ProTeam, Inc.
ph 866.888.2168
fax 800.844.4995
proteam.emerson.com The American Lung Association does not
endorse product, device or service.
SP7108 06/21
To replace the Intercept Micro Filter, slide filter into
Cloth Filter and secure into vacuum body.
Para cambiar el filtro Intercept Micro
Filter, colóquelo en el filtro de tela y fíjelo
al cuerpo de la aspiradora.
Pour remettre le filtre Intercept Micro
en place, glisser ce dernier dans le filtre
à tissus et le fixer solidement dans le corps
de l’aspirateur.
Pull the top piece of the Dome Filter off and remove
the foam media. Shake it out, rinse it, and let it AIR dry
thoroughly.
Saque la pieza superior del filtro de domo y saque el medio
de espuma. Sacúdalo, enjuáguelo y déjelo secar al aire por
completo.
Séparer la partie supérieure du dôme filtrant et retirer le filtre
en mousse. Secouer et rincer ce dernier, puis le laisser sécher
entièrement.
To inspect or replace the HEPA media filter, press the purple release button and rotate the
door away from the vacuum body (A). Grasp the plastic housing on the HEPA media filter
and remove from vacuum (B). To replace the filter door, align the two tabs to the housing
and press in place, then rotate the door inward (A). Be sure to press the door firmly to the
vacuum as you release the purple button.
Para inspeccionar o reemplazar el filtro de medios HEPA, presione el botón de liberación púrpura
y rote la puerta alejándola del cuerpo de la aspiradora (A). Agarre la carcasa de plástico ubicada
sobre el filtro de medios HEPA y retírela de la aspiradora (B). Para reinstalar la puerta del filtro,
alinee las dos lengüetas con la carcasa, presiónelas hasta la posición correcta y luego rote la
puerta hacia dentro (A). Asegúrese de presionar firmemente la puerta contra la aspiradora a
medida que suelta el botón púrpura.
Pour inspecter ou remplacer le filtre HEPA, appuyez sur le bouton de commande pourpre, puis
tournez la portière en direction opposée de l’aspirateur (A). Saisissez le filtre HEPA par le cadre
en plastique et sortez-le de l’aspirateur (B). Pour remettre la portière en place, alignez les deux
languettes avec l’enceinte, poussez la portière dans son emplacement, puis refermez-la en la
tournant vers l’intérieur (A). Appuyez sur le bouton pourpre tout en vous assurant de fermer la
portière fermement dans l’aspirateur.
MAINTAINING YOUR VACUUM MANTENER LA ASPIRADORA
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
FILTER MAINTENANCE: MANTENIMIENTO DEL FILTRO: ENTRETIEN DES FILTRES:
USE ONLY GENUINE PROTEAM FILTERS TO ENSURE
OPTIMAL PERFORMANCE, IMPROVED INDOOR AIR
QUALITY AND MAINTAIN A VALID VACUUM WAR-
RANTY.
DOME FILTER FILTRO DE DOMO DÔME FILTRANT
INTERCEPT MICRO FILTER INTERCEPT MICRO FILTER MICROFILTRE INTERCEPT
EMPTY and INSPECT the Intercept Micro Filter every time
you start and finish vacuuming. Replace the filter if neces-
sary. A clogged and dirty filter restricts airflow and results in
overheating and reduced suction.
VACÍE e INSPECCIONE el filtro Intercept Micro Filter cada vez
que comience y termine de aspirar; cambie el filtro si fuese
necesario. Un filtro obstruido y sucio restringe el flujo de aire y
provoca sobrecalentamiento y menor succión.
VIDER et INSPECTER le filtre Intercept Micro chaque fois avant
de commencer à passer l’aspirateur et après l’avoir passé.
Remplacer le filtre si nécessaire. Un filtre obstrué ou souillé
restreint le débit d’air et provoque la surchauffe de l’appareil
et diminue la qualité d’aspiration.
Once a week, or as necessary, clean or replace the Dome Filter.
First, remove the Intercept Micro Filter and Cloth Filter. Reach
into the vacuum body and twist dome filter from motor.
Una vez a la semana, o según sea necesario, limpie o cambie el
filtro de domo. Primero, retire el filtro Intercept Micro Filter y el filtro
de tela. Meta la mano en el cuerpo de la aspiradora y gire el filtro
de domo para sacarlo del motor.
Une fois par semaine, ou lorsque c’est nécessaire, nettoyer ou
remplacer le dôme filtrant. Retirer d’abord le filtre Intercept Micro
et le filtre à tissus. Insérer ensuite la main à l’intérieur du corps de
l’aspirateur, saisir le filtre et le tourner pour le séparer du moteur
et l’extraire.
