Hansgrohe 04779000 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
EN Installation / User Instructions / Warranty
FR Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie
ES Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía
E
04496xx0
Joleena
04779xx0
Softcube
15718xx1
PuraVida
15407xx1
S
04441xx0
Square
15724xx1
S
04233xx0
Round
15739xx1
Metropol C
15769xx1
2
Technical Information
Water pressure
recommended 15 - 75 PSI (0.1-0.5 MPa)
maximum 145 PSI (1 MPa)
Hot water temp.
recommended 120°-140° F (49°- 60°C)*
maximum 176°F (80° C)*
Flow rate @ 44 PSI 5.5 GPM (20.8 l/min)
* Please know and follow all applicable local plumbing
codes when setting the temperature on the water heater.
Installation Considerations
For best results, Hansgrohe recommends that
this unit be installed by a licensed, professional
plumber.
This trim is for use with iBox Universal Plus model
01850181 (not included).
Please read over these instructions thoroughly
before beginning installation. Make sure that
you have all tools and supplies needed to
complete the installation.
This product is for use with shower heads rated
at 1.1 GPM (4.2 L/min) or higher.
To prevent scald injury, the maximum output
temperature of the shower mixing valve must be
no higher than 120°F (49°C). In Massachusetts,
the maximum output temperature can be no
higher than 112° F (44°C).
Keep this booklet and the receipt (or other proof
of date and place of purchase) for this product in
a safe place. The receipt is required should it be
necessary to request warranty parts.
The rotational limit stop (see page 20)
Adjust the rotational limit stop if:
The maximum output temperature is greater
than 120°F (49°C) or that permitted by local
plumbing code
The temperature of the incoming hot or cold
water supply changes seasonally, or if changes
are made to the water heater.
English
3
Données techniques
Pression d’eau
recommandée 15 - 75 PSI (0.1-0.5 MPa)
maximum 145 PSI (1 MPa)
Température d'eau chaude
recommandée 120°-140° F (49°- 60°C)*
maximum 176°F (80° C)*
Capacité nominale 5.5 GPM (20.8 l/min)
* Vous devez connaître et respecter tous les codes de
plomberie locaux applicables pour le réglage de la
température du chauffe-eau.
À prendre en considération pour l’installation
Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe
recommande que ce produit soit installé par un
plombier professionnel licencié.
Ce dispositif requiert une pièce intérieure
01850181.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
de procéder à l’installation. Assurez-vous
de disposer de tous les outils et du matériel
nécessaires pour l’installation.
Ce produit devrait être seulement utilisé avec
les pommes de douche évaluées à 1.1 GPM
(4.2 l/min) ou plus.
Pour empêcher des blessures par
ébouillantement, la température de sortie
maximale du robinet de douche ne doit pas
excéder 120°F (49°C). Au Massachusetts, la
température de sortie maximale du robinet de
douche ne doit pas excéder 112°F (44°C).
Conservez ce livret et le reçu (ou une autre
preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit
de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr.
Le reçu est requis si vous commandez des pièces
sous garantie.
La butée de limite de rotation (voir p. 20)
Réglez la butée de limite de rotation si :
La température maximale de l’eau est supérieure à
120 °F (49° C) ou à la température permise par
le code de plomberie local.
La température de l’alimentation en eau chaude ou
froide varie selon les saisons, ou des modifications
sont apportées au chauffe-eau.
Français
4
Datos tecnicos
Presión en servicio
recomendada 15 - 75 PSI (0.1-0.5 MPa)
máximo 145 PSI (1 MPa)
Temperatura del agua caliente
recomendada 120°-140° F (49°- 60°C)*
máximo 176°F (80° C)*
Caudal máximo 5.5 GPM (20.8 l/min)
*
* Debe conocer y cumplir todos los códigos locales
aplicables para ajustar la temperatura del calentador
de agua.
Consideraciones para la instalación
Para obtener mejores resultados, la instalación
debe estar a cargo de un plomero profesional
matriculado.
La unidad requiere una pieza interior de válvula
01850181.
Antes de comenzar la instalación, lea estas
instrucciones detenidamente. Asegúrese de
tener las herramientas y los insumos necesarios
para completar la instalación.
Este producto debe ser utilizado sólo con
alcachofas de la ducha valoradas en 1.1 GPM
(4.2 L/min) o más.
Para evitar escaldaduras, la máxima temperatura
de salida de la válvula de la ducha no debe
exceder los 120°F (49°C). En Massachusetts,
la máxima temperatura de salida de la válvula
de la ducha no debe exceder los 112°F (44°C).
Mantenga este folleto y el recibo (u otro
comprobante del lugar y fecha de compra)
de este producto en lugar seguro. El recibo
se requiere en caso de ser necesario solicitar
piezas bajo garantía.
El tope límite rotacional (ver página 20)
Ajuste el tope límite rotacional si:
La temperatura máxima de salida es mayor a
120°F (49° C) o la temperatura permitida por
el código de plomería local.
La temperatura del suministro de entrada de
agua caliente o fría cambia estacionalmente, o
si se realizan cambios al calentador de agua.
Español
5
Joleena
04779xx0
4¼"-5⅜"
(109-137 mm)
3" (77 mm)
1" (25 mm)
⅝"(1
5 mm)
Ø7⅛" (180 mm)
3⅛" (79 mm)
6¾" (170 mm)
⅝" (15 mm)
2⅜"-4¼"
(60 mm - 108 mm)
S
04233xx0
2⅞"
(74 mm)
6¾" (170 mm)
⅝" (15 mm)
S
04441xx0
2⅜"-4¼"
(60 mm - 108 mm)
3½" (89 mm)
6¾" (170 mm)
⅝" (15 mm)
E
04496xx0
⅝" (15 mm)
3⅞" (98 mm)
2⅜"-3½"
(61-89 mm)
6⅛"/6⅛" (155/155 mm)
Softcube
15718xx1
Metropol C
15769xx1
Square
15724xx1
Round
15739xx1
PuraVida
15407xx1
⅝" (15 mm)
2⅜"-3½"
(61-89 mm)
3⅛" (80 mm)
6⅛"/6⅛" (155/155 mm)
⅝" (15 mm)
2⅜"-3½"
(61-89 mm)
3⅛" (80 mm)
6⅛"/6⅛" (156/156 mm)
⅝" (15 mm)
Ø 5⅞" (150 mm)
2⅜"-3½"
(61 - 89 mm)
3⅛" (80 mm)
⅝" (15 mm)
6⅜"/6⅜" (162/162 mm)
3" - 3⅝"
(75-93 mm)
3⅛" (79 mm)
6
Tools Required / Outils Requis /
Herramientas Útiles
Service Stops / Butées d’arrêt d’isolation / Cierres de servicio
closed
ferme
cerrado
open
ouvert
abierto
4 mm
4 mm
7
English
Français Español
Shower only
Remove the dust cover.
Open the cold stop.
Douche seulement
Retirez l’étiquette.
Ouvrez l’eau froide à la butée
d'arrêt d'isolation.
Ducha solamente
Retire la etiqueta.
Abra el paso del agua fría en el
cierre de servicio.
Flush the hot and cold supplies / Rincez les conduites d’alimentation de l’eau chaude
et de l’eau froide / Lave los suministros frío y caliente
Allow the cold supply to flush
for at least five minutes.
Close the cold stop.
Rincez le conduite de l’eau
froide pour au moins 5 minutes.
Fermez l'eau froide à la butée
d'arrêt d'isolation.
Lave el suministro de agua
fría para por lo menos cinco
minutos.
Cierre el paso del agua fría en
el cierre de servicio.
