Pfaff 561 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Conseis
importants
Pendant
les
2
premieres
semaines,
ne
faire
toumer
Ia
machine
qu’aux
3/4
de
sa
vitesse
maximale.
A
I’enlevement
de
I’ouvrage,
le
levier
releveurdefil
dolt
toujours
se
trouverau
point
haut
de
sacourse
(sur
les
machines
en
-900/.,
le
positionnement
du
levierreleveurde
fil
au
point
haut
de
sa
course
a
lieu
automati
quement).
Pour
êviter
es
derangements,
nettoyer
regulierement
Ia
machine
(page
22)
etobserver
es
prescriptions
relatives
au
graissage
(page
5).
Recommandations
de
sécurité
N’utiliserla
machine
que
pour
Ies
travaux
auxquels
elle
est
destinee.
En
cas
de
transformation
en
une
au
tre
version,
respecter
toutes
les
prescriptions
de
sècuritê
valables.
Ne
pas
utiliser
Ia
machine
sans
les
dispositifs
de
sécurité.
Seule
l’operatrice
instruite
en
consequence
devra
mettre
Ia
machine
en
circuit
et
coudre.
Avant
le
changement
d’organes
de
couturetels
que
l’aiguille,
le
pied
presseur,
ía
plaque
aaiguille,
Ia
griffe
et
Ia
canette,
avant
I’enfilage,
avant
de
quitter
Ia
machine
et
avant
es
travaux
d’entretien,
ía
machine
est
a
mettre
hors
circuit
a
l’interrupteur
general
ou
par
enlèvement
de
Ia
fiche
secteur.
Pour
les
moteurs-trans
metteurs
mecaniques,
attendre
I’arret
du
moteur.
Pour
es
travaux
d’entretien
et
de
reparation
au
système
pneumatique,
couper
Ia
machine
du
réseau
pneumatique.
Seules
exceptions
admises:
reglages
et
contrOles
par
du
personnel
competent.
Les
travaux
aux
equipements
eIectriques
sent
a
confier
a
un
electricien
ou
a
du
personnel
competent.
Les
travaux
aux
pièces
et
dispositifs
soustension
ne
sont
pas
admis,
sauf
les
exceptions
selon
ía
norme
DIN
57105
ou
VDE
0105.
Observaciones
importantes
Durante
las
2
primeras
semanas
de
rodaje
no
debera
marchar
Ia
maquina
más
de
3/4
de
su
velocidad
maxima.
Al
retirar
el
material
de
costura,
coloque
siempre
Ia
paianca
tirahilos
en
su
posiciOn
superior
(en
maqui
nas
con
-900/..,
Ia
posicion
superior
de
Ia
palanca
tirahilos
tiene
Iugar
automaticamente).
Con
elfin
de
evitar
posibles
averias,
engrase
Ia
mäquina
con
regularidad
(pagina
22)
y
observe
las
instruciones
para
el
engrase
(pagina
5).
Normas
de
seguridad
No
utilice
Ia
maquina
mas
que
para
los
trabajos
para
los
que
esté
destinada.
Al
transformarla
en
otro
tipo,
tenganse
en
cuenta
todas
las
normas
de
seguridad
vigentes.
No
está
permitido
usar
Ia
maquina
sin
los
dispositivos
de
proteccion
montados
en
fabrica.
La
maquina
solo
deberä
ser
conectada
y
manejada
per
Ia
persona
instruida
al
respecto.
Al
cambiarOrganos
de
costura
(aguja,
prensatelas,
placa
de
aguja,
transportador,
canilla,
etc.)
lo
misma
que
al
enhebrar,
al
abandonarel
puesto
de
costura
y
al
hacertrabajos
de
mantenimiento,
Ia
maquinadebe
desconectarse
electricamente
con
el
interrupter
general
o
retirando
eI
enchufe
de
Ia
red.
En
motores
de
embrague
accionados
mecänicamente
hay
que
esperar
a
que
se
pare
el
motor.
Al
efectuar
trabajos
de
reparaciOn
y
mantenimiento,
habra
que
desconectar
Ia
maquina
de
Ia
red
de
alimentacion
neumatica.
Solo
se
admiten
excepciones
en
el
caso
de
ajustes
a
controles
efectuados
por
personal
especializado.
Los
trabajos
en
el
equipo
eléctrico
deberán
ser
realizados
per
electricistas
competentes
o
por
personal
instruido
al
case.
No
esta
permitido
realizar
trabajos
en
piezas
y
dispositivos
que
estèn
baja
tension,
salvo
en
las
excepcio
nes
de
Ia
norma
DIN
57105
0
VDE
0105.
3
Olen
Huiler
Lubrificazione
Oiling
Engrase
Lubrificacao
Vor
jeder
lnbetriebnahme
Olstand
kontrollie
ren
und
(bei
Bedari)
durch
die
Bohrung
(siehe
Pfeil
in
Fig.
1)
Ol
bis
zum
oberen
Markierungs
strich
nachfOllen.
NurOl
mit
einerMittelpurrkts
Viskositflt
von
22,0mm
2
1s
bei
400
C
und
einer
Dichte
von
0,865
glcm
3
bei
15°
C
verwenden.
Wirempfehien
Pfaff-Nähmaschinenöl
Nr.
280-
1-120
144.
Before
you
start
the
machine,
always
check
the
oil
level
and,
if
necessary,
top
up
the
reservoir
through
the
hole
(see
arrow
in
Fig.
1)
with
sewing
machine
oil
until
the
oil
level
is
inline
with
the
upper
mark.
Only
use
oil
with
a mean
viscosity
of
22.0
mm
2
/sec
at
40°C
and
a
density
of
0.865
g/cm
3
at
15°C.
We
recom
mend
Pfaff
sewing
machine
oil
No.
280-1-120
144.
Avant
chaque
mise
en
service,
verifier
le
niveau
de
l’huile
et,
Si
necessaire,
refaire
le
plein,
jusqu’au
repère
superieur,
par
le
trou
(flèche,
fig.
1).
N’utiliSer
que
de
l’huile
d’une
viscositê
moyenne
de
22,0
mm
2
/s
a
40°
C
et
d’une
densite
de
0,865
g/cm
3
a
15°
C.
Nous
recommandons
l’huile
Pfaft
280-1-120144.
Antes
de
poner
en
marcha
a
maquina,
controle
siempre
el
nivel
de
aceite
y,
dado
el
caso,
rellene
el
depOsito
a
traves
del
orifico
(vease
flecha,
fig.
1)
con
aceite
hasta
Ia
raya
superior
de
a
mirilla.
Utilice
Onicamente
aceite
de
una
viscosidad
media
de
22,0
mm
2
/seg.
a 40°
C
y
una
densidad
de
0,865
g/cm
3
a
15°
C.
Recomendamos
aceite
Pfaff
280-1-120144.
Controllare
il
livello
dell’olio
prima
d’ogni
messa
in
funzione
e
Se
necessario
rabbocare
con
0110
fino
ella
marcatura
superiore,
attraverso
il
foro
(vedere
freccia
in
figura
1).
Impiegare
soltanto
olio
con
una
viscosita
di
22,0
mm
2
/s.
a
40°
C
e
una
densita
di
0,865
g/cm
3
a15°
C.
Raccomandiamo
olio Pfaff
per
macchine
da
cucire
280-1-120
144.
Antes
de
acionar
a
maquina
verificar
sempre
o
nivel
de
Oleo
e,
se
houver
necessidade,
abastecer
com
OIeo
ate
a
linha
superior
do
visor,
atraves
do
oriflcio
(indicado
pela
flecha
na
Fig.
1).
Usar
sOmente
Oleo
corn
viscosidade
media
de
22,0
mm
2
/seg
aos
de
40°
ecom
urna
densidade
de
0,865
g/cm
3
aos
15°.
Recomendarnos
o Oleo
Pfaff
280-1-120
144.
5
Einsetzen
der
Nadel
Inserting
the
needle
Mise
en
place
de
I’aiguille
-1
I
Use
system
134
needles.
Never
use
rusty
needles.
For
needle
sizes
see
table
on
page
11.
Needle
point
style
is
dependent
on
the
material
and
can
therefore
not
be
indicated.
Loosen
needle
set
screwl
(Fig.
2).
Insert
the
needle
and
push
it
up
as
faras
itwill
go.
(Make
su
re
its
long
groove
faces
toward
the
left.)
Tighten
needle
set
screw
1
securely.
I
N’utiliser
que
des
aiguilles
du
système
134.
Les
aiguilles
roulllees
sent
a
proscrire.
Pour
a
grosseur
de
l’aiguille,
voir
le
tableau,
page
11.
La
forme
de
Ia
pointe
de
l’aiguille
estfonction
de
Ia
ma
tière
mise
en
uvre
et
ne
sauraitdonc
être
precisee.
Desserrerlavis
de
fixation
de
l’aiguillel
(fig.
2).
lntrodui
re
l’aiguille
a
fond,
Ia
rainure
Tongue
vers
Ia
gauche.
Serrer
a
nouveau
Ia
vis
de
fixation
1.
I
Utilicense
agujas
del
sistema
134.
No
coloque
agujas
oxidadas.
El
grosorde
Ia
aguja
y
Ia
forma
de
Ia
punta
dependen
del
material
y
per
esto
no
pueden
indicarse.
Afloje
el
tornillo
de
fijaciOn
1
de
Ia
aguja
(vease
fig.
2).
lntroduzca
Ia
aguja
hasta
el
tope
(Ia
ranura
Targa
de
Ia
aguja
tiene
que
senalar
hacia
la
izquierda).
Atornille
de
nuevo,
fuertemente,
el
tornillo
de
fijaciOn
1.
I
Usare
il
sistema
ago
134.
Non
impiegare
aghi
arrugginiti.
Per
Ia
grossezza
dell’ago
vedi
tabella
pag.
11.
La
grossezza
deltago
eel
forme
di
punta
dipendona
dal
materiale
e
perciO
non
possono
essere
precisate.
Allentare
Ia
vite
di
fissaggio
dell’ago
1.
(vedi
Fig.
2).
Insetire
l’ago
fine
all’arresto
(Ia
scanalatura
lunga
dev’es
sere
rivolta
a
sinistra).
Awitare
nuovamente
Ia
vite
di
fissaggio
dell’ago
1.
I
Utilize
agulhas
do
sistema
134.
Verifique
a
grossura
da
agulha
na
tabela
da
päg.
11.
No
coloque
aguihas
enferrujadas.
0
formato
da
ponta
da
agulha
depende
do
material
a
costurar,
por
isso
nao
pode
ser
pre-determinado.
Solte
o
parafuso
de
fixaçao
1
da
agulha
(veja
Fig.
2).
Introduza
a
agulha
ate
ao
fundo
(a
ranhura
comprida
daagulhadeve
estarvoltada
paraa
esquerda).
Aperte
novamente,
bem
firme,
o
parafuso
de
fixaçao
1.
Colocación
de
Ia
aguja
Inserimento
dell’ago
Colocaçao
da
aguiha
Achtung:
Ohne
Fingerschutz
Verletzungsgefahrl
Danger!
Do
not
operate
without
finger
guard!
Attention:
Sans
protege-doigts,
risque
d’accident!
AtenciOn:
No
cosa
sin
salvadedos.
iPeligro
de
accidente!
Atençäo:
Nao
costurar
sem
protector
de
dedos.
Perigo
de
acidentes!
Fig.
2
I
Nadelsystem
134
verwenden.
Nadeldicke
siehe
Tabelle
Seite
11.
Keine
angerosteten
Nadeln
einsetzen.
Spitzentormen
sind
materialabharigig
und
konnen
deshalb
nicht
angegeben
werden.
Nabelbefesti
gungsschraube
1
(siehe
fig.
2)
lösen.
Nadel
bis
zum
Anschlag
einsetzen
(lange
Nadeltille
mul3
da
bei
nach
links
zeigen).
Nadelbefestigungsschrau
be
I
wieder
festziehen.
R
16292
6
Einfädeln
des
Oberfadens
Enhebrado
del
hilo
superior
Threading
the
needle
Infilatura
del
fib
superiore
Enfilage
du
fib
supérieur
Cobocacão
do
fib
superior
Oberfaden
nach
Fig.
3
einfftdeln.
Die
Positionen
2-11
geben
den
Ablauf
der
Faden
einfadelung
an.
Maschine
ausschalten.
Beim
Em
fftdeln
darauf
achten,
daI3
der
Faden
immer
von
oben
durch
die
drei
Bohrungen
derFadenfuhrung
2,
von
rechts
zwischen
die
Spannung
3,von
rechts
uber
die
Fadenanzugsfeder
4
und
von
links
durch
das
NadelOhr
gefuhrt
wird.
Faden
cc.
6—7
cm
durchziehen.
Bei
Maschinen
mitFadenabschneid
einrichtung
-900/.
.
Vorspannung
gemal3
neben
stehender
Skizze
einfftdeln!
Thread
the
needle
as
illustrated
in
Fig.
3.
Numbers
2-11
indicate
the
order
of
needle
threa
ding.
Switch
off
the
machine.
Make
particularly
sure
the
thread
is
led
from
top
to
bottom
through
thethree
holes
ofthread
retainer2,
from
the
right
between
the
discs
of
tension
3,
through
the
thread
check
spring
4
and
from
left
to
right
through
the
needle
eye.
Pull
abt.
three
inches
of
thread
through
the
needle
eye.
On
machines
with
thread
trimmer
-900/.
.
lead
the
thread
through
the
thread
retainer
as
shown
in
the
drawing
above.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
selon
Ia
figure
3.
Los
positions
2
all
jalonnent
les
passages
du
fil.
Mettre
Ia
machine
hors
circuit.
A
l’enfilage,
veiller
a
toujours
introduire
le
fil
d’en
haut
dans
es
trois
trous
du
guide-fil
2,
de
Ia
droite
entre
los
disques
de
Ia
tension
3,
do
Ia
droite
egalement
sous
le
ressort
contreleur
do
fil
4
et,
de
Ia
gauche,
par
le
chas
de
l’aiguille.
Laisser
dftpasser
6
ft
7
cm
do
fil.
Sur
los
machines
avec
coupe-fil
-900,
enfiler
Ia
pretension
comme
cur
le
schema
ci-dessus.
Enhebre
el
hilo
superior
de
acuerdo
con
Ia
fig.
3.
Las
posiciones
2
all
indican
el
recorndo
del
hilo.
Desconecte
Ia
maquina.
NOtese
quo
el
hilo
debe
ser
conducido
siempre
desde
arriba
par
los
tres
agujeros
del
guiahilos
2,
desde
Ia
derecha
par
entre
los
platillos
tensiores
3
y
tambiftn
desde
Ia
derecha
par
el
muelle
regula
dor
del
hilo
4
y,
finalmente,
se
enhebra
Ia
aguja
desde
Ia
izquierda
Deje
un
cabo
do
hilo
de
6
a
7
cm.
En
maquinas
con
cortahilos
automatico
-900/..,
enhebre
el
tensahilos
previo
conforme
al
esquema
mostrado
aqui.
Infilare
ii
fib
superiore
come
si
vede
in
figura
3.
Le
posizioni
da
2
all
indicano
il
percorso
dell’infilatura
Disinserire
Ia
macchina.
Nell’infilature
badare
affinche
il
fib
venga
sempre
guidato
dall’alto
attraverso
i
tre
fori
del
guidafilo
2;
da
destra,
tra
i
due
dischi
di
tensione
3;
da
destra
attraverso
Ia
molla
tendifilo
40
da
sinistra
attraverso
Ia
cruna
dell’ago.
Tirare
il
capo
del
fib
per
circa
6-7
cm.
Da
macchine
col
rasafili
-900/.
.,
infilare
(a
pretensione
come
si
mostra
nelbo
schizzo.
Coloque
o
fio
conforme
Fig.
3.
As
posicOes
2
all
mostram
a
sequencia
de
co!ocaçao
do
fio.
Desligue
a
maquina.
Na
colocaçao
do
fio,
cuide
para
que
este
seja
enfiado
porcima
pebos
tres
orificios
do
guia-flos
2;
pela
direita,
entre
nos
pratos
tensores
3;
pela
direita,
sobrea
mola
tensors
do
fio
4e
por
Ultimo.
pelaesquer
da
enfie
na
agulha
Puxar
o
fib
por
mais
ou
menos
6
7
cm.
Em
maquinas
com
corta-fios
automfttico
-900/.
.
enfie
a
pre-tensao
conforme
esquema
no
circulo.
7
Einsetzen
der
Spulenkapsel
Inserting
the
bobbin
case
Mise
en
place
de
Ia
bolte
a
canette
Colocaciôn
de
Ia
cápsula
de
Ia
bobina
I
Die
gefullte
Spule
so
in
die
Oberkapsel
einsetzen,
daB
der
Faden
im
Uhrzeigersinn
abläuft
(siehe
Pfeil
Fig.
5).
Bei
leichtem
Festhalten
der
Spule
den
Faden
in
den
Schlitz
1
einhangen
und
unter
der
Spannungsfeder
hindurchziehen,
bis
er
hinter
der
Federzunge
2
wieder
hervorkommt
Fadenende
ca.
5cm
uberstehen
las
sen.
Maschine
ausschalten.
Durch
Drehen
am
Handrad
Fadenhebel
in
hOchste
Stellung
bringen.
Oberkapsel
in
Greifer
einsetzen
(Fig.
6).
I
Insertthe
full
bobbin
into
the
bobbin
case
so
thatwhen
you
pull
the
thread the
bobbintums
in
aclockwi
se
direötion
(see
arrow
in
Fig.
5).
Hold
the
bobbin
fast
and
pull
the
thread
into
slot
1
and
under
the
tension
spring
2
until
it
emerges
at
its
rear
tip.
Pull
out
abt
2
inches
of
thread.
Switch
off
the
machine.
Turn
the
balance
wheel
to
bring
the
take-up
lever
to
its
highest point
Place
the
bobbin
case
into
the
sewing
hook
(Fig.
6).
I
Introduire
Ia
canette
garnie
dans
Ia
bofle
a
canette,
de
manière
que
le
fil
Se
deroule
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre
(flèche,
fig.
5).
Tout
en
retenant
legerement
Ia
canette,
faire
passer
le
01
depuis
lafentel
sous
le
ressort
de
tension,jusqu’a
cequ’il
reapparaisse
derriere
Ia
languette
du
ressort2.
Laisserdépasserenviron
5cm
defil. Mettre
Ia
machi
ne
hors
circuit
Tourner
le
volant
jusqu’è
ce
que
le
levier
releveurde
fil
se
trouve au
point
haut
de sa
course.
Placer
Ia
boite
a
canette
gamie
dans
le
crochet
(fig.
6).
I
Coloque
Ia
bobina
Ilena
en
Ia
capsula
de
forma
que
el
hilo
corra
en
el
sentido
de
las
agujas
del
reloj
(vease
flecha,
fig.
5).
Sujetando
ligeramente
Ia
bobina,
enganche
el
hilo
en a
ranura
1
y
paselo
por
debajo
del
muelle
tensor
hasta
que
aparezca
de
nuevo
por
detras
de
Ia
IengOeta
elastica
2,
dejando que
sobresalga
unos
5
cm.
Desconecte
Ia
méquina.
Gire
el
volante
hasta
que
Ia
palanca
tirahilos
de
halle
en
su
posiciOn
superior.
lntroduzca
Ia
bobina
liena
en
Ia
capsula
y
colOquela
en
el
garfio
(fig.
6).
Fig.
6
R
9783
b Fig.
6
Fl
16301
10
Heraufholen
des
Unterfadens
Drawing
up
the
bobbin
thread
Remonter
le
fit
inférieur
Extracción
del
hilo
inferior
Estrazione
del
fib
inferiore
Extraçao
do
fib
inferior
Maschine
ausschalten.
Oberfaden
festhalten
und
das
Handrad
in
Dreh
rIchtung
der
Maschine
drehen,
bis
der
Unterfaden
als
Schtinge
aus
dem
Stichloch
kommt
Durch
Anziehen
des
Oberfadens
den
Unterfaden
aus
dem
Stichioch
herausziehen.
Anschliei3end
beide
Fadenenden
unterdem
Steppfu{3
nach
hin
ten
legen.
(Dieser
Arbeitsvorgang
entfãllt
bei
Maschinen
mit
Fadenab
schneidvorrichtung
-900/.
.)
Switch
off
the
machine.
