Sony XM-GTR2202 Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Manuel utilisateur
SONY XM-GTR2202_U/EUR/E1L/E1R/MX3 [GB/FR/ES] 4-162-916-11(1)SONY XM-GTR2202_U/EUR/E1L/E1R/MX3 [GB/FR/ES] 4-162-916-11(1)
4-162-916-11 (1)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-GTR2202
Stereo Power Amplifier
Amplificador
Owners Record
e model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-GTR2202 Serial No.
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
Dimensions / Dimensions / Dimensiones
Features

Maximum power output of 440 W per channel (at 4 Ω).

This unit can be used as a bridging amplifier with a
maximum output of 1,400 W.

Direct connection can be made with the speaker output of
your car audio unit if it is not equipped with a line output
(High Level Input Connection).

Hi-level Sensing power On feature allows unit to be
activated without need for REMOTE connection.

Built in Low-pass-filter, Subsonic-filter and Low boost
circuit.

Dual mode connection possible for a multi-speaker system.

Protection circuit.

Pulse power supply* for stable, regulated output power.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the DC 12 V car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before being
converted into direct current again. This light weight power
supply system provides a highly efficient power supply with a
low impedance output.
Caractéristiques

Puissance de sortie maximale de 440 W par canal (à 4 Ω).

Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur à pont
d’une sortie maximale de 1 400 W.

Une connexion directe est possible avec la sortie haut-
parleur de votre autoradio si celui-ci nest pas équipé d’une
sortie de ligne (connexion dentrée haut niveau).

Une fonction de mise sous tension par détection de haut
niveau permet à cet appareil dêtre activé sans raccordement
à REMOTE.

Filtre passe-bas variable intégré, Les filtres subsoniques et
circuit damplification de basses fréquences.

Double mode de connexion possible au moyen d’un système
à plusieurs haut-parleurs.

Circuit de protection.

Alimentation électrique par impulsions* pour une puissance
de sortie stable et régulée.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré
qui convertit la puissance fournie par une batterie de voiture
de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation
de faible poids assure une alimentation électrique très
efficace pour une sortie d’impédance faible.
Características

Salida máxima de potencia de 440 W por canal (a 4 Ω).

Esta unidad puede utilizarse como amplificador en puente
con una salida máxima de 1.400 W.

Es posible realizar una conexión directa con la salida de
altavoz de un sistema de audio para automóvil si éste no está
equipado con salida de línea (Conexión de entrada de nivel
alto).

El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la
unidad sin necesidad de conexión REMOTE.

Filtro de paso bajo, filtro subsónico, y circuito de
amplificación de bajas frecuencias incorporados.

Es posible realizar una conexión en modo dual para un
sistema con varios altavoces.

Circuito de protección.

Fuente de alimentación por impulsos* para obtener una
potencia de salida estable y regulada.
* Fuente de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte la fuente de alimentación de cc
de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de alta
velocidad mediante un interruptor semiconductor. Estos
impulsos se incrementan mediante el transformador
incorporado de impulsos y se dividen en fuente de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. Este sistema de suministro
de alimentación de peso ligero proporciona una alta eficacia
de suministro con una salida de baja impedancia.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
220 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz
with no more than 1 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Outputs Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs 440 W × 2 (at 4 Ω)
650 W × 2 (at 2 Ω)
1,400 W (BTL) (at 4 Ω)
Rated outputs
(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (at 4 Ω)
270 W × 2 (at 2 Ω)
540 W (BTL) (at 4 Ω)
Frequency response 10 Hz – 50 kHz (
dB)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
1.2 – 12.0 V (High level input)
Low-pass filter 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Subsonic filter 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Low boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 50 A (at 4 Ω)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 424 × 55 × 280 mm
(16
3
/
4
× 2
1
/
4
× 11
1
/
8
in)
(w/h/d) not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 3.6 kg (7 lb 15 oz) not incl.
accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change without notice.

Packaging cushions are made from paper.

Halogenated flame retardants are not used in cabinets.

Halogenated flame retardants are not used in printed wiring
boards.
CEA2006 Standard
Power Output: 220 Watts RMS × 2 at 4 Ohms < 1 % THD+N
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)

Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.

Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.

Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
transformador)
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas Tomas de pines RCA
Conector de entrada de alto nivel
Salidas Terminales de altavoz
Tomas de pines salida directa
Impedancia adecuada del altavoz
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salidas máximas 440 W × 2 (a 4 Ω)
650 W × 2 (a 2 Ω)
1.400 W (BTL) (a 4 Ω)
Salidas nominales
(tensión de suministro a 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
220 W × 2 (a 4 Ω)
270 W × 2 (a 2 Ω)
540 W (BTL) (a 4 Ω)
Respuesta de frecuencia 10 Hz – 50 kHz (
dB)
Margen de ajuste de nivel de entrada
0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA)
1,2 – 12,0 V (Entrada de alto nivel)
Filtro de paso bajo 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtro subsónico 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Amplificación de bajas frecuencias
0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de
12 V (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
10,5 – 16 V
Consumo de energía Con salida nominal: 50 A (a 4 Ω)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 424 × 55 × 280 mm
(an/al/prf) sin incluir partes ni
controles salientes
Peso Aprox. 3,6 kg accesorios excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées Prises à broches RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur à pont)
Sorties maximales 440 W × 2 (à 4 Ω)
650 W × 2 (à 2 Ω)
1 400 W (BTL) (à 4 Ω)
Sorties nominales
(tension dalimentation à 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % de DHT + N)
220 W × 2 (à 4 Ω)
270 W × 2 (à 2 Ω)
540 W (BTL) (à 4 Ω)
Réponse en fréquence 10 Hz – 50 kHz (
dB)
Plage de réglage du niveau dentrée
0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA)
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-bas 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtre subsonique 6 Hz – 70 Hz, 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d’alimentation 10,5 – 16 V
Courant À la sortie nominale : 50 A (à 4 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 424 × 55 × 280 mm
(16
3
/
4
× 2
1
/
4
× 11
1
/
8
po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes non
comprises
Poids Environ 3,6 kg (7 lb 15 oz) sans les
accessoires
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon dentrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.

Du papier est utilisé pour les cales demballage.

Aucun retardateur de flamme halogéné nest utilisé dans la composition des coques.

Aucun retardateur de flamme halogéné nest utilisé dans la composition des circuits imprimés.
OFF FILTER
LOW BOOST
(40Hz)
LEVEL
6 0.3V
0.5
2
4
0 +10dB
LOW PASS
FILTER
50 300Hz
100 200
SUBSONIC
FILTER
POWER/
PROTECTOR
6 70Hz
20
Location and Function of Controls
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator will
change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the
Troubleshooting Guide.
FILTER switch
When the FILTER switch is set to FILTER, Low-pass-
filter and Subsonic-filter are available.
Subsonic filter switch
When the FILTER switch is set to FILTER, Subsonic filter
(6 Hz – 70 Hz) is effective.
LOW PASS FILTER switch
When the FILTER switch is set to FILTER, LOW PASS
FILTER (50 Hz – 300 Hz) is effective.
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it
in the clockwise direction when the output level of the car
audio unit seems low.
LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz
to a maximum of 10 dB.
Ubicación y función de los controles
Interruptor POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de verde
a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de solución
de problemas.
Interruptor FILTER
Cuando el interruptor FILTER está ajustado en FILTER,
puede seleccionar filtro de paso bajo y filtro subsónico.
Interruptor de filtro subsónico
Cuando el interruptor FILTER está ajustado en FILTER,
se activa el filtro subsónico (6 Hz – 70 Hz).
Interruptor LOW PASS FILTER
Cuando el interruptor FILTER está ajustado en FILTER,
se activa el LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz).
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada.
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de
salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.
Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias
alrededor de 40 Hz hasta un valor máximo de 10 dB.
Emplacement et fonction des commandes
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe du
vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au Guide
de dépannage.
Commutateur FILTER
Lorsque le commutateur FILTER est réglé sur FILTER, le
filtre passe-bas et les filtres subsoniques sont disponibles.
Commutateur du filtre subsonique
Lorsque le commutateur FILTER est réglé sur FILTER, le
filtre subsonique (6 Hz – 70 Hz) est activé.
Commutateur LOW PASS FILTER
Lorsque le commutateur FILTER est réglé sur FILTER, le
LOW PASS FILTER (50 Hz – 300 Hz) est activé.
Commande de réglage LEVEL
Le niveau dentrée peut se régler avec cette commande.
Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une
montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble
faible.
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences
autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator does not
light up.
The fuse is blown. Replace both the fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.

The connected car audio unit is not turned on.
Turn on the car audio unit.

The system employs too many amplifiers. Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
Rectify the cause of the short circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.

The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.

Use speakers with suitable impedance.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).

Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.

The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wire is touching the car chassis.
Keep the wire away from the car chassis.
The sound is muffled.
The FILTER switch is set to the “FILTER” position.
When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda tener con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema Causa/Solución
El indicador POWER/PROTECTOR no se
ilumina.
El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.

El sistema de audio para automóvil conectado está apagado.
Encienda el sistema de audio para automóvil.

El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
El indicador POWER/PROTECTOR cambia de
verde a rojo.
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz.
Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y
el de toma a tierra estén conectados firmemente.

La unidad se calienta de forma exagerada.
La unidad se calienta de forma exagerada.

Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
2 – 8 Ω (estéreo), 4 – 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en
puente).

Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.

El sonido se interrumpe.
Se oye ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables de pines RCA.
Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.
Manténgalos alejados del chasis.
El sonido se amortigua.
El interruptor FILTER está ajustado en la posición “FILTER”.
Al conectar el altavoz de rango completo, ajuste el selector en la posición
OFF”.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en
el sentido de las agujas del reloj.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le
cadre de lutilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne s’allume
pas.
Le fusible est grillé. Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de masse nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.

Lautoradio raccordé nest pas sous tension.
Mettez l’autoradio sous tension.

Le système utilise trop damplificateurs. Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées.
Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Assurez-vous que le cordon de
haut-parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe de façon anormale.
Lappareil chauffe anormalement.

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
2 – 8 Ω (stéréo), 4 – 8 Ω (en cas dutilisation comme amplificateur à pont).

Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur FILTER est réglé sur la position « FILTER ».
Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur à « OFF ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
− when the unit is overheated
− when a DC current is generated
− when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Use speakers with suitable impedance.
− 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a
bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
− high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
− rain or moisture
− dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there is
a considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit
or aerial, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or aerial.
If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
ø 6 (
1
/
4
)
264 (10
1
/
2
)
424 (16
3
/
4
)
354 (14)
55
(2
1
/
4
)
354 (14)
280 (11
1
/
8
)
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant
Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter
l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible.
N’utilisez jamais un fusible dampérage supérieur à
celui fourni avec lappareil, car cela pourrait
endommager l’appareil.
Précautions
Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner
sur un courant continu 12 V à masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
− 2 – 8 Ω (stéréo), 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation
comme amplificateur à pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil. Cela risquerait en effet dendommager
l’amplificateur et les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits exposés à :
− des températures élevées, par exemple soumis au
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
la pluie ou à lhumidité
− de la poussière ou à des saletés.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve a
fundirse después de sustituirlo, es posible que exista un
fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase
en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el portafusibles. No utilice nunca
un fusible con un amperaje superior al del suministrado
con la unidad, ya que podría dañarla.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
− si la unidad se calienta excesivamente
− si se genera corriente de cc
si se produce un cortocircuito en los terminales del
altavoz.
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de
verde a rojo y la unidad se desactivará.
Precauciones
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con
cc de 12 V negativa a tierra.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
− 2 – 8 Ω (estéreo), 4 – 8 Ω (cuando se utiliza
como amplificador en puente).
No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad. Si lo hace, puede dañar el amplificador y
los altavoces activos.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
− altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción
− lluvia o humedad
− suciedad o polvo.
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, aleje el
amplificador de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito
de protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que presente fallos de
funcionamiento. No intente someter a prueba los
circuitos de protección cubriendo el disipador de
calor o conectando cargas inadecuadas.
Lch
NORMAL
SUBSONIC
FILTER
LOW PASS
FILTER
FILTER
FILTER
OFF
Inverted
Buffer
INVERTED
Power Amp
BTL.
INVERTED
Power Amp
(BTL)
Rch
NORMAL
OFF
LEVEL
LOW BOOST
LEVEL
LOW BOOST
Lch
Rch
Circuit Diagram
Schéma du circuit
Diagrama del circuito
Low boost
Amplification de basses fréquences
Amplificación de bajas frecuencias
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
dB
10
10
0
40 100 1k
dB
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Low Pass Filter
Filtre passe-bas
Filtro de paso bajo
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir lappareil
avant de l’utiliser.
Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez
à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.
Si cet appareil est placé trop près de lautoradio ou de
l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez lamplificateur de
l’autoradio ou de lantenne.
Si l’autoradio nest pas alimenté, vérifiez les
connexions.
Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de
protection* visant à protéger les transistors et les haut-
parleurs en cas de problème de fonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de
protection en couvrant l’accumulateur de chaleur ou
en branchant des charges inadéquates.
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car
les performances optimales de l’appareil dépendent
d’une bonne alimentation électrique.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre
autoradio à un niveau permettant la perception des
bruits extérieurs.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
− en cas de surchauffe de l’appareil
− en cas de génération d’un courant continu
lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-circuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge et
l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du problème
de fonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode demploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
No utilice la unidad si la batería se está agotando,
ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro eléctrico.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no se traten en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Subsonic Filter
Filtre subsonique
Filtro subsónico
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
dB
Notice for customers: the following
information is only applicable to
equipment sold in countries applying
EU directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. The
Authorized Representative for EMC and product safety
is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
matters please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Avis à l’intention des clients : les
informations suivantes s’appliquent
uniquement aux appareils vendus
dans des pays qui appliquent les
directives de l’Union Européenne
Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japon. Le
représentant agréé en matière de normes CEM et de
sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute demande dentretien ou de garantie, veuillez
écrire aux adresses spécifiées dans les documents
d’entretien ou de garantie séparés.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traiavec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En sassurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée, vous
aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour lenvironnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Aviso para los clientes: la información
siguiente resulta de aplicación solo a
los equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El
representante autorizado para EMC y la seguridad de
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
servicio o tema relacionado con la garantía, utilice la
dirección que encontrará en los documentos adjuntos
de servicio o de garantía.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
SONY XM-GTR2202_U/EUR/E1L/E1R/MX3 [GB/FR/ES] 4-162-916-11(1)SONY XM-GTR2202_U/EUR/E1L/E1R/MX3 [GB/FR/ES] 4-162-916-11(1)
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
Connections/Connexions/Conexiones
Cautions

Before making any connections, disconnect the ground
terminal of the car battery to avoid short circuits.

Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you
use small capacity speakers, they may be damaged.

Do not connect the terminal of the speaker system to the
car chassis, and do not connect the terminal of the right
speaker with that of the left speaker.

This is a phase-inverted Amplifier.

Install the input and output cords away from the power
supply wire as running them close together can generate
some interference noise.

This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not
perform to its full potential if used with the speaker cords
supplied with the car.

If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove the
ground wire from the car battery. If you disconnect the wire,
the computer memory may be erased. To avoid short circuits
when making connections, disconnect the +12 V power
supply wire until all the other wires have been connected.

This unit is equipped with cooling fan. Do not block the
ventilation hole*.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all the other
wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a
metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio
unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (80 A).
All power wires connected to the positive battery post should
be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and
before they pass through any metal.
Make sure that the vehicles battery wires connected to the
vehicle are of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the amplifier.
During full-power operation,a current of more than 80 A will
run through the system. Therefore, make sure that the wires
to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit
are at least 8-Gauge (AWG-8) or have asectional area of more
than 8 mm
2
(
11
/
32
in
2
).
Parts for Installation and Connections/Pces desties à linstallation
et aux raccordements/Componentes de instalacn y conexiones
0.2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la
ilustración.
Installation
Before Installation

Mount the unit either inside the trunk or under a seat.

Choose the mounting location carefully so the unit will not
interfere with the normal movements of the driver and it will
not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.

Do not install the unit under the floor carpet, where the heat
dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the
positions of the four screw holes on the surface of the
mounting board (not supplied). Then drill the holes
approximately 3 mm (
1
/
8
in) in diameter and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws. The
supplied mounting screws are 15 mm (
19
/
32
in) long. Therefore,
make sure that the mounting board is thicker than 15 mm
(
19
/
32
in).
*
1
If you have the factory original or some
other car audio unit without a remote
output for the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
In High level input connection, car audio
unit can also be activated without need for
REMOTE connection. However, this
function is not guaranteed for all car audio
units.
*
2
Ground to chassis
*
1
Si vous disposez du modèle d’origine ou
d’un autre autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne
d’entrée de télécommande (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut
niveau, l’autoradio peut également être
activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie
pour tous les autoradios.
*
2
Masse au châssis
*
1
Si dispone del sistema de audio para
automóvil original de fábrica o de otro
sistema sin una salida remota en el
amplificador, conecte el terminal de
entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, la
unidad de audio del vehículo también
puede activarse sin necesidad de conexión
REMOTE. No obstante, esta función no se
garantiza en todas las unidades de
automóvil.
*
2
A la masa del chasis
Installation
Avant l’installation

Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.