90°
90°
1a
1
2
3
4
> 5 min
4 mm
4 mm
8
English
Français Español
Remove the flushing block. Turn
it 90° and reinstall.
Open the hot stop.
Allow the hot supply to flush for
at least 5 minutes.
Close the hot stop.
Retirez la vis de la pièce
d’insertion affleurante. Tournez-
le à 90°, et réinstallez-le.
Ouvrez l’eau chaude à la butée
d'arrêt d'isolation.
Rincez le conduite de l’eau
chaude pour au moins 5
minutes.
Fermez l'eau chaude.
Retire el inserto de lavado.
Gírelo 90° y reinstálelo.
Abra el paso del agua caliente
en el cierre de servicio.
Lave el suministro de agua cali-
ente para por lo menos cinco
minutos.
Cierre el paso del agua caliente
en el cierre de servicio.
90°
90°
2a
1
2
3
4
5
6
> 5 min
5 mm
4 mm
4 mm
9
English
Français Español
Tub/shower
Remove the dust cover.
Open both stops.
Baignoire/douche
Retirez l’étiquette.
Ouvrez l’eau à les butées
d'arrêt d'isolation.
Baño / ducha
Retire la etiqueta.
Abra los pasos del agua en los
cierres de servicios.
Allow the hot and cold supplies
to flush for at least 5 minutes.
Close the stops.
Rincez les conduites de l’eau
pour au moins 5 minutes.
Fermez l'eau chaude et
l'eau froid
à les butées d'arrêt
d'isolation.
Lave los suministros de agua
para por lo menos cinco
minutos.
Cierre los pasos del agua
caliente y del agua fría en los
cierres de servicio.
Flush the hot and cold supplies / Rincez les conduites d’alimentation de l’eau chaude
et de l’eau froide / Lave los suministros frío y caliente
90°
90°
1b
1
2
3
4
> 5 min
4 mm
10
English
Français Español
Make sure that the
stops are closed.
Cut the plaster shield so that
it extends ¹⁄₁₆" - ⅛" from the
finished wall surface.
Fermez l’eau à les bu-
tées d'arrêt d'isolation.
Coupez le protecteur de façon
à ce qu’une partie de ¹⁄₁₆ à
⅛ po soit à l’extérieur de la
surface du mur fini.
Cierre el paso del agua
en la entrada del sumi-
nistro o los cierres de
servicio.
Corte el protector de yeso de
modo que sobresalga ¹⁄₁₆" - ⅛"
de la superficie de la pared
terminada.
Seal the wall around the plaster
shield with waterproof sealant.
Failure to seal the wall
can lead to possible
water damage.
Remove the flush insert screw,
flush insert, and seals.
Scellez le mur autour du
protecteur à l’aide d’un agent
d’étanchéité.
Si le mur n’est pas
scellé, l’eau pourrait
éventuellement causer
des dommages.
Retirez la vis, la pièce d’insertion
affleurante, et les joints.
Selle la pared alrededor del
protector de yeso con un sella-
dor impermeable.
Si no se sella la pared,
pueden producirse
daños por acción del
agua.
Retire el tornillo, el inserto de
lavado, y las juntas.
Installation / Installation / Instalación
90°
¹"-⅛"
1-2 mm
90°
1 2
1
2
1
2
5 mm
11
English
Français Español
Install the function block.
Tighten the screws.
Insérez le bloc de fonction.
Installez les vis du bloc de
fonction.
Inserte el bloque de función.
Instale los tornillos del bloque
de función.
Measure the distance from the
front of the plaster shield to one
of the screw-in flanges ("X").
Mesurez la distance entre la
surface du mur et la bride du
vis. Notez la longueur mesurée
(« X »).
Mida la distancia entre la
superficie de la pared y la brida
de tornillo. Anote esta medida
(“X”).
3 4
4 mm
12
English
Français Español
Add ½" to this measurement.
Cut each screw so that it is X +
½" long.
Open the stops.