Hold
the
end
of
the
needle
thread
and
turn
the
balance
wheel
in
sewing
direction
until
the
bobbin
thread
comes
up
through
the
needle
hole
in
a
loop.
Pull
the
needle
thread
to
draw
the
bobbin
thread
up
through
the
needle
hole.
Finally
lay
both
threads
back
under
the
presser
foot.
(Disregard
the
above
steps
if
your
machine
is
equipped
with
a
subclass
-900/.
.
thread
trimmer.)
Mettre
Ia
machine
hors
circuit.
Tenir
le
fil
supérieur
et
tourner
le
volant
den
haut
vers
soi
jusqu’e
ce
que
le
fil
inférieur
paraisse
sous
fomte
de
boucle
par
le
trou
de
Ia
plaque
a
aiguille.
Tendre
le
fil
d’aiguille
et
tirer
ainsi
le
fil
infèrieur
hors
de
Ia
plaque.
Coucher
ensuite
les
deux
fils
vers
l’arrière,
sous
Ia
semelle
du
pied
presseur.
(Sur
lea
machines
équipêes
du
coupe-fil
-900/.
.,
cette
operation
eat
superflue,)
Desconecte
Ia
maquina.
Sujete
el
hilo
superior
y
gire
el
volante
en
sentido
normal
hasta
que
aparezca
el
hilo
inferior
en
forma
de
lazada
por
el
agujero
de
Ia
placa
de
aguja.
Tire
del
hilo
superior
hasta
que
haya
salido
el
hilo
inferior
por
el
agujero
de
Ia
placa
de
aguja.
Final
mente
coloque
las
puntas
de
ambos
hilos
hacia
atras
por
debajo
del
pie
prensatelas.
(Esta
operaciOn
Se
elimina
en
maquinas
equipadas
con
el
cortahilos
automätico
-900/.
.).
Disinserire
Ia
macchina.
Tenere
fermo
1
fib
superiore
e
girare
il
volantino
in
direzione
normale
fino
a
quando
il
fib
inferiore
non
viene
fuori
dal
foro
di
cucitura
in
forma
di
cappic.
Tirando
il
fib
superiore,
estrarre
il
fib
inferiore
dal
foro
di
cucitura
Quindi
disporre
i
capi
dei
flu
sotto
ii
piedino
verso
retro.
(Quests
operszione
manca
nelle
macchine
con
dispositivo
rssafili
-900/.
.),
Deslique
a
maquina.
Segure
o
tb
superior
a
gire
0
vo(ante
no
sentido
da
maquina
ate
qua
o
fio
inferior
apareca
no
orifbcio
da
chapa
de
ponto,
em
forma
de
Iaçada.
Puxe
o
fio
superiorate
que
o
inferiorpasse
completamente
no
orificio.
A
seguir,
ponha
ambas
as
pontas
para
trâs
sob
o
calcador.
(Esta
operacao
e
desneceasaria
em
maquinas
cow
dispositivo
cortador
de
fio
-900/.
.).
I
‘I7
P
-.
12
Fonctions
des
pedales
et
des
interrupteurs
Funciones
de
los
pedales
e
interruptores
Fig
14
Couture
jusqu’a
Ia
vitesse
maximale:
Abaisser
Ia
pëdale
en
position
1.
Position
de
repos:
Faire
revenir
Ia
pedale
des
positions
1,
2
ou
3
en
position
0.
Coupe
des
Ills
(-900/..):
Talon
ner
a
pedale
en
position
3.
Relevage
du
pied
(-910/..):
Talonner
Ia
pedale
en
position
2
ou
3.
De
plus,
suivant
Ia
position
de
l’interrup
teur
a
bascule
de
Ia
bofle
du
moteur,
a
chaque
interruption
de
couture
(position
0).
Couture
en
marche
arriêre
et
points
d’arrèt
(.911/..):
Abaisser
es
deux
pedales
en
position
1
et
4
(-911/
01).
Appuyer
sur
le
manocontact
sur
Ia
tête
deJa
machine
et
abaisser
Ia
pédale
droite
en
position
1
(-911/03/05).
Bridage
automatique
au
debut
eta
Ia
fin
de
Ia
couture
(-911/1
5;Il
7;/35;/37
et
/95):
Abaisser
Ia
pêdale
en
position
1
ou
Ia
talonner
en
position
3.
Arrêts
intermédiaires
(-911/35;137;195):
Abaisser
a
pedale
en
positionl
et
agirsur
le
manocontact
sur
Ia
tête
de
Ia
machine.
Costura
hasta
Ia
velocidad
maxima:
Pise
el
pedal
hasta
Ia
posiciOn
1.
Posiciôn
neutra:
Haga
volver
el
pedal
de
Ia
posiciOn
1,
2
O
3
a
Ia
posiciOn
0.
Carte
de
los
hilos
(-900/..):
Pise
el
pedal
hasta
Ia
posiciOn
3.
Elevaciôn
del
prensatelas
(-910/..):
Pise
el
pedal
hasta
Ia
posiciOn
2
O
3.
El
prensatelas
Se
eleva
ademas,
siempre
que
el
interruptor
basculante
de
Ia
caja
de
mandos
se
hate
en
Ia
posiciOn
correspondiente,
cada
vez
que
se
interrumpa
Ia
costura
(posiciOn
0).
Costura
en
retroceso
a
rematado
(-911/..):
Con
-911/01:
pise
los
dos
pedales
hasta
las
posicionesl
y4.
Con
-911/03
O
/05:
pulse
el
microrruptor
en
a
cabeza
de
Ia
maquina
y
pise
el
pedal
derecho
hasta
a
posi
ciOnl.
Rematado
automático
al
comienzo
y
al
final
de
Ia
costura
(-911/15,I17J35,I3T
y
/95):
Pise
el
pedal
hasta
a
posiciOn
1
O
3.
Rematado
intermedia
(-911/35,/37
y
/95):
Pise
el
pedal
hasta
Ia
posicin
1
y
pulse
el
microrruptor
en
Ia
cabeza
de
Ia
máquina.
19
Important
notes
Safety
instructions
Ofling
Inserting
the
needle
Threading
the
needle
Winding
the
bobbin
Inserting
the
bobbin
case
Needle
and
thread
chart
Drawing
up
the
bobbin
thread
Regulating
the
thread
tensions
Stitch
length
regulation
Lifting
the
presser
foot
Regulating
the
presser
foot
pressure
Edge
trimmer
-731/01
Functions
of
pedal(s)
and
switch
Belt
guard
Machine
care
Table
des
matières
Conseils
importants
Recommandations
de
sécurité
Huller
Mise
en
place
de
I’aiguille
Enfilage
du
SI
supërieur
Bobinage
du
fil
infêrieur
Mise
en
place
de
Ia
boite
a
canette
Tableau
des
aiguilles
et
fils
Remonter
le
fil
infèrieur
Reglage
de
Ia
tension
des
fils
Reglage
de
a
Iongueur
du
point
Relevage
du
pied
presseur
Reglage
de
Ia
pression
du
pied
presseur
Dispositif
raser
es
bords
-731/01
Fonctions
des
pêdales
et
des
interrupteurs
Garde-courroie
Entretien
page
Ia
maquina
Indice
5
lmportante
6
Nomie
di
sicurezza
7
Lubrificazione
8
Inserimento
deirago
10
Infilatura
del
fib
superiore
11
Awolgimento
del
fib
inferiore
12
Inserimento
della
capsula
13
Tabella
d’aghi
e
fili
14
Estrazione
del
fib
inferiore
15
Regolazione
della
tensbone
del
fib
16
Regolazione
della
Iunghezza
punto
17
Sollevamento
del
piedino
premistoffa
18
Regolazione
delta
pressione
del
piedino
20
Dispositivo
tagliamargini
-731/01
24
Funzioni
del
pedali
e
del
interruttore
Copricinghia
Pages
Manutenzione
3
Indice
3
ObservaçOes
importantes
5
Normas
de
segurança
6
Lubrificaçao
7
Cobocaçao
da
agulha
9
Colocaçao
do
fio
superior
10
Bobinagem
do
fio
inferior
11
Cobocaçao
da
capsula
da
bobina
12
Tabela
de
agulhas
efios
13
Extraçao
do
fio
interior
14
Regulagem
da
tensao
do
So
15
Regulagem
do
comprimento
do
ponto
16
Etevaçao
do
calcador
17
Regulagem
da
pressao
do
calcador
Dispositivo
cortador
-731/01
19
Funçees
dos
pedals
e
da
tecla
21
ProteçOes
da
correba
24
Limpeza
e
manutençao
da
maquina
pagina
3
3
5
6
7
9
11
11
12
13
14
15
16
17
19
21
24
pag.
4
4
5
6
7
9
11
11
12
13
14
15
16
17
19
21
24
pagina
3
3
5
6
7
9
11
11
12
13
14
15
16
17
19
21
24
lnhaltsverzeichnis
Seite
Indice
Observaciones
importantes
Zur
besonderen
Beachtung
2
Normas
de
seguridad
Sicherheits-Hinweise
2
Engrase
Olen
CobocaciOn
de
a
aguja
Einsetzen
der
Nadel
6
Enhebrado
del
hilo
superior
EinfSdeln
des
Oberfadens
Bobinado
del
hilo
inferior
Aufspulen
des
Unterfadens
8
ColocaciOn
de
Ia
capsula
de
a
bobina
Einsetzen
derSpulenkapsel
10
Tabla
de
agujas
e
hibos
Nadel-
und
Garntabelbe
11
ExtracciOn
del
hilo
inferior
Heraufholen
des
Unterfadens
12
RegulaciOn
de
Ia
tensiOn
del
hilo
Regulieren
der
Fadenspannung
13
RegulaciOn
del
argo
de
puntada
Einstellen
der
Stichlange
14
ElevaciOn
del
pie
prensatelas
Anheben
des
StoffdrUckerfuf3es
15
RegulaciOn
de
Ia
presion
del
Regulieren
des
Steppfuf3druckes
16
pie
prensatelas
Kantenbeschneideinrichtung
-731/01
17
Dispositivo
recortador
-731/01
Funktionen
der
Tretplatte(ri)
und
Schalter
18
Funciones
de
los
pedales
e
Riemenschutz
20
interruptores
Pfiege
24
Guardacorreas
Limpieza
y
mantenimiento
de
Contents
I
1
23
Pflege
Limpieza
y
mantenimiento
de
Ia
Machine
care
mãquina
Entretien
Manutenzione
Manutençao
da
máquina
Mindestens
einmal
in
der
Woche
die
Maschine
gruridlich
reinigen.
Maschine
ausschalten.
Greifer
und
Greiferraum
taglich
mit
einem
Pinsel
reinigen.
Clean
the
machine
thoroughly
at
least
once
a
week.
Switch
off
the
machine.
Clean
the
hook
and
hook
raceway
once
every
day
with
a
soft
brush.
Nettoyer,
au
moms
une
fois
par
semaine,
Ia
machine
fond.
Mettre
a
machine
hors
circuit
A
l’aide
dun
pinceau,
nettoyer
le
crochet
et
ses
alentours
chaque
jour.
La
maquina
debe
limpiarse
a
forido,
por
Ic
menos,
una
vez
a
Ia
semana.
Desconecte
Ia
maquina.
El
garfio
y
Ia
zona
del
mismo
debe
limpiarse
diariamente
con
un
pincel.
Almeno
una
volta
Ia
settimana
pulire
a
fondo
Ia
macchina.
Disinserire
a
macchina
Pulire
giornalmente
con
un
penello
ii
crochet
e
a
sua
sede.
Limpar
cuidadosamente
a
maquina,
no
minimo
uma
vez
por
semana.
Desligar
a
maquina.
Limpar
diariamente
corn
urn
pincel
a
lançadeira
e
o
espaço
ao
redor.
CPFAFF)®
Pfaff,
D
6750
Kaiserslautern
Druckhaus
Roch
oHG,
D-6750
Kaiserslautern
Postfach
3020
/
3040,
Telefon
(06
31)
200-0,
Gedruckt
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
Printed
in
West
Germany
Telex
45753,
Telefax
(06
31)
1
7202
Imprimé
en
R.F.A.
Impreso
en
Ia
RFA.
Stampato
in
RF.G
Nr.
296-12-16309
deutsch/engl/franz./span/ital./port.
8/87
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Pfaff 561 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à