Delta B114915C Mode d'emploi

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Mode d'emploi
1
101650 Rev. B
!
Failure to read these instructions prior to installation may result in personal
injury, property damage, or product failure. Manufacturer assumes no
responsibility for product failure due to improper installation.
CAUTION
Read all instructions prior to installation.
L’omission de lire les présentes instructions avant l’installation peut entraîner
des blessures, des dommages matériels ou le bris du produit. Le fabricant
se dégage de toute responsabilité à l’égard d’un bris du produit causé par
une mauvaise installation.
AVERTISSEMENT
!
Veuillez lire toutes les instructions avant l’installation.
!
El no leer estas instrucciones de instalación puede resultar en lesiones
personales, daños a la propiedad, o falla en el funcionamiento del producto.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por la falla del producto
debido a una instalación incorrecta.
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones antes de hacer la instalación.
You may need:
Usted puede necesitar:
Articles dont vous pouvez avoir besoin :
To reference replacement parts and access additional
technical documents and product info,
visit www.deltafaucet.com
Para referencia sobre las piezas de repuesto y acceder a
documentos técnicos adicionales e información del producto,
visite www.deltafaucet.com
Pour obtenir la référence des pièces de rechange ainsi
que pour avoir accès à d’autres documents techniques et
renseignements sur le produit, allez à www.deltafaucet.com
Register Online
Regístrese en línea
S’enregistrer en ligne
www.deltafaucet.com/registerme
SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE
BALANCED TUB & SHOWER VALVES
VÁLVULAS MONOCOMANDO DE PRESIÓN
BALANCEADA SIN ARANDELAS PARA
REGADERAS Y BAÑERAS
ROBINET DE BAIGNOIRE/DOUCHE
MONOCOMMANDE À ÉQUILIBRAGE DE
PRESSION
3/32" (2.38mm)
07/16/2019
101650
www.deltafaucet.com
1-800-345-DELTA (3358)
?
Model/Modelo/Modèle
B112915 & B114915
B112915C & B114915C
Series/Series/Seria
2
101650 Rev B
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean,
simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos.
Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il
faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l’aide d’un chiffon doux.
CAUTION This pressure balanced device does not control or adjust for temperature changes, only pressure
fluctuations. As the installer of this valve, it is your responsibility to adjust the valve per the instructions given to insure safe,
maximum temperature. The necessary Rotational Limit Stop adjustments must be made at the time of installation.
Further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. Retain this instruction sheet for future
reference.
PRECAUCIÓN Este dispositivo con presión equilibrada no controla ni ajusta los cambios de temperatura, solo
las fluctuaciones de presión. Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad ajustar la válvula de acuerdo con
las instrucciones dadas para garantizar una temperatura máxima segura. Los ajustes de parada del límite rotacional
necesarios deben hacerse en el momento de la instalación.
Hacer más ajustes pueden ser necesarios debido al cambio estacional de la temperatura del agua. Guarde esta hoja de
instrucciones para referencia futura.
ATTENTION Cet appareil à équilibrage de pression atténue uniquement les fluctuations de pression, pas les
variations de température. L’installateur doit régler la soupape conformément aux instructions afin que la température
maximale soit sans danger. La butée de température maximale doit être réglée au moment de l’installation.
Des réglages supplémentaires peuvent être nécessaires en raison des changements de température de l’eau saisonniers.
Conservez la présente feuille d’instructions pour qu’elle puisse être consultée ultérieurement.
WARNING It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out of the valve will not scald
the user when the handle of the valve is rotated to the hot side. In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the
hottest position (full counterclockwise) could result in scald injury.
ADVERTENCIA Es necesario ajustar el tope del límite rotacional para que el agua que sale de la válvula no
escaldee al usuario cuando la manija de la válvula se gira hacia el lado caliente. En algunos casos, establecer el tope
del límite rotacional en la posición más caliente (completamente en el sentido anti-horario) puede provocar lesión por
escaldadura.
MISE EN GARDE Il est nécessaire de régler la butée de température maximale de manière que l’eau s’écoulant
de la soupape ne puisse ébouillanter l’utilisateur à la position qui laisse passer le maximum d’eau chaude. Dans certains
cas, le réglage de la butée de température maximale à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans les sens
antihoraire) pourrait entraîner l’ébouillantage.
!
!
!
!
!
!
If faucet leaks from tub spout/showerhead:
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. Replace Valve Cartridge, Repair Kit RP70538.
If unable to maintain constant water temperature:
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. Replace Valve Cartridge, Repair Kit RP70538.
Si el agua se ltra del grifo o llave de agua del surtidor de la
bañera/cabezal de la regadera:
1. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
2. Reemplace los Válvula de Cartucho, Equipo de Reparación RP70538.
Si no puede mantener una temperatura constante del agua:
1. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
2. Reemplace el Válvula de Cartucho, Equipo de Reparación RP70538.
Si le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche,
1. FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
2. Remplacez les Cartouche (kit RP70538).
Si le robinet ne maintient pas une température constante,
1. FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
2. Remplacez le Cartouche (kit de réparation RP70538).
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
3
101650 Rev B
READ BEFORE INSTALLING
LEA ANTES DE INSTALAR
LIRE AVANT L’INSTALLATION
a. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
b. Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets using
proper ttings for your valve body type (iron pipe, copper tubing or pex). Iron
pipe connections are shown.