Choisissez un endroit de montage judicieux pour que
l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du
conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons
directs du soleil ou à proximité d’une bouche dair chaud.

N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela empêcherait
l’évacuation de la chaleur de lappareil.
Tout d’abord, mettez lappareil où vous prévoyez de l’installer
et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de
montage (non fournie). Percez ensuite les trous selon un
diamètre denviron 3 mm (
1
/
8
po) et installez l’appareil sur la
plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 15 mm (
19
/
32
po) de long. Par conséquent,
assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm
(
19
/
32
po) d’épaisseur.
Attention

Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de
masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.

Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si
vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent
d’être endommagés.

Ne raccordez pas la borne du système de haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ou la borne du haut-parleur
droit à celle du haut-parleur gauche.

Les phases de cet amplificateur sont inversées.

Éloignez les câbles dentrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne
peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de
haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.

Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou
d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de masse de la
batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez
les branchements, branchez le câble dalimentation +12 V
après avoir branché tous les autres fils.

Cet appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement.
Ne bloquez pas lorifice de ventilation*.
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pass the wires through the cap,
connect the wires, then cover the
terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may
damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez
les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à
ne pas appliquer une trop grande force*, car
cela pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à
1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta,
conéctelos y cubra los terminales con
dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no
aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que
puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser
inferior a 1 N•m.
REM
+
12V GND
REM
+
12V GND
to a metal point of the car
vers une partie métallique de la carrosserie
a un punto metálico del automóvil
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Remote output*
1
Sortie de
télécommande*
1
(REM OUT)
Salida remota*
1
(REM OUT)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
Fusible (80 A)
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (80 A).
Tous les fils électriques raccordés au support de batterie
positif doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) du support de batterie et avant
de passer dans une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à
ce dernier sont d’un calibre au moins égal à celui du fil
électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une
intensité supérieure à 80 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de
cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d’une
section supérieure à 8 mm
2
(
11
/
32
po
2
).
Notas sobre la fuente de alimentación
Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo
después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una
conexión incorrecta puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible
fijado (80 A).
Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo
de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos
de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por
ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo tienen una anchura igual o superior a
la del cable de alimentación principal que conecta la batería
con el amplificador.
Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el
sistema una corriente superior a 80 A. Por tanto, compruebe
que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y
GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo
o presentan un área de sección superior a 8 mm
2
.
Instalación
Antes de realizar la instalación

Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un
asiento.

Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la
unidad no dificulte los movimientos normales del conductor
y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente
de la calefacción.

No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo
caso la disipación de calor de la misma disminuirá
considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto
instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje
(no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para
los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre
el tablero con los tornillos de montaje suministrados.
Compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a
15 mm, ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.
Precauciones

Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma
a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.

Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal
adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida,
pueden dañarse.

No conecte el terminal del sistema de altavoces al chasis
del automóvil, ni el terminal del altavoz derecho al del
altavoz izquierdo.

Este amplificador es de fase invertida.

Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la
fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede
generarse ruido por interferencias.

Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los
cables de altavoz suministrados con el automóvil.

Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador
para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el
conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para
evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el
cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar
todos los cables.

La unidad dispone de un ventilador de refrigeración. No
obstruya el orificio de ventilación*.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
Sistema de 2 altavoces
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
For details on the settings of switches and
controls, refer to Location and Function of
Controls.
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
Ubicación y función de los controles.
Left speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo
(mín. 2 Ω)
Right speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 2 Ω)
Altavoz derecho
(mín. 2 Ω)
As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur monaural
Como amplificador monoaural
BTLBTL
BTLBTL
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
For details on the settings of switches
and controls, refer to Location and
Function of Controls.
Note
Make sure that the line output from
the car audio unit is connected to the
jack marked L (BTL) on the unit.
Pour plus de détails sur les réglages
des commutateurs et commandes,
reportez-vous à « Emplacement et
fonction des commandes ».
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de
l’autoradio est raccordée à la prise
portant l’indication « L (BTL) » sur
l’appareil.
Para obtener más información sobre
los ajustes de los interruptores y
controles, consulte Ubicación y
función de los controles.
Nota
Compruebe que la salida de línea del
sistema de audio para automóvil está
conectada a la toma con la marca L
(BTL) de la unidad.
Right channel
Canal droit
Canal derecho
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
Left speaker (min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 4 Ω)
Right speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Altavoz derecho
(mín. 4 Ω)
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
d’extrêmes graves
Como amplificador monoaural para un altavoz potenciador de
graves
OFF FILTER
BTLBTL
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
For details on the settings of switches
and controls, refer to Location and
Function of Controls.
Note
If you wish to use a subwoofer as a
monaural speaker, connect the
speaker as illustrated above. The
output signals to the subwoofer will be
the combination of the both right and
left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages
des commutateurs et commandes,
reportez-vous à « Emplacement et
fonction des commandes ».
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur
d’extrêmes graves comme haut-
parleur monaural, raccordez le haut-
parleur comme illustré ci-dessus. Les
signaux de sortie vers le haut-parleur
d’extrêmes graves seront une
combinaison des signaux de sortie
droit et gauche.
Para obtener más información sobre
los ajustes de los interruptores y
controles, consulte Ubicación y
función de los controles.
Nota
Si desea utilizar un altavoz
potenciador de graves como altavoz
monoaural, conecte el altavoz tal
como se muestra en la ilustración. Las
señales que se emitan hacia el altavoz
potenciador de graves serán una
combinación de las señales de salida
derecha e izquierda.
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes graves
(min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves
(mín. 4 Ω)
2-way System
Système 2 voies
Sistema de 2 vías
Two output channels
Deux canaux de sortie
Dos canales de salida
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Use the THROUGH OUT terminal when
you install more amplifiers.
The signals are output as they were
input. (LOW BOOST, LP, HP do not
work.)
Notes
A maximum 3 amplifiers can be
connected to the THROUGH OUT
terminal. If you connect more than
three amplifiers, it may cause
problems such as sound dropout.
High level input connection cannot
use THROUGH OUT.
Utilisez la borne THROUGH OUT
lorsque vous installez plusieurs
amplificateurs.
Les signaux sont émis tels qu’ils sont
reçus. (LOW BOOST, LP, HP ne
fonctionnent pas.)
Remarques
Vous pouvez raccorder un maximum
de 3 amplificateurs à la borne
THROUGH OUT. Si vous raccordez
plus de trois amplificateurs, cela
peut provoquer des problèmes
comme des baisses du son.
Avec une connexion d’entrée de haut
niveau, vous ne pouvez pas utiliser
THROUGH OUT.
Si instala varios amplificadores, utilice
el terminal THROUGH OUT.
Las señales se emitirán del mismo
modo en que se recibieron. (LOW
BOOST y LP, HP no funcionan).
Notas
Se puede conectar un máximo de 3
amplificadores al terminal
THROUGH OUT. Si conecta más de
tres, pueden producirse problemas,
como interrupciones del sonido.
Una conexión de entrada de nivel
alto no puede utilizar THROUGH
OUT.
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à gamme étendue
(min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa
(mín. 2 Ω)
Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs d’extrêmes graves
(min. 2 Ω)
Altavoces potenciadores de graves
(mín. 2 Ω)
2-way System
Système 2 voies
Sistema de 2 vías
Four output channels
Quatre canaux de sortie
Cuatro canales de salida
OFF FILTER OFF FILTER
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à gamme étendue (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs d’extrêmes graves
(min. 2 Ω)
Altavoces potenciadores de graves
(mín. 2 Ω)
For details on the settings of switches
and controls, refer to Location and
Function of Controls.
Note
In this system, the volume of the
subwoofers will be controlled by the
car audio fader control.
Pour plus de détails sur les réglages
des commutateurs et commandes,
reportez-vous à « Emplacement et
fonction des commandes ».
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-
parleurs d’extrêmes graves est contrôlé
par la commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.
Para obtener más información sobre
los ajustes de los interruptores y
controles, consulte Ubicación y
función de los controles.
Nota
En este sistema, el volumen de los
altavoces potenciadores de graves se
controla mediante el control de
equilibrio entre altavoces del sistema
de audio para automóvil.
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion
(avec un haut-parleur d’extrêmes graves en pont)
Sistema de modo dual (con un altavoz potenciador de graves en puente)
OFF FILTER
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