HEPA MEDIA EXHAUST FILTERS
FILTROS DE ESCAPE HEPA Media
FILTRES D’ÉCHAPPEMENT HEPA
POST THIS INFORMATION FOR REFERENCE NEAR THE LOCATION YOU STORE THE VACUUM.
COLOQUE ESTA INFORMACIÓN DE REFERENCIA CERCA DE LA UBICACIÓN DONDE GUARDA LA ASPIRADORA.
AFFICHER CES INDICATIONS BIEN EN VUE À PROXIMITÉ DE L’ESPACE DE RANGEMENT DE L’ASPIRATEUR.
USE SÓLO FILTROS DE REPUESTO PROTEAM GENUINOS
PARA GARANTIZAR UN RENDIMIENTO ÓPTIMO, OBTENER
UNA MEJOR CALIDAD DE AIRE EN EL INTERIOR Y MANTENER
VÁLIDA LA GARANTÍA DE LA ASPIRADORA.
N’UTILISER QUE LES FILTRES PROTEAM AUTHENTIQUES AFIN
D’ASSURER LE RENDEMENT APPROPRIÉ DE L’ASPIRATEUR,
D’AMÉLIORER LA QUALITÉ DE L’AIR INTÉRIEURE ET DE
MAINTENIR LA GARANTIE DE L’ASPIRATEUR EN VIGUEUR.
B
GoFit™10
HEPA Media
A
GoFit™10
HEPA Media
1
WEARING THE VACUUM: USO DE LA ASPIRADORA: MISE EN PLACE DE L’ASPIRATEUR DORSAL:
Adjust the shoulder straps so that the unit
fits comfortably, with the weight concen-
trated on your hips.
Ajuste las correas de los hombros para que
la unidad se acomode bien, pero con el peso
siempre concentrado en las caderas.
Ajuster les courroies d’épaule de sorte que
l’appareil repose en tout confort, tout en
s’assurant que le poids soit concentré sur les
hanches.
1
Once a month, or as necessary, hand or machine wash
the cloth filter and let it AIR dry. DO NOT PUT IT IN THE
DRYER.
Una vez al mes, o según sea necesario, lave a mano o a
máquina el filtro de tela y déjelo secar al aire. NO LO COLO-
QUE EN LA SECADORA.
Une fois par mois, ou lorsque c’est nécessaire, laver à la main
ou à la machine le filtre à tissus et le laisser sécher à l’air libre.
NE PAS LE METTRE À LA SÉCHEUSE.
To reduce the risk of fire, electric
shock or injury, do not use the
vacuum with a wet cloth filter
bag or dome filter. Allow the
filters to dry completely before
reinstalling.
Para reducir el riesgo de incendio,
descargas eléctricas o lesiones,
no utilice la aspiradora con una
bolsa de filtro de tela mojada o
un filtro de domo mojado. Deje
que los filtros se sequen comple-
tamente antes de reinstalarlos.
Pour réduire les risques
d’incendie, de chocs électriques
ou de blessures, ne pas utiliser
l’aspirateur alors que le sac fil-
trant ou le dôme filtrant sont
humides. Attendre que les filtres
soient parfaitement secs avant de
les remettre en place.
CLOTH FILTER FILTRO DE TELA FILTRE À TISSUS
WARNING: ADVERTENCIA: ATTENTION:
#100331 866.888.2168
NO COMBUSTIBLES!
¡NINGUNOS COMBUSTIBLES!
AUCUN COMBUSTIBLE !
NO LIQUIDS!
¡NINGUNOS LIQUIDOS!
AUCUNS LIQUIDES !
698sq. in.
pulgadas cuadradas
po2
4503sq. cm
cuadrados cm
cm2
INTERCEPT MICRO®
GENUINE / AUTÉNTICA / VÉRITABLE
Replacement Filters / Filtros de repuesto / Filtres de rechange
The American Lung Association does not endorse products.
ProTeam, Intercept Micro, Super CoachVac, CoachVac, and MegaVac
are trademarks and registered trademarks of ProTeam, Inc. © 2006-2011 ProTeam, Inc.
All Rights Reserved
. ProTeam, Intercept Micro,
Super CoachVac, CoachVac, y MegaVac
son marcas comerciales y marcas registradas de ProTeam, Inc. © 2006-2011
ProTeam, Inc. Todos los derechos reservados. ProTeam, Intercept Micro,
Super CoachVac, CoachVac, et MegaVac
sont des marques commerciales et
marques déposéesde ProTeam, Inc © 2006-2011 ProTeam, Inc Tous droits réservés.
Super Coach Pro®
2
34
To move the upper harness, pull on the purple tab located between the upper
harness pad and the vacuum to release the locking feature (A). Maintain upward
pressure on this pull tab and slide the upper harness identified with a purple “1”, to
the desired location before releasing the tab (B).
Para mover el arnés superior, jale la lengüeta púrpura ubicada entre la almohadilla del
arnés superior y la aspiradora para liberar el dispositivo de fijación (A). Mantenga la pre-
sión hacia arriba en esta lengüeta de tracción y deslice el arnés superior identificado con
un “1” púrpura hasta la ubicación deseada antes de soltar la lengüeta (B).
Pour déplacer le harnais supérieur, tirer la languette pourpre située entre le harnais
supérieur et l’aspirateur pour relâcher le dispositif de verrouillage (A). Exercer une pression
à la hausse sur cette languette et glissez le harnais supérieur identifié du chiffre “ 1 “ de
couleur pourpre (B) à l’emplacement désiré avant de relâcher la languette.
HARNESS HEIGHT ADJUSTMENT HARNESS HEIGHT ADJUSTMENT AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DU HARNAIS
Upper harness should sit between shoulder blades for most
comfortable fit. The upper harness can be adjusted by sliding
the upper harness along the Quick Adjust track (See side view
of vacuum and harness to the left).
DO NOT adjust harness height while wearing the backpack.
El arnés superior se deberá asentar entre los omóplatos para
ofrecer el ajuste más cómodo. El arnés superior se puede ajustar
deslizándolo a lo largo del riel de ajuste rápido (consulte la vista
lateral de la aspiradora y el arnés a la izquierda).
NO ajuste la altura del arnés mientras tenga puesta la mochila.
Le harnais supérieur doit reposer entres les omoplates pour un
confort parfait. Pour ajuster le harnais supérieur, il suffit de le
glisser le long de la glissière d’ajustement rapide (voir la vue
latérale gauche de l’aspirateur et du harnais).
NE PAS ajuster la hauteur du harnais alors qu’on a l’aspirateur
sur le dos.
Connect the waist strap. Tighten the waist belt by grabbing the ends of the straps
and pulling them toward each other and then directly outward from the center of
the body. It is very important that the weight of the unit be concentrated on your
hips rather than your shoulders.
Conecte las correas de la cintura. Ajuste la correa de cintura tomando los extremos de las
correas y tirando de cada extremo hacia el otro y luego directamente hacia afuera desde
el centro del cuerpo. Es muy importante que el peso de la unidad se concentre en sus
caderas y no en sus hombros.
Attacher la courroie de taille. Resserrez la ceinture en agrippant les extrémités des cour-
roies et en les tirant l’une vers l’autre, puis vers l’extérieur. Il est très important que le poids
de l’appareil repose sur vos hanches plutôt que vos épaules.
1
2 3 4
Connect the sternum strap and slide the
strap up or down on the sewn-in wire sup-
port for the best fit.
Enganche la hebilla de la correa del esternón
y deslice la correa hacia arriba o abajo sobre
el soporte de alambre cosido para obtener el
mejor calce.
Pour un ajustement optimal, fermez la boucle
de la courroie de sternum et glissez la courroie
ers le haut ou le bas sur le support tallique.
4
Adjustable
Harness
Locations
Emplacements
du harnais
ajustable
Ensure the upper pad is locked by gently pulling
on the carry handle to make sure there is no
further movement.
Asegúrese de que la almohadilla superior esté fija
jalando suavemente el mango de transporte para
asegurarse de que no haya movimiento adicional.
Vérifiez que le coussin supérieur est bien verrouillé en
tirant doucement sur la poignée de transport pour
vous assurer qu’il ne bouge pas.
Loosen the shoulder straps and the waist belt.
Lift the vacuum and slide your arms through the
straps.
Afloje las bandoleras y la correa de cintura. Levante
la aspiradora y deslice los brazos a través de las
bandoleras.
Desserrez les bandoulières et la ceinture. Soulevez
l’aspirateur et glissez les bras dans la bandoulière.
A B
1
Follow the purple numbers 1-4 for the perfect fit Siga los números púrpura 1-4 para el ajuste perfecto. Suivre les chiffres de couleur pourpre de 1 à 4 pour un confort parfait.
2
2
2
2
3
3
! ! !