NOTE: For PEX, be sure to use the right tting and tool for crimping.
c. Connect top outlet (1) to shower arm (2).
d. Insert wall end of shower arm into ange (3) before screwing arm into riser
connection (4).
Do not use PEX tubing for tub spout drop.
NOTE: For models with tub spouts, the piping between valve body and tub
spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron
pipe in a straight drop no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457
mm) long from the centerline of the valve to the centerline of the spout,
with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple.
a. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
b. Conecte los suministros de agua a las entradas de agua en el cuerpo de la
válvula, izquierda (caliente) y derecha (fría), con los accesorios adecuados
para el tipo de cuerpo de la válvula (tubería de hierro, tubería de cobre o pex).
Se muestran las conexiones de tubería de hierro.
NOTA: Para PEX, asegúrese de usar el accesorio y la herramienta correctos
para engastar.
c. Conecte la salida de arriba (1) al brazo de la regadera (2).
d. Introduzca el extremo del brazo que va hacia la pared dentro de la brida (3)
antes de atornillar el brazo a la conexión del tubo montante (4).
No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera.
NOTA: Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería
entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de
tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13
mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457
mm) de largo desde la línea central de la válvula hasta la línea central del
surtidor, con sólo un codo de 90°, de hierro o cobre, a la entrerrosca del
tubo de salida de agua.
a. INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU.
b. Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) et droite
(eau froide) du corps de soupape à l’aide de raccords adaptés au type du
corps de soupape (raccords pour tuyau en fer, en cuivre ou en PEX). La gure
montre un branchement avec des tuyaux en fer.
NOTE : Dans le cas d’un branchement avec des tuyaux en PEX, veuillez
utiliser les bons raccords et la pince à sertir correspondante.
c. Raccordez la sortie supérieure au tuyau (1) de la pomme de douche (2).
d. Introduisez l’extrémité murale du tuyau de la pomme de douche dans la
collerette (3) avant de visser le tuyau de la pomme de douche dans le rac cord
du tuyau d’alimentation vertical (4).
N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.
NOTE: Dans le cas des modèles avec un bec de baignoire, la tuyauterie
entre le corps du robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre
ou de fer d’au moins 1/2 po (13 mm). Ce tuyau doit être droit. Sa longueur
mesurée entre la ligne d’axe de la soupape et la ligne d’axe du bec doit être
d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir
plus d’un coude à 90 degrés en cuivre ou en fer raccordé au manchon leté
du bec.
1
4
3
2
COLD
FRÍA
EAU FROIDES
SPOUT
CENTERLINE
LÍNEA
CENTRAL DEL
SURTIDOR
LIGNE D’AXE
DU BEC
HOT
CALIENTE
EAU CHAUDE
8-18"
(203-457mm)
VALVE
CENTERLINE
LÍNEA
CENTRAL DE
LA VÁLVULA
LIGNE
D’AXE DE LA
SOUPAPE
4
101650 Rev B
a. Quite la llave vieja.
b. Installez la soupape neuve de manière que le mot « UP » se trouve sur le
dessus (1).
Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón
de tubería (2) (inclus avec le modèle pour douche seulement).
NOTE: L’écart (3) entre la traverse (4) et l’avant du protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4
po (70 mm ± 6 mm). L’écart est le même que par rapport au mur ni (5).
a. Remove old valve.
b. Install new valve so that the word UP is at the top (1).
For shower only installation, plug bottom valve outlet with pipe plug (2) (included
with shower-only model).
NOTE: Distance (3) from the stringer (4) to the front of the plasterguard is 2 3/4" ±
1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance to the nished wall (5).
a. Quite la llave vieja.
b. Instale la nueva válvula de manera que la palabra UP quede en la parte superior
(1).
Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón
de tubería (2) (se incluye con el modelo solo para regadera).
NOTA: La distancia (3) desde el larguero (4) al frente del protector de yeso es 2
3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la misma distancia a la pared acabada
3
4
5
2
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left)
insert the cartridge with the “hot side” on the right.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha
y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción “hot side”
a la derecha.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite
et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention
« hot side » se trouve du côté droit.
BACK TO BACK INSTALLATION
INSTALACIÓN DE ESPALDA A ESPALDA
INSTALLATION DOS À DOS
1
SHOWERHEAD INSTALLATION
a. To prevent damage to nish on shower arm (1), insert wall end of
shower arm into shower ange
(2) before screwing arm into riser
connection.
b. Apply plumber tape to pipe threads on both ends.
c. Connect top outlet (3) to shower arm (1) with proper ttings.
INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA
a. a. Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera (1),
introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la
regadera dentro del reborde (2) antes de atornillar el brazo en la
conexión de la tubería vertical.
b. Aplique cinta de plomero a las roscas de la tubería en ambos
extremos.
c. Conecte la toma de salida de agua superior (3) al brazo de la
regadera (1) con los accesorios apropiados.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE
a. Pour éviter d’abîmer le ni du tuyau de la pomme de douche (1),
introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (2) avant
de le visser dans le raccord du tuyau vertical.
b. Appliquez du ruban d’étanchéité sur les lets aux deux extrémités.
c. Raccordez la so rtie supérieure (3) au tuyau d’alimentation de la
pomme de douche (1) à l’aide des raccords appropriés.
3
1
2
2
1
Hot
Caliente
Eau Chaude
Cold
Fría
Eau Froides
5
101650 Rev. B
TUB SPOUT INSTALLATION
NOTICE
Do not use PEX tubing for tub spout drop.
Do not connect deck mount spouts to in-wall valves.
Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve.
SLIP-ON INSTALLATION:
The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper.
If it is necessary to cut the copper tube, the end must be
chamfered free of burrs to prevent cutting or nicking o-ring inside
the spout.
a. Slide spout over copper tube ush with the nished tub or wall
surface.
b. Tighten set screw (1), but do not overtighten.
IRON PIPE INSTALLATION:
a. Unthread the slip-on adaptor from the spout.
b. Install 1/2" iron pipe nipple so the end of the nipple
projects out from nished wall surface 3 7/8" (98 mm) to 4"
(102 mm).
c. Apply plumber tape to nipple threads and hand tighten tub
spout until spout is rmly against nished wall.
INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA
AVISO
No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera.
No conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes.
No use ras de mano en vez de un surra conectado a una vrra.
INSTALACIÓN DESLIZABLE:
El tubo de cobre (1) debe ser de cobre nominal de 1/2". Si
es necesario cortar el tubo de cobre, el extremo debe estar
biselado sin rebabas para evitar cortar o mellar la junta tórica
dentro del tubo.
a. Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la
supercie de la bañera terminada o la pared.
b. Apriete el tornillo (1), pero no demasiado.
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO:
a. Desenrosque el adaptador deslizable del surtidor.
b. Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de
manera que el extremo de la entrerrosca sobresalga de la
super cie de la pared acabada 3 7/8" (98 mm) a 4" (102
mm).
c. Aplique cinta para plomero el tubo de salida de agua
hasta que éste quede rmemente contrala pared acabada.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE
AVIS
N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.
Ne raccordez pas à une soupape murale à un ecc onçu pour être monté sur une plage.
Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche prévue pour un bec de baignoire.
INSTALLATION DU BEC ENFICHABLE:
Le tuyau de cuivre (1) doit être d’un diamètre nominal de
1/2 po. S’il est nécessaire de sectionner le tube de cuivre,
biseautez l’extrémité pour enlever les ébarbures an d’éviter
qu’elles endommagent le joint torique à l’intérieur du bec.
a. Glissez le bec sur le tube de cuivre jusqu’à ce qu’il soit appuyé
contre la surface de la baignoire ou du mur ni.
b. Serrez la vis de calage (1) en prenant garde de serrer
excessivement.
RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER:
a. Dévissez l’adaptateur pour le retirer du bec.
b. Installez un manchon leté de 1/2 po en fer de sorte que
celui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm) à 4 po (102
mm) par rapport à la surface nie du mur.
c. Appliquea du ruban de plomberie sur les lets du manchon,
puis monter le bec de la baignoire et serrez-le jusqu’à ce
qu’il soit bien appuyé contre le mur
ni.
SLIP-ON
DESLIZABLE
BEC ENFICHABLE
IRON PIPE
TUBERÍA DE HIERRO
TUYAU DE FER
12
3 7/8" (98 mm)
- 4" (102 mm)
1 1/4" (31.75 mm)
- 2" (50.8 mm)
Apply plumber tape
Aplique cinta para plomero
Appliquez ruban de plomberie
3
6
101650 Rev B
FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS
a. Remove and discard plasterguard (1) and connecting screws from
valve body.
NOTE: Plasterguard may be left in place for some mounting
conditions. In this case, break the cover piece (2) o of the
plasterguard for access to the stem. Remove and discard connecting
screws from valve body.
b. Place handle on valve stem and turn handle to full on mixed position.
c. Turn on hot and cold water lines to full open for one minute each.
d. Check for leaks.
e. Shut o water at faucet.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI
HAY FILTRACIONES
a. Retire y descarte el protector de yeso (1) y los tornillos de conexión
del cuerpo de la válvula.
NOTA: Para algunas condiciones de montaje se puede dejar la
cubierta del material en su lugar. En éste caso, rompa la cubierta (2)
para accesar el centro. Retire y descarte los tornillos de conexión del
cuerpo de la válvula.
b. Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija
completamente abierta a al posición mixta.
c. Abra completamente las líneas de agua caliente y fría por un minuto
cada una.
d. Examine si hay ltraciones.
e. Cierre el agua con la llave mezcladora.
a. Quite la manija (1).
b. Fije el chapetón (2) con los tornillos de proporcionados para éste.
c. Instale el casquillo (3).
d. Ajuste el tope del límite rotacional(vea las instrucciones en la próxima
página)
e. Fije la manija con el tornillo de ajuste.
RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION
a. Retirez le protecteur (1) ainsi que les vis du corps de soupape et
jetez-les.
NOTE: Dans certains cas, vous pouvez laisser le protecteur en place.
Vous devez alors enlever le couvercle (2) du protecteur pour avoir
accès à la tige. Retirez les vis du corps de soupape et jetez-les.
b. Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de
plein mélange.
c. Ouvrez l’arrivée d’eau chaude aumaximum, laissez l’eau s’écouler
pendant une minute et vériez l’étanchéité, puis faites de même pour
l’eau froide.
d. Cherchez à déceler des fuites.
e. Fermez ensuite le robinet.
a. Enlevez la poignée (1).
b. Fixez la rosace (2) avec les vis fournies.
c. Installez le manchon (3).
d. Réglez la butée rotative de limitation de température (consultez les
instructions à la page suivante).
e. Fixez la manette avec la vis de calage.
a. Remove handle (1).
b. Attach escutcheon (2) with escutcheon screws provided.
c. Install sleeve (3).
d. Adjust the rotational limit stop (see instructions on following page).
e. Secure handle with set screw.
4
5
1
3
2
1
2
WARNING It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop in order to
limit the amount of hot water available such that, if set properly, the user will not
be scalded if the handle accidentally is rotated all the way to “hot” when a person
is showering or lling a tub.
Additionally, the Rotational Limit Stop may need to be readjusted seasonally if
the inlet water temperature changes.
ADVERTENCIA Es necesario ajustar el tope de límite rotacional para
limitar la cantidad de agua caliente disponible de modo que, si se configura
correctamente, el usuario no se escaldará si la manija se gira accidentalmente
totalmente hasta el lado “caliente” cuando una persona se está duchando o
está llenando una bañera. Además, el tope del límite rotacional puede necesitar
reajuste estacional si cambia la temperatura del agua de entrada.
MISE EN GARDE Il est nécessaire de régler la butée de température
maximale pour limiter la quantité d’eau chaude disponible de sorte que la
personne sous la douche ou dans la baignoire ne soit pas ébouillantée si la
manette est tournée accidentellement jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau
chaude (hot). De plus, il peut être nécessaire de régler la butée de température
au moment des changements de saison en raison des variations de la
température de l’eau d’alimentation.
!
!
!
7
101650 Rev B
IMPORTANT : La butée de température maximale est utilisée
pour limiter la quantité d’eau chaude disponible an que la
personne sous la douche ou dans la baignoire ne s’ébouillante
pas si elle tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage
d’eau chaude (hot) accidentellement. La butée de température
maximale peut devoir être réglée de nouveau au moment
des changements de saison en raison des variations de la
température de l’eau. À titre d’exemple, pendant l’hiver, la
température de l’eau froide est plus basse qu’elle ne l’est
pendant l’été, ce qui peut faire varier la température de l’eau
à la sortie du robinet. La température de l’eau pour un bain ou
une douche confortable se situe généralement entre 90 °F et
110°F (32 °C - 43 °C).
POUR VÉRIFIER LA TEMPÉRATURE DE L’EAU :
1. Assurez-vous que l’eau froide qui s’écoule de la soupape
est aussi froide que possible lorsque la manette est à
l’extrémité de la plage dans le sens antihoraire. Laissez
couler l’eau froide jusqu’à ce qu’elle soit aussi froide que
possible et faites la même chose pour l’eau chaude.
2. Continuez à tourner jusqu’à ce que la manette s’arrête.
3. Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et
tenez le gobelet sous le jet d’eau. Si la température de
l’eau est supérieure à 120 °F (49 °C) (ou à la température
maximale autorisée par le code de plomberie de votre
région), vous devez régler la butée de température
maximale.
POUR RÉGLER LA TEMPÉRATURE DE L’EAU QUI S’ÉCOULE DU ROBINET :
a. Enlevez la manette (1) et l’adaptateur de la manette (2).
b. Tirez sur le joint torique (3) jusqu’à ce que vous puissiez faire glisser la butée de température
maximale (4) juste assez pour la tourner.
c. Tournez la butée de température maximale. À mesure que vous déplacez la butée de
température maximale dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre, vous obtenez
de plus en plus d’eau très chaude dans le mélange. Répétez la procédure au besoin.
L’indicateur (5) sur la butée de température maximale représente la quantité d’eau chaude
qui est mélangée à l’eau froide. NOTE : Le changement de température par dent (cran) est
de 0 °F à 15 °F selon la température de l’eau d’alimentation. La dernière position de la butée
de température maximale, lorsqu’elle est tournée dans le sens inverse à celui des aiguilles
d’une montre, est celle qui laisse passer le plus d’eau très chaude dans le mélange et celle
qui présente le plus grand risque d’ébouillantage si la personne qui utilise la douche ou la
baignoire ou quelqu’un d’autre tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude
par inadvertance.
d. Une fois que la butée de température maximale est en place, remettez le joint torique en
place. MISE EN GARDE: L’omission de reposer le joint torique après le réglage de la
butée de température maximale pourrait entraîner l’ébouillantage.
e. Reposez l’adaptateur de la manette et la manette. Fixez la manette solidement.
IMPORTANTE: El tope del límite rotacional se usa para
limitar la cantidad de agua caliente disponible de modo que,
si se congura correctamente, el usuario no se escaldará si
la manija accidentalmente se gira totalmente hasta el lado
"caliente" cuando una persona se está duchando o está
llenando una bañera. El tope del límite rotacional puede
requerir reajuste dependiendo de la estación si la temperatura
del agua de entrada cambia. Por ejemplo, durante el invierno,
la temperatura del agua fría es más fría que en el verano lo
cual pudiera resultar en temperaturas variantes en el agua
que sale. Una temperatura de agua confortable para el baño
o ducha típicamente es entre 90°F - 110°F.
PARA VERIFICAR LA TEMPERATURA DEL AGUA:
1. Asegúrese de que el agua fría uya primero desde la
válvula a medida que gira la manija en el sentido contrario a
las agujas del reloj. Haga uir el agua de modo que el agua
fría esté tan fría como pueda estar y el agua caliente esté
tan caliente como pueda estar.
2. Continúe girando hasta que la manija se detenga.
3. Coloque un termómetro en un vaso plástico y sostenga
el vaso y el termómetro bajo la corriente de agua. Si la
temperatura del agua es demasiado alta o excede
los 120° F (o el máximo permitido por los códigos de
plomería locales), debe ajustar el tope del límite de
rotación.
PARA AJUSTAR LA TEMPERATURA DEL AGUA DE SALIDA DE LA VÁLVULA:
a. Retire la manija (1) y el adaptador de la manija (2).
b. Hale de la junta tórica (3) a una posición donde sea posible deslizar el tope del límite
rotacional (4) lo suciente para girarlo.
c. Gire el tope del límite. A medida que mueve el tope del límite en el sentido contrario a las
agujas del reloj o antihorario, agrega progresivamente más y más agua caliente en la mezcla.
Repita según sea necesario. El indicador (5) en el tope de límite representa la cantidad de
agua caliente que está mezclando con agua fría. NOTA: El cambio de temperatura por marca
de graduación puede ser de 0°F a 15° F según las condiciones del agua de entrada. La última
posición en sentido antihorario dará como resultado la mayor cantidad de agua caliente a la
mezcla, y el mayor riesgo de quemaduras por escaldadura si alguien accidentalmente gira la
manija de la válvula hasta el lado caliente mientras se ducha o llena una bañera.
d. Después de que el Tope del límite rotacional esté en su lugar, presione la junta tórica
nuevamente en su lugar. ADVERTENCIA: Si no vuelve a instalar la junta tórica después
de ajustar la parada del límite rotacional, podría resultar en una lesión por escaldadura.
e. Vuelva a instalar el adaptador y la manija. Asegúrese de jarla de forma segura.
IMPORTANT: The Rotational Limit Stop is used to limit the
amount of hot water available such that, if set properly, the
user will not be scalded if the handle accidentally is rotated
all the way to “hot” when a person is showering or lling a
tub. The Rotational Limit Stop may need to be readjusted
seasonally if the inlet water temperature changes. For
example, during the winter, the cold water temperature
is colder than it is during the summer which could result
in varying outlet temperatures. A water temperature for a
comfortable bath or shower is typically between 90°F - 110°F.
TO CHECK THE WATER TEMPERATURE:
1. Make sure cold water ows from the valve rst as the
handle is rotated counterclockwise. Run the water so that
the cold water is as cold as it will get and hot water is as hot
as it will get.
2. Continue rotating until the handle stops.
3. Place a thermometer in a plastic tumbler and hold the
tumbler and thermometer in the water stream. If the water
temperature is too hot or exceeds 120°F (or maximum
allowed by local plumbing codes) the Rotational Limit
Stop must be adjusted.
TO ADJUST THE TEMPERATURE OF THE WATER COMING OUT OF THE VALVE:
a. Remove the handle(1) and handle adapter (2).
b. Pull the O-Ring (3) to a position where it is possible to slide the Rotational Limit Stop (4) out
enough to rotate.
c. Rotate the Limit Stop. As you move the Limit Stop counterclockwise, you progressively add
more and more hot water in the mix. Repeat as necessary. The indicator (5) on the limit stop
represents the amount of hot water you are mixing with cold water. NOTE: Temperature
change per tick mark could be 0°F- 15°F based on inlet water conditions. The last position
counterclockwise will result in the greatest amount of hot water to the mix, and the greatest risk
of scald injury if someone accidentally turns the valve handle all the way to the hot side while
showering or lling a tub.
d. After Rotational Limit Stop is in place, push O-Ring back into place. WARNING: Failure to
re-install O-Ring after setting Rotational Limit Stop could result in scald injury.
e. Reinstall handle adaptor and handle. Be sure to fasten securely.
ADJUST ROTATIONAL LIMIT STOP
AJUSTE EL TOPE DEL LIMITE ROTACIONAL
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE TEMPÉRATURE MAXIMALE
TOOLS
HERRAMIENTAS
OUTILS
3/32" (2.38 mm)
H
O
T
T
E
R
/
M
Á
S
C
A
L
I
E
N
T
E
/
P
L
U
S
C
H
A
U
D
C
O
L
D
E
R
/
M
Á
S
F
R
Í
A
/
P
L
U
S
F
R
O
I
D
!
!
!
1
4
2
3
5
8
101650 Rev B
Piezas y Acabado
Todas las piezas (excepto los componentes electrónicos y las pilas) y acabados de esta llave de agua/grifo Delta Faucet® están
garantizadas al consumidor comprador original de estar libres de defectos en material y fabricación durante el tiempo que el com-
prador original sea propietario de la vivienda en la que la llave de agua fue originalmente instalada. En el caso de los consumidores
comerciales, (a) el período de garantía es de diez (10) años para aplicaciones multifamiliares y (b) cinco (5) años para todos las
otras aplicaciones comerciales, en cada caso a partir de la fecha de compra. Para los propósitos de esta garantía, el término “apli-
cación multifamiliar” se refiere a la compra del grifo por el comprador propietario, pero que no vive en la vivienda residencial donde
se instaló inicialmente la llave de agua, como en una unidad alquilada o arrendada, o unidad o vivienda unifamiliar separada (dúplex
o casas adosadas), o un condominio, edificio de apartamentos o centro de vivienda comunitaria. Las siguientes instalaciones no
se consideran aplicaciones multifamiliares, están excluidas de la garantía de 10 años y están sujetas a la garantía de cinco años:
instalaciones industriales, institucionales u otras instalaciones comerciales, como dormitorios, instalaciones de hotelería (hotel,
motel o una alberga para estadías prolongadas), aeropuerto, centro educativo, centro de atención de salud a corto o largo plazo
(hospital, centro de rehabilitación, enfermería, unidad de vivienda asistida o una unidad residencial de cuidado), espacio público o
área común.
Piezas electrónicas y pilas (si aplicable)
Las piezas electrónicas (excepto las pilas), si las hay, de esta llave de agua/grifo Delta
®
están garantizadas al consumidor compra-
dor original de estar libres de defectos en material y fabricación durante cinco (5) años a partir de la fecha de compra o para los
consumidores comerciales, por un (1) año a partir de la fecha de compra. No se proporciona garantía para las pilas.
Lo que haremos
La compañía Delta Faucet Company reparará o reemplazará, sin costo alguno, durante el período de garantía aplicable (como
descrito arriba) cualquier pieza o acabado que demuestre ser defectuosa en material y/o fabricación bajo la instalación, el uso y el
servicio normal. Si la reparación o el reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company puede optar por reembolsarle el precio de
compra a cambio de la devolución del producto. Estos son sus remedios exclusivos.
Lo que no está cubierto
La garantía no cubre los costos de mano de obra incurridos por el comprador para reparar, reemplazar, instalar o desmontar este
producto. Delta Faucet Company no será́ responsable por cualquier daño al grifo que resulte del desgaste razonable, uso indebido,
(incluyendo el uso del producto para una aplicación indebida), agua helada, abuso negligencia o la instalación, el mantenimiento o
la reparación realizadas incorrectamente, incluido el incumplimiento de las instrucciones de cuidado y limpieza correspondientes.
También recomendamos que use solo piezas de repuestos originales Delta
®
.
Lo que usted debe hacer para obtener servicio de garantía o piezas de repuesto.
Se puede hacer un reclamo para la garantía y se pueden obtener piezas de repuesto llamando al 1-877-345-DELTA (3358) o contac-
tándonos por correo postal o electrónico como indicado (favor incluya el número del modelo y la fecha de compra):
En los Estados Unidos y México: En Canadá:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
55 E. 111th Street Technical Service Centre
Indianapolis, IN 46280 350 South Edgeware Road
Attention: Warranty Service St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us Attention: Customer Service
http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
El comprobante de compra (recibo de venta original) del comprador original debe estar disponible a Delta Faucet Company para
todos los reclamos de garantía a menos que el comprador haya registrado el producto con Delta Faucet Company. Esta garantía
se aplica solo a las llaves de agua/grifos Delta® instalados en los Estados Unidos de América, Canadá y México después de enero
1, 2018.
La limitación de la duración de las garantías implícitas. Favor tome nota de que algunos estados/provincias (incluyendo Quebec)
no permiten limitaciones en la duración de una garantía implícita, por lo cual las siguientes limitaciones puedan no aplicarle. HASTA
EL ALCANCE MÁXIMO EN QUE LA LEY APLICABLE LO PERMITA, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁ LIMITADA AL
PERÍODO LEGAL O A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA, LO QUE SEA MÁS CORTO.
Limitación de daños especiales, incidentales o consiguientes. Tenga en cuenta que algunos estados/ provincias (incluyendo
Quebec) no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo que las siguientes limita-
ciones y exclusiones puedan no aplicarse a usted. HASTA EL ALCANCE MÁXIMO PERMITIDO POR LA LEY APLICABLE, ESTA
GARANTÍA NO CUBRE NI DELTA FAUCET COMPANY SE HACE RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL,
INCIDENTAL O CONSIGUIENTE (INCLUYENDO POR LOS GASTOS LABORALES PARA REPARAR, REEMPLAZAR, INSTALAR
O DESMONTAR ESTE PRODUCTO), YA SEA EL RESULTADO DEL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, AGRAVIO O DE CUALQUIER OTRA MANERA. DELTA FAUCET COMPANY NO
SE RESPONSABILIZARÁ POR CUALQUIER DAÑO AL GRIFO QUE RESULTE DEL DESGASTE RAZONABLE O SU USO EN EL
EXTERIOR DE LA PROPIEDAD, USO INDEBIDO (INCLUYENDO EL USO DEL PRODUCTO PARA UNA APLICACIÓN INDEBIDA),
ABUSO, NEGLIGENCIA O INSTALACIÓN O MANTENIMIENTO O REPARACIÓN INADECUADA O INCORRECTA INCLUYENDO
EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CORRESPONDIENTES PARA EL CUIDADO Y LA LIMPIEZA. Aviso para los residentes del
estado de New Jersey: Las disposiciones de este documento tienen la intención de aplicarse en la máxima medida permitida por las
leyes del estado de New Jersey.
Derechos adicionales. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y también puede tener otros derechos que varían de
estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía escrita exclusiva de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si tiene alguna pregunta o duda con respecto a nuestra garantía, comuníquese con nosotros como se indica anteriormente o con-
sulte nuestras preguntas frecuentes sobre la garantía en www.deltafaucet.com.
© 2019 Delta Faucet Company
Garantía en los grifos Delta
®
Parts and Finish
All parts (other than electronic parts and batteries) and nishes of this Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser
to be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet
was rst installed. For commercial purchasers, (a) the warranty period is ten (10) years for multi-family applications and (b) ve (5)
years for all other commercial applications, in each case from the date of purchase. For purposes of this warranty, the term “multi-family
application” refers to the purchase of the faucet by a purchaser who owns but does not live in the residential dwelling in which the faucet
is initially installed, such as in a rented or leased single unit or multi-unit detached home (duplex or townhome), or a condominium,
apartment building or community living center. The following installations are not considered multi-family applications, are excluded
from the 10-year warranty and are subject to the ve-year warranty: industrial, institutional or other business premises, such as a dor-
mitory, hospitality premises (hotel, motel or extended stay location), airport, educational facility, long- or short-term healthcare facility
(hospital, rehabilitation center, nursing, assisted or staged-care living unit), public space or common area.
Electronic Parts and Batteries (if applicable)
Electronic parts (other than batteries), if any, of this Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from
defects in material and workmanship for ve (5) years from the date of purchase or, for commercial purchasers, for one (1) year from
the date of purchase. No warranty is provided on batteries.
What We Will Do
Delta Faucet Company will repair or replace, free of charge, during the applicable warranty period (as described above), any part or
nish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use and service. If repair or replacement is not
practical, Delta Faucet Company may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your
exclusive remedies.
What Is Not Covered
Any labor charges incurred by the purchaser to repair, replace, install or remove this product are not covered by this warranty. Delta
Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from reasonable wear and tear, outdoor use, misuse
(including use of the product for an unintended application), freezing water, abuse, neglect or improper or incorrectly performed
installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable care and cleaning instructions. Delta Faucet Company
recommends using a professional plumber for all installation and repair of faucets. We also recommend that you use only genuine
Delta® replacement parts.
What You Must Do To Obtain Warranty Service or Replacement Parts
A warranty claim may be made and replacement parts may be obtained by calling 1 800 345 DELTA (3358) or by contacting us by mail
or online as follows (please include your model number and date of purchase):
In the United States and Mexico: In Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
55 E. 111th Street Technical Service Centre
Indianapolis, IN 46280 350 South Edgeware Road
Attention: Warranty Service St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us Attention: Customer Service
http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to Delta Faucet Company for all warranty
claims unless the purchaser has registered the product with Delta Faucet Company. This warranty applies only to Delta® faucets
manufactured after January 1, 2018 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
Limitation on Duration of Implied Warranties. Please note that some states/provinces (including Quebec) do not allow limitations
on how long an implied warranty lasts, so the below limitations may not apply to you. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED
BY APPLICABLE LAW, ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND OF
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO THE STATUTORY PERIOD OR THE DURATION OF THIS WARRANTY,
WHICHEVER IS SHORTER.
Limitation of Special, Incidental or Consequential Damages. Please note that some states/provinces (including Quebec) do not allow
the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so the below limitations and exclusions may not apply
to you. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THIS WARRANTY DOES NOT COVER, AND DELTA
FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR, ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING
LABOR CHARGES TO REPAIR, REPLACE, INSTALL OR REMOVE THIS PRODUCT), WHETHER ARISING OUT OF BREACH OF
ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY, BREACH OF CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. DELTA FAUCET COMPANY SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY DAMAGE TO THE FAUCET RESULTING FROM REASONABLE WEAR AND TEAR, OUTDOOR USE,
MISUSE (INCLUDING USE OF THE PRODUCT FOR AN UNINTENDED APPLICATION), FREEZING WATER, ABUSE, NEGLECT
OR IMPROPER OR INCORRECTLY PERFORMED INSTALLATION, MAINTENANCE OR REPAIR, INCLUDING FAILURE TO FOL-
LOW THE APPLICABLE INSTALLATION, CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS. Notice to residents of the State of New Jersey:
The provisions of this warranty, including its limitations, are intended to apply to the fullest extent permitted by the laws of the State
of New Jersey.
Additional Rights
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from state/province to state/province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please contact us as provided above or view our Warranty FAQs at
www.deltafaucet.com.
© 2019 Delta Faucet Company
Limited Warranty on Delta
®
Faucets
Pièces et finis
Tous les pièces (autres que les composants électroniques et les piles) et les finis de ce robinet Delta® sont protégés contre les
défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur au détail et qui demeure
valide tant que celui-ci demeure propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. En ce qui concerne les acheteurs
commerciaux, la période de garantie est a) de dix (10) ans pour les applications multifamiliales et b) de cinq (5) ans pour toutes les
autres applications commerciales, à compter de la date d’achat dans chaque cas. Dans le libellé de la présente garantie, on entend
par « application multifamiliale », un robinet acheté par un acheteur qui est propriétaire d’un logement résidentiel sans l’habiter et
installé la première fois dans cet immeuble. Il peut s’agir d’un immeuble individuel comportant un ou plus d’un logement loué (duplex
ou groupe de maisons en rangée), d’un condominium, d’un immeuble d’habitation ou d’un centre d’intégration communautaire. Les
applications décrites ci-après ne sont pas considérées comme des applications multifamiliales et elles sont couvertes par la garantie
de cinq (5) ans plutôt que par la garantie de dix (10) ans. Ce sont les suivantes : robinets installés dans un bâtiment industriel, un
bâtiment institutionnel ou un autre immeuble commercial, notamment une résidence d’étudiants, un lieu d’hébergement (hôtel, motel
ou lieu de séjour prolongé), un aéroport, un établissement d’enseignement, un établissement de soins de santé de courte ou de
longue durée (hôpital, centre de réadaptation, maison de soins infirmiers), un endroit public ou un lieu commun.
Composants électroniques et piles (le cas échéant)
Les composants électroniques (autres que les piles) de ce robinet Delta® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les
vices de fabrication par une garantie consentie au premier acheteur au détail qui est de cinq (5) ans à compter de la date d’achat. En
ce qui concerne les acheteurs commerciaux, la période de garantie est d’un (1) an à compter de la date d’achat. Les piles ne sont
pas couvertes par la garantie.
Ce que nous ferons
Delta Faucet Company réparera ou remplacera gratuitement, pendant la période de garantie applicable (décrite ci-dessus), toute
pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité de matériau et/ou un vice de fabrication pour autant que le produit ait été installé,
utilisé et entretenu normalement. S’il n’est pas utile de réparer ou de remplacer le produit, Delta Faucet Company pourra rembourser
le prix d’achat en échange du produit retourné. Il s’agit de vos seuls recours.
Ce qui n’est pas couvert
La présente garantie ne couvre pas les frais de main-d’œuvre encourus par l’acheteur pour la réparation, le remplacement,
l’installation ou la dépose du robinet. Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard de toute détérioration du
robinet résultant d’une usure raisonnable et des dommages causés par une utilisation à l’extérieur, un mauvais usage (y compris
l’utilisation du produit à des fins autres que celles auxquelles il est destiné), le gel de l’eau, un usage abusif, la négligence ou
l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les dommages résul-
tant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables. Delta Faucet Company vous recommande de confier
tous les travaux d’installation et de réparation à un plombier professionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser unique-
ment des pièces de rechange Delta® authentiques.
Ce que vous devez faire pour vous prévaloir de la garantie ou obtenir des pièces de rechange
Vous pouvez présenter une réclamation en vertu de la garantie et obtenir des pièces de rechange en appelant au 1-800-345-DELTA
(3358) ou en communiquant avec nous à l’une des adresses postales ou des adresses de courriel indiquées ci dessous (n’oubliez
pas d’indiquer le numéro de modèle et la date d’achat).
Aux États-Unis et au Mexique Au Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Groupe plomberie
55 E. 111th Street Centre de services techniques
Indianapolis, IN 46280 350, chemin South Edgeware
Attention: Warranty Service St. Thomas (Ontario) Canada N5P 4L1
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us À l’attention du Service à la clientèle
http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
La preuve d’achat (original du reçu) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company pour toutes les demandes en
vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de Delta Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement
aux robinets Delta® fabriqués après le 1er janvier 2018 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
Limitation de la durée des garanties implicites. Veuillez noter que dans les États ou les provinces (y compris le Québec) où il
est interdit de limiter la durée d’une garantie implicite, les limites mentionnées ci-dessous peuvent ne pas s’appliquer. DANS
LA MESURE DE CE QUI EST PERMIS PAR LA LOI APPLICABLE, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SE LIMITENT À LA
PÉRIODE FIXÉE PAR LA LOI OU À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LA PLUS COURTE DES DEUX PÉRIODES
S’APPLIQUANT.
Limitation des dommages particuliers, consécutifs ou indirects. Veuillez noter que dans les États ou les provinces (y compris le
Québec) où il est interdit d’exclure ou de limiter les dommages particuliers, consécutifs ou indirects, les exclusions et les limites
mentionnées ci-dessous peuvent ne pas s’appliquer. DANS LA MESURE DE CE QUI EST PERMIS PAR LA LOI APPLICABLE,
DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICULIERS,
CONSÉCUTIFS ET INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE POUR LA RÉPARATION, LE REMPLACEMENT,
L’INSTALLATION OU LA DÉPOSE DU PRODUIT), PEU IMPORTE QU’ILS DÉCOULENT D’UNE RUPTURE D’UNE GARANTIE
IMPLICITE OU EXPLICITE, D’UNE RUPTURE DE CONTRAT, D’UN DÉLIT CIVIL OU D’UNE AUTRE CAUSE. DELTA FAUCET
COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE TOUTE DÉTÉRIORATION DU ROBINET RÉSULTANT
D’UNE USURE RAISONNABLE ET DES DOMMAGES CAUSÉS PAR UNE UTILISATION À L’EXTÉRIEUR, UN MAUVAIS USAGE
(Y COMPRIS L’UTILISATION DU PRODUIT À DES FINS AUTRES QUE CELLES AUXQUELLES IL EST DESTINÉ), LE GEL DE
L’EAU, UN USAGE ABUSIF, LA NÉGLIGENCE OU L’UTILISATION D’UNE MÉTHODE D’INSTALLATION, DE MAINTENANCE
OU DE RÉPARATION INCORRECTE OU INADÉQUATE, Y COMPRIS LES DOMMAGES RÉSULTANT DU NON-RESPECT DES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE APPLICABLES, ET CES DOMMAGES NE SONT PAS
COUVERTS PAR LA GARANTIE. Avis à l’intention des résidants de l’État du New Jersey : Les dispositions de la présente garantie,
y compris ses limitations, s’appliquent dans toute la mesure permise par les lois de l’État du New Jersey.
Droits supplémentaires. La présente garantie vous procure des droits précis reconnus par la loi. Vous pouvez avoir d’autres droits
qui varient selon l’État ou la province.
La présente garantie écrite est la seule garantie offerte par Delta Faucet Company et elle n’est pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations concernant notre garantie, veuillez communiquer avec nous de la manière indi-
quée ci-dessus ou consulter notre FAQ sur la garantie à www.deltafaucet.com.
© 2019 Delta Faucet Company
Garantie limitée des robinets Delta
®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Delta B114915C Mode d'emploi

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Mode d'emploi