Ajoutez ½ po à cette longueur
« X ». Notez cette longueur.
Coupez les vis de façon à ce
que celui-ci dépasse de ½ po +
la longueur X.
Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt
d'isolation.
Agregue ½" a X. Anote esta
medida.
Corte el tornillo de modo que
sobresalga ½" + X.
Abra el paso del agua en los
cierres de servicio.
90°
5 6
4 mm
13
English
Français Español
Install the carrier plate.
Test the valve:
Place the adapter and the
handle on the stem.
Turn the handle counter-clock-
wise as far as it will go.
Installez la plaque-support.
Testez le robinet:
Placez ensuite l'adapteur et la
poignée sur la tige.
Tournez la manette dans le sens
antihoraire jusqu'a l'extrémité de
la plage.
Instale la placa del portador.
Pruebe la válvula:
Coloque el adaptador y la
manija en la espiga.
Gire la manija en dirección con-
traria a las manecillas del reloj
hasta que la manija pare.
7 8
1
2
14
English
Français Español
Measure the temperature of the
output water.
Make sure that cold water flows
from the valve first.
Mettez le temperature de l'eau.
Assurez-vous que l'eau froide
s'écoule de le robinet en
premier.
Mida la temperatura del agua.
Asegúrese que el agua fría
fluya de la válvula primero.
Turn the water off.
Remove the handle and the
adapter.
Fermez l'eau.
Retirez la poignée et l'adapteur.
Cierre el agua.
Retire la manija y el adaptador.
If the valve opens through
hot, reverse the cartridge.
See page 18.
If the maximum high tem-
perature is greater than
120°F or that permitted
by local plumbing code,
adjust the rotational limit
stop. See page 20.
Si le robinet s’ouvre en fai-
sant couler l’eau chaude,
voir page 18.
Si la température maxi-
male de l’eau est supéri-
eure à 120 °F (49° C) ou
à la température permise
par le code de plomberie
local, voir page 20.
Si la válvula abre en cali-
ente, invierta el cartucho.
Ver página 18.
Si la temperatura máxima
de salida es mayor a 120°F
(49° C) o la temperatura
permitida por el código de
plomería local, ver página
20.
9 10
1
2
15
English
Français Español
Installation / Installation / Instalación
Lubricate the cartridge o-ring
using a small amount of white
plumber's grease.
Install the sleeve.
Install the escutcheon.
Lubrifiez la joint torique sur
la cartouche avec une petite
quantité de graisse de plombe-
rie blanche.
Installez le manchon.
Installez l’écusson.
Lubrique la junta del cartucho
con una pequeña cantidad de
grasa blanca para plomería.
Instale el manguito.
Instale el escudo.
Install the handle adapter and
the screw.
Install the handle.
Tighten the handle screw.
Installez l'adapteur et la vis.
Installez la poignée.
Serrez la vis de la poignée.
Instale el adaptador para la
manija y el tornillo.
Instale el mando.
Apriete el tornillo.
1 2a
1
2
3
2.5 mm
04233xx0
15718xx1
15724xx1
15739xx1
15769xx1
16
2b 2c
2d
2.5 mm
15407xx1 04441xx0
04496xx0
04779xx0
3 mm
3 mm
17
English
Français Español
15407xx1/ 15769xx1/
15724xx1/15718xx1
only:
Place a dab of waterproof seal-
ant at the grout joints.
15407xx1/ 15769xx1/
15724xx1/15718xx1
seulement:
Appliquer une petite quantité de
l’agent d’étanchéité aux joints
de coulis.
15407xx1/ 15769xx1/
15724xx1/15718xx1
solamente:
Coloque un poco de sellador a
prueba de agua en las uniones
de la lechada de cemento.
3
15407xx1
15769xx1
15724xx1
15718xx1
18
English
Français Español
If the valve opens through
hot, reverse the cartridge.
Close the stops.
Unscrew the nut.
Reverse the cartridge / Inversez la cartouche / Invierta el cartucho
Si le robinet s’ouvre
en faisant couler l’eau
chaude, inversez la
cartouche.
Fermez l’eau à les butées d'arrêt
d'isolation.
Dévissez l’écrou.
Si la válvula abre en
caliente, invierta el
cartucho.
Cierre el paso del agua en la
entrada del suministro o los
cierres de servicio.
Desenrosque la tuerca.
Do not attempt to pry
the cartridge from the
function block by using a
screwdriver. Damage to
the cartridge will result.
Place the adapter and the han-
dle on the cartridge stem.
Turn the handle counter-clock-
wise approximately ¼ turn after
hitting the stop.
N’utilisez pas de tourn-
evis comme levier pour
faire sortir la cartouche
du bloc de fonction. Ceci
causerait des dommag-
es à la cartouche.
Placez l'adapteur et la poignée
sur la tige de la cartouche.
Tournez la poignée dans le sens
antihoraire. Tournez-la encore
d’environ ¼ de tour après avoir
atteint la butée.
No quite el cartucho del
bloque de función utili-
zando un destornillador.
Esto hará que el cartucho
se dañe.
Coloque el adaptador y la
manija en el vástago del
cartucho.
Gire la manija en sentido antiho-
rario. Gire aproximadamente ¼
después de alcanzar el tope.
90°
90°
1 2
1
2
4 mm
1
2
stop!
+ ¼ turn
19
English
Français Español
Lift the cartridge out.
Turn the cartridge 180°, so that
the "hot side" marking is on the
right.
Install the cartridge
Install the nut.
Retirez la cartouche.
Tournez la cartouche de 180°,
de façon à ce que la marque «
hot side » soit à droite.
Installez la cartouche.
Installez l’écrou.
Levante el cartucho.
Gire el cartucho 180°, de
modo que la marca del “hot
side” (lado caliente) quede a la
derecha.
Instale el cartucho.
Instale la tuerca.
Open the stops.
Continue the installation.
Ouvrez l’eau à les butées
d'arrêt d'isolation.
Poursuivez l’installation.
Abra los pasos del agua en los
cierres de servicios.
Continúe la instalación.
90°
90°
3
1
2
4
4 mm
3 4
20
English
Français Español
Adjust the Rotational Limit Stop /
Réglez la butée de limite de rotation / Ajuste el tope
límite rotacional
Tirez vers extérieur l’arrêt de
limite de rotation et tournez.
La température diminue dans le
sens horaire et augmente dans
le sens antihoraire.
La variation de température
est de 4 à 16 °F par cran,
selon la température de l’eau
d’alimentation. Refaites le
réglage au besoin.
Lorsque vous avez fini, assurez-
vous que l’arrêt de limite de ro-
tation soit complètement rétracté
dans sa position de logement.
Poursuivez l’installation.
Tire la parada de límite ro-
tacional de color blanco hacia
afuera y girarla.
Al mover en dirección de las
manecillas del reloj reducirá la
temperatura del agua de salida,
y al contrario aumentará la tem-
peratura del agua de salida.
El cambio de temperatura por
cada diente (muesca) puede
ser de 4°F-16°F dependiendo
de la condición del agua de en-
trada. Si es necesario repítalo.
Cuando haya terminado,
asegúrese de que la Parada de
Límite Rotacional esté comple-
tamente retraída a la posición
sentada.
Continúe la instalación.
Pull the white rotational limit
stop outward.
Rotate clockwise to decrease
the maximum temperature.
Rotate counter-clockwise
to increase the maximum
temperature.
The temperature change per
notch may be anywhere from
4° - 16° F, depending on local
inlet conditions. Repeat as
necessary.
When finished, make sure that
the rotational limit stop is fully
retracted.
Continue the installation.
hotter
plus chaude
más caliente
cooler
plus froid
más frío
1
2
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Hansgrohe 04779000 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation