás - I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a
gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Modell azonosítója - b. Nyomon követhetőség: kód - c. Egyedi azonosítószám -
d. Gyártás éve - e. Gyártás hónapja - f. Tételszám - g. Egyedi azonosító - h. Kötél
átfűzése - i. Átmérő - j. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Спусковое устройство для каньонинга.
Отвечает требованиям стандарта EN 15151-2 тип 3, за исключением
присоединительного отверстия, имеющего меньший размер, чем требуемые
стандартом 13 мм; это способствует удержанию карабина в правильном
положении.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Присоединительное отверстие, (2) Отверстие для прохождения веревки, (3)
Шпора для усиления торможения, (4) Желобок для блокировки, (5) Шпора для
остановки, (6) Кольцо-фиксатор для карабина.
Основные материалы: алюминий.
3. Осмотр изделия
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения как минимум
каждые 12 месяцев. При плановом осмотре следуйте рекомендациям на сайте
Petzl.com. Заносите результаты осмотра в инспекционную форму СИЗ.
Перед каждым использованием
Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций, следов износа или коррозии на
спусковом устройстве. Проверьте состояние кольца-фиксатора и убедитесь,
что карабин находится в правильном положении.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
PIRANA разработано для использования с карабинами VERTIGO или ATTACHE.
Для использования с другими карабинами проведите тест на совместимость
(убедитесь в правильности расположения карабина в присоединительном
отверстии и в правильности работы со спусковым устройством).
5. Присоединение к беседке
Проденьте карабин в присоединительное отверстие PIRANA и присоедините
его к беседке так, чтобы муфта карабина смотрела на вас, а шпора для
усиления торможения находилась справа.
6. Установка веревки
6a. Вставьте петлю веревки в отверстие для прохождения веревки.
6b. Пропустите веревку через карабин.
6c. Выберите первоначальный способ торможения. При первом спуске
обязательно пустите веревку через обе шпоры. При необходимости
уменьшить трение при последующих спусках вы можете пустить веревку через
одну или обе шпоры. Внимание: выбранное положение веревки не может
быть изменено во время спуска.
6d. Никогда не используйте PIRANA в режиме «HUIT»: существует риск, что
веревка затянется в полусхватывающий узел, остановив спуск (это опасно при
веревочном спуске по водопаду). Веревка всегда должна проходить через
карабин устройства PIRANA.
7. Спуск
Давайте веревке скользить в устройстве, при этом всегда придерживайте ее
тормозной конец.
8. Увеличение трения во время спуска
Чтобы увеличить трение во время спуска, перекиньте веревку через шпору
для усиления торможения.
9. Остановка во время спуска
Для остановки во время спуска перекиньте веревку через шпору для усиления
торможения, а потом пустите ее через желобок для блокировки. Внимание:
если вы пропустите веревку через желобок для блокировки, не перекинув
ее через тормозную шпору, вы можете потерять контроль над ней при
разблокировке.
Внимание: даже если веревка заблокирована, вы должны постоянно
удерживать ее тормозной конец.
10. Остановка с освобождением рук
Чтобы отпустить руки, заблокируйте спусковое устройство узлом: пропустите
петлю веревки через карабин и заблокируйте ее на шпоре для остановки.
11. Сильное увеличение трения
Для сильного увеличения трения пропустите веревку за устройством и вокруг
шпоры для остановки.
12. Спуск с самосбросом веревки
Для установки съемной дюльферной станции с помощью устройства
PIRANA, заблокированного на точке анкерного крепления, используйте
то же положение веревки, что и для остановки с освобождением рук. Для
самосброса веревки достаточно развязать узел для блокировки устройства
и контролировать проскальзывание веревки так же, как и при спуске с
увеличением трения. Для такого использования мы рекомендуем только
карабин VERTIGO, так как он идеально остается в правильном положении.
Любой другой карабин может перевернуться при спуске и оказаться в
положении, в котором торможение не работает.
13. Размещение неиспользуемой PIRANA на
беседке
Когда PIRANA закреплена на беседке и не используется, избегайте случайного
зацепления PIRANA за веревку, самостраховку или стропу.
14. Дополнительная информация
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы неограничен - B. Маркировка - С. Допустимый
температурный режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка - F. Сушка - G.
Хранение/транспортировка - H. Обслуживание - I. Модификация/ремонт
(запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - J.
Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Идентификация модели - b. Прослеживаемость: матрица данных - c.
Серийный номер - d. Год изготовления - e. Месяц изготовления - f. Номер
партии - g. Индивидуальный номер изделия - h. Расположение веревки - i.
Диаметр - j. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
12
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
確無誤的技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
該下降器設計用於溪降。
符合EN 15151-2 3類標準,除了連接孔特意作了小於標準規
定的13毫米設計,因為小孔有利於鎖扣固定。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)連接孔,(2)穿繩孔,(3)摩擦凸鈎,(4)鎖定
凹槽,(5)止墜凸鈎,(6)鎖扣固定套。
主要材料:鋁。
3.檢測、檢查要點
Petzl建議至少每12個月深入檢查一次。請根據Petzl.com網站
上描述的操作方式進行檢查。將結果記錄在您的PPE檢查表
格中。
每次使用前
確保下降器上沒有磨損、裂紋、變形以及腐蝕。檢查固定套的
狀況以及鎖扣位于正確位置。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
PIRANA設計用於VERTIGO或ATTACHE鎖扣。如需使用其它
鎖扣,請先進行兼容性測試(檢查是否能在連接孔內固定住,
檢查與下降器連接時功能正常)。
5.連接安全帶
將鎖扣的鎖鼻穿入PIRANA的安全帶連接孔內,然後將其連接
到安全帶上,鎖扣的鎖門朝向您自己,摩擦凸鈎在您的右邊。
6.安裝繩索
6a.把繩環穿過穿繩孔。
6b.把繩子穿過鎖扣。
6c.選擇初始摩擦位置。第一次下降必須將繩索繞過兩個凸鈎下
方。如果需要更小的摩擦力,後續下降可以選擇將繩索繞過一
個或兩個凸鈎。注意:繩索位置在下降過程中不能改變。
6d.不要在HUIT模式下使用PIRANA:繩索有可能形成雀頭
結,從而阻礙下降(溪降時可能產生的危險)。繩索必須始終
穿過連接PIRANA的鎖扣。
7.下降
讓繩索逐漸滑動;始終拉住制動端繩索。
8.在下降時增加摩擦
如需在下降時增加摩擦,將繩索繞到摩擦凸鈎前面。
9.在下降時懸停
如需在下降時懸停,將繩索繞過摩擦凸鈎,然後穿過鎖定凹
槽。注意:如果您直接將繩索穿過鎖定凹槽,解鎖時有可能會
失去對繩索的控制。
注意:即使您停住不動時,也必須始終拉住制動端繩索。
10.放開雙手懸停
如需放開繩索,請打一個止墜結:打一個繩圈穿過鎖扣,然後
將繩圈在止墜凸鈎上鎖住。
11.增加更多的額外摩擦
如需增加高強度摩擦,將繩索穿過設備後方並且繞過止墜凸
鈎。
12.可釋放的下降
如果需要使用固定在錨點上的PIRANA進行可釋放的下降,繩
索纏繞位置與放開雙手懸停時一致。如需釋放下降,只需將止
墜結打開,同時控制繩索,與增加摩擦下降相同。配合該用
途,只能使用VERTIGO鎖扣,因為它可以很好地固定在合適位
置。使用其它鎖扣,如果下降時位于最小摩擦位置,有可能會
使摩擦效果消失。
13.在安全帶上存放PIRANA
當PIRANA掛在安全帶上時要注意PIRANA意外勾掛到繩索,
挽索或扁帶。
14.附加信息
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.無限制的壽命 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
潔 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能在Petzl
以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.型號辨識 - b.可追溯性:產品數字組合 - c.獨立編碼 - d.生產
年份 - e.生產月份 - f.序列號 - g.獨立身份識別號 - h.穿繩 - i.直
徑 - j.仔細閱讀說明書
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Десандьор за каньонинг.
Отговаря на изискванията на стандарт EN 15151-2 тип 3 с изключение на
отвора за закачане, който е по-малък от изискваните 13 mm с цел по-добро
фиксиране на карабинера.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Отвор за закачане, (2) Отвор за прекарване на въжето, (3) Рог за
допълнително триене, (4) Канал за блокиране на въжето, (5) Рог за блокиране,
(6) Елемент за фиксиране на карабинера.
Основни материали: алуминий.
3. Контрол, начин на проверка
Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца.
Спазвайте указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете
резултатите в паспорта на вашето ЛПС.
Преди всяка употреба
Проверявайте за следи от износване, пукнатини, деформации, корозия
по десандьора. Проверявайте състоянието на елемента за фиксиране на
карабинера в правилно положение.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Десандьорът PIRANA е с конструкция, подходяща за използване с
карабинерите VERTIGO и ATTACHE. Ако ще го използвате с друг карабинер,
направете тест за съвместимостта (проверете правилното фиксиране
на карабинера в отвора и правилното функциониране на десандьора с
карабинера).
5. Закачане към седалката
Включете карабинера с муфа в предназначения за целта отвор на PIRANA,
после закачете карабинера с десадьора към седалката така, че муфата на
карабинера да бъде към вас, а рогът за допълнително триене - от дясната
страна.
6. Инсталиране на въжето
6a. Прекарайте ухо от въжето в отвора за прекарване на въжето.
6b. Включете въжето през карабинера.
6c. Изберете първоначална позиция относно степента на протриване. Първото
спускане извършвайте винаги по начина с прекарано въже под двата рога.
Ако при следващите спускания се налага да се намали триенето, прекарайте
въжето върху единия или върху двата рога. Внимание: при този начин на
спускане позицията на въжето не може да се променя по време на спускане.
6d. Не използвайте никога десандьора PIRANA по начина, по който се използва
осмицата HUIT: риск от образуване на котвен възел, който ще блокира
спускането (опасно при спускане във водопад). Въжето трябва винаги да
минава през карабинера на уреда PIRANA.
7. Спускане
Отпускайте постепенно въже през уреда, като държите винаги свободния край
на въжето.
8. Добавяне на триене по време на спускане
За да увеличите триенето по време на спускане, прекарайте въжето върху рога
за спиране.
9. Спиране по време на спускане
За кратковременно прекратяване на спускането вкарайте въжето в канала
за блокиране, след като сте го прекарали около рога за допълнително
триене. Внимание: ако прекарате въжето директно през канала за блокиране,
съществува риск от загуба на контрол в момента на освобождаване на въжето.
Внимание: дори ако въжето е блокирано в уреда, трябва винаги да държите
свободния му край.
10. Фиксиране с освобождаване на ръцете
За да може да пуснете въжето, трябва да направите спирачен възел:
прекарайте ухо от въжето през карабинера и го застопорете върху спиращия
рог.
11. Добавяне на допълнително триене
За да увеличите силно триенето, прекарайте въжето зад уреда и около рога
за спиране.
12. Рапел с контрол от горе.
При инсталиране на рапел с контролирано спускане с десандьор PIRANA,
закачен за опорна точка, използвайте същата позиция на въжето, както при
спирачен възел с пускане на ръцете. За да започнете спускането, достатъчно
е да освободите спирачния възел и да контролирате въжето както при
стандартното спускане със същите варианти за добавяне на триене. За този
начин на употреба се препоръчва само карабинер VERTIGO, тъй като той стои
идеално в правилната позиция. С какъвто и да е друг карабинер съществува
риск по време на спускане карабинерът да се завърти в позиция с минимално
триене, което ще отмени спирачния ефект.
13. Закачане на PIRANA към седалката
Когато уредът PIRANA е закачен към седалката, внимавайте за риск от неволно
закачане на PIRANA към единия край на въжето, ремъка или лента.
14. Допълнителна информация
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Маркировка - C. Разрешена
температура - D. Предупреждения при употреба - E. Почистване - F. Сушене
- G. Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) -
J. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Идентификация на модела - b. Контрол: основни данни - c. Индивидуален
номер - d. Година на производство - e. Месец на производство - f. Номер на
партида - g. Индивидуална идентификация - h. Прекарване на въжето - i.
Диаметър - j. Прочетете внимателно техническите указания
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
13
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
급류 타기(캐년)용 하강기.
더 나은 카라비너 위치 확보를 위해 EN 15151-2 유형 3의
요건을 충족한다 (13 mm 요건보다 일부러 더 작게 제작된
부착 구멍은 제외).
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용 설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 카라비너 연결 구멍, (2) 로프 통과 구멍, (3) 추가
마찰 스퍼(spur), (4) 잠금 슬롯, (5) 타이-오프(tie-off)
스퍼, (6) 카라비너 위치 확보 부품.
주요 재질: 알루미늄.
3. 검사 및 확인사항
Petzl은 적어도 일년에 한번 이상의 정밀 검사를 실시할
것을 권장한다. 웹사이트 Petzl.com에 설명된 절차를
따른다. PPE 검사 양식에 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
하강기에 마모, 균열, 변형 또는 부식이 없는지 확인한다.
위치 확보 부품의 상태를 확인하고 카라비너가 제 위치에
올바르게 고정되었는지 확인한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지
확인한다 (호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
PIRANA는 VERTIGO 및 ATTACHE 카라비너와 함께 사용되도록
설계되었다. 만일 다른 커넥터를 사용하는 경우, 호환성
테스트를 수행한다 (카라비너 연결 구멍에 정확히 맞으며
하강기와 올바르게 작동하는지 확인).
5. 안전벨트에 설치
PIRANA 카라비너 연결 구멍을 통해 카라비너 코를 통과시킨
후, 카라비너 잠금 슬리브가 사용자를 향하게 하고 추가
마찰 스퍼가 사용자의 오른쪽에 오도록 부품을 안전벨트에
부착한다.
6. 로프 설치하기
6a. 로프의 고리를 로프 통과 구멍을 통해 통과시킨다.
6b. 로프 고리를 카라비너에 클리핑한다.
6c. 첫 마찰 위치를 선정한다. 최초 레펠은 항상 두 개의
스퍼 아래 쪽에서 로프가 이동하도록 한다. 만일 그 다음
레펠 시 마찰이 적게 필요하다면, 한쪽 또는 양쪽 스퍼
위로 로프가 이동하도록 한다. 경고: 하강하는 동안 로프의
위치 변경은 불가능하다.
6d. HUIT 모드에서 PIRANA를 절대 사용하지 않는다: 로프가
거스 히치(girth hitch)를 만들어 하강을 멈출 위험이 있다
(젖은 상태의 래펠 시 위험). 로프는 반드시 항상 PIRANA
의 카라비너를 통과해야한다.
7. 하강
로프를 점차적으로 미끄러지게 한다; 항상 제동-측 로프를
잡는다.
8. 하강 도중 마찰 추가
하강 도중 마찰을 추가하려면, 추가 마찰 스퍼 위에
로프를 돌린다.
9. 하강 도중 멈추기
하강 시 잠시 멈추려면, 먼저 추가 마찰 스퍼 주위로
로프를 돌린 후 잠금 슬롯을 감싸 돌린다. 경고: 로프를
잠금 슬롯에 바로 돌리면, 잠금 해제 시 제어가 안될
위험이 있다.
경고: 이 기술을 사용할 때는 반드시 항상 제동-측 로프를
잡고 있어야 한다.
10. 핸즈 프리 타이-오프(tie-off)
로프를 손에서 놓기 위해서는, 로프 고리를 카라비너 및
타이-오프 스퍼 주위로 통과시켜 장비를 묶는다.
11. 뛰어난 추가 마찰
매우 높은 수준의 마찰을 위해서는, 로프를 장비 뒤쪽과
타이-오프 스퍼 주변으로 로프를 감싸 돌린다.
12. 릴리저블(releasable) 레펠
앵커 상에서 차단된 PIRANA를 사용하여 릴리저블 레펠을
설정하기 위해서는, 핸즈 프리 타이-오프(tie-off)에서
사용되는 동일한 로프 구성을 사용한다. 레펠을 해제하기
위해서는, 타이-오프를 풀고 레펠링에 사용되는 마찰을
추가하는 동일한 방법을 사용하여 하강을 제어한다. 오로지
VERTIGO 카라비너만 이 용도로 권장된다. 이유는 더 나은
위치에 유지되기 때문이다. 다른 카라비너를 사용하면,
최소 마찰 위치에서 하강하는 동안 회전하는 위험이 있어
이로 인해 하강을 제어할 수 없게 된다.
13. 안전벨트에 PIRANA 보관하기
PIRANA를 안전벨트에 보관할 때, PIRANA가 뜻하지 않게
로프, 랜야드 또는 슬링에 걸리는 것을 주의한다.
14. 추가 정보
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 무제한 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세척 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 제품
관리 - I. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품 교체를
제외한 수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형
및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. 모델 식별 - b. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 - c.
시리얼 넘버 - d. 제조 년도 - e. 제조월 - f. 배치 번호
- g. 개별 식별 번호 - h. 로프 경로 - i. 직경 - j. 사용
설명서를 주의 깊게 읽는다
TECHNICAL NOTICE PIRANA D0022500D (280720)
14
TH































































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Petzl PIRANA Technical Notice

Taper
Technical Notice

dans d''autres langues