Beta 1927MDA/K4 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Beta
MODE DʼEMPLOI
F
CLE A CHOCS REVERSIBLE DE 1/2”
art. 1927MDA
NOTICE DʼUTILISATION POUR CLES A
CHOCS ET CLIQUETS A PERCUSSION
Outil distribué par:
BETA UTENSILI SPA
VIA A. VOLTA 18
20845 SOVICO (MB)
ITALIE
A REMETTRE OBLIGATOIREMENT A
LʼUTILISATEUR
Avant dʼutiliser, réparer, effectuer toute opération
dʼentretien ou substituer quelque accessoire que ce soit,
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT TOUS LES POINTS DE
LA NOTICE DʼUTILISATION afin de réduire les risques
dʼaccident encourus par les opérateurs.
MESURES DE SECURITE POUR CLE A CHOCS ET
CLIQUETS PNEUMATIQUE A PERCUSSION
Notre objectif est de fournir des outils pneumatiques qui
permettent de travailler de façon efficace et en toute
SECURITE.
Pour lʼutilisation dʼun outil le meilleur dispositif de sécurité reste
encore lʼopérateur, car seuls un entretien correct et un
maximum dʼattention dans les opérations garantissent une
protection efficace contre les risques dʼaccident.
Vu lʼimpossibilité de dresser une liste complète de tous les
risques possibles, nous nous limiterons à en citer les plus
significatifs.
Rappelons en outre que cet outil ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et que son régime dʼexploitation ne doit en
aucun cas être forcé.
Ne poussez pas lʼoutil à opérer avec des rendements plus
élevés et/ou plus puissants.
RISQUES LIES A LA CONNEXION A LʼAIR COMPRIME
Lʼair comprimé peut blesser gravement les personnes.
Ne pas diriger lʼair vers soi ou en direction de tiers.
Lʼair qui sʼéchappe des tuyaux peut blesser sérieusement les
personnes; contrôler périodiquement si les tuyaux et/ou les
raccords son desserrés et/ou endommagés.
Les coups de fouet des tuyaux flexibles peuvent être fort
dangereux.
Pour toute intervention sur lʼoutil, fermer auparavant
lʼinstallation primaire, laisser échapper la pression résiduelle
présente dans le tuyau et débrancher lʼoutil seulement lorsque
celui-ci nʼest pas en fonction.
Ne pas dépasser la pression maximum de 6,2 bar (mesurée à
lʼarrivée de lʼair de lʼoutil en état de marche) ou la valeur
indiquée par la plaquette présente sur lʼoutil.
AUTRES RISQUES
Maintenir une distance de sécurité vis-à-vis des parties en
rotation de lʼoutil.
Ne pas porter de chaînes ou de colliers de même que des
bracelets et des vêtements larges.
Eviter que les accessoires ou les outils nʼentrent en contact
avec les cheveux.
Eviter tout contact direct avec les accessoires en mouvement
pendant et après lʼusage.
Porter toujours des gants de travail pour réduire les
risques de coupure et brûlure.
RISQUES DUS AUX PROJECTIONS ET FRAGMENTS
Attention! Toute projection ou fragment peut endommager les
yeux et provoquer la cécité.
Durant toute sorte dʼintervention (utilisation, entretien,
substitution accessoires ou pièces détachées) porter
toujours des lunettes de protection; cette précaution
sʼapplique également aux personnes se trouvant à
proximité.
Utiliser uniquement des douilles à choc en bonnes conditions.
Eviter absolument lʼutilisation de douilles.
Lʼutilisation de joints et rallonges est déconseillé car, outre le
fait de réduire la puissance de la clé à chocs, cela augmente le
risque de rupture; nʼutiliser donc des douilles à chocs longues
que lorsquʼelles sont requises.
Ne pas utiliser lʼoutil de façon inappropriée car celui-ci pourrait
fonctionner trop rapidement et provoquer ainsi lʼexpulsion des
accessoires.
RISQUES LIES AUX CONDITIONS DE TRAVAIL
Faire attention aux tuyaux très longs laissés sur le lieu de
travail: en effet, les chutes et les trébuchements sont la cause
principale des lésions graves.
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte
permanente de lʼouïe: porter les casques antibruit
conseillés par votre employeur et/ou les règlements.
Maintenir une position du corps bien équilibrée et sûre.
Des mouvements répétitifs et des positions mal commodes
associés à lʼexposition de vibrations peuvent faire mal aux
mains et aux bras: prendre les mesures de précaution
appropriées.
Ne pas inspirer la poussière et les particules en suspension
dans lʼair: porter un masque antipoussière.
Les opérateurs et le personnel de lʼentretien doivent
physiquement être en mesure de manipuler les dimensions, le
poids et la puissance de cet outil.
Cet outil nʼa pas été construit pour être utilisé dans des zones
à risque dʼexplosion et nʼest pas isolé pour entrer en contact
avec des sources dʼénergie électrique.
AUTRES NORMES CONCERNANT LA SECURITE
Ne modifier ou altérer en aucune façon cet outil et ses
composants et accessoires.
Les matériaux de fabrication de cet outil sont soumis à lʼusure.
Rappelons que les travaux réalisés avec des outils à air
comprimé peuvent produire des vibrations élevées: adopter par
conséquent toutes les précautions appropriées.
Ne jamais placer les mains entre lʼoutil et en objet quelconque.
POUR DAVANTAGE DʼINFORMATTIONS CONCERNANT LA
SECURITE VEUILLEZ CONSULTER:
Les documents, informations et instructions fournis avec cet
outil.
Votre employeur, les Unions et Associations de catégorie et/ou
syndicales.
Le Conseil de la Communauté Européenne et/ou les
Organismes locaux.
Safety Requirements For Hand Held Non-Electric Tools
(Normes de sécurité pour les outils manuels à alimentation non
électrique) disponible auprès du: European Committee for
Standardization, Rue de Stassart 36, 1050 Bruxelles, Belgique.
NORMES POUR UN BRANCHEMENT CORRECT DE LʼAIR
Alimenter lʼoutil avec de lʼair propre, sans eau ou condensation,
à une pression de 6,0 bar relevée à lʼentrée de lʼoutil en marche.
Une pression trop élevée réduit la durée de vie des
composants mécaniques et peut présenter des risques graves
pour les personnes.
Brancher lʼoutil à lʼinstallation dʼalimentation en utilisant les
accessoires ayant les dimensions indiquées sur le schéma
ci-joint.
Ne pas installer de raccords rapides directement à la prise dʼair
de lʼoutil.
Consulter les instructions pour un couple correct des
accessoires.
Consulter les caractéristiques techniques reportées sur la
présente notice dʼutilisation.
LUBRIFICATION
Pour obtenir un usage optimal, relier lʼoutil à un groupe
filtre-lubrificateur de ligne à micro-brouillard (art. 1919F 1/2”)
réglé à deux gouttes par minute et alimenté avec lʼhuile
spéciale ISO32 (art. 1919L). Lʼutilisation des accessoires
précédemment indiqués garantira un rendement élevé tout en
ayant une usure limitée des composants mécaniques.
En lʼabsence de lubrificateur dans la ligne, introduire
directement dans lʼoutil une huile ISO32 ou une huile SAE # 10
au moins une fois par jour.
Contrôler chaque mois la lubrification du groupe de friction ou
de la masse battante et prendre les mesures éventuellement
requises, en utilisant une huile SAE # 30 pour les groupes de
friction et une graisse pour roulements sur les masses
battantes.
Ne pas utiliser de pétrole ou dʼhuile diesel.
MAINTENANCE
Si après une longue période dʼinutilisation lʼoutil ne se met pas
en marche, le débrancher de lʼalimentation et faire tourner
manuellement lʼembout douille de lʼoutil afin dʼéliminer le
pouvoir dʼadhésion.
Démonter et contrôler le groupe moteur et lʼensemble de
lʼassemblage tous les 3 mois si la clé à chocs est utilisée tous
les jours et substituer les parties usées.
Il est conseillé dʼutiliser la vue éclatée ci-jointe comme guide
pour le démontage et lʼassemblage de lʼoutil outre que pour
lʼidentification des pièces détachées éventuelles.
Conserver lʼoutil en un lieu sans poussière, humidité ou froid
intense.
GARANTIE
Cet outil est fabriqué et testé avec le plus grand soin en
respectant les normes de sécurité actuellement en vigueur et
est couvert par une garantie de 24 mois.
Toutes les pannes dues à un défaut matériel ou de production
seront réparées, en ajustant ou substituant les pièces
défectueuses à notre discrétion; la réalisation dʼune ou de
plusieurs interventions ne modifie pas la date dʼéchéance de la
garantie.
La garantie ne couvre pas les problèmes dus à lʼusure des
composants, à un usage erroné ou incorrect de lʼoutil, aux
ruptures causées par des coups et/ou chutes; la garantie ne
sʼappliquera pas en outre en cas de modifications au
altérations de lʼoutil ou bien si celui-ci est envoyé à lʼassistance
technique démonté.
Tous les dommages causés aux personnes et/ou choses,
directs et/ou indirects et de quelque genre ou nature que ce
soit, sont exclus de la garantie.
DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE
“MACHINES”
La soussignée
BETA UTENSILI SPA
VIA A. VOLTA, 18
20845 SOVICO (MB)
ITALIE
déclare, en en assumant la totale responsabilité, que le produit:
CLE A CHOCS REVERSIBLE DE 1/2”
art. 1927MDA
est conforme aux normes suivantes sur la base des conditions
requises par la Directive Machines:
2006/42/CE
Lieu et date dʼémission
SOVICO (MB) ITALIE
Janvier 2013
Nom et fonction du responsable
MASSIMO CICERI
(Administrateur Délégué)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
EMBOUT DOUILLE 1/2”
CAPACITE VIS-ECROU (8.8) M22 34 mm
CAPACITE VIS-ECROU (12.9) M18 27 mm
VITESSE A VIDE 11000 tr/min
COUPLE DE SERRAGE MAXIMUM 680 Nm
FILETAGE DʼARRIVEE DʼAIR 1/4” GAS Conique
PRESSION DʼUTILISATION 6,0 Bar
PRESSION MAXIMUM 6,2 Bar
Ø INTERIEUR MINIMUM DE TUYAU 10 mm
CONSOMMATION DʼAIR MAXIMUM 160 l/min
POIDS 1,56 Kg
LONGUEUR TOTAL 122 mm
TYPE DE MASSES BATTANTES Friction a pivots
NIVEAU DE PRESSION SONORE 86 dB (A)
NIVEAU DE PUISSANCE
ACOUSTIQUE 87 dB (A)
NIVEAU DE VIBRATIONS 2,2 m/sec
2
(ISO 8662-7)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Beta 1927MDA/K4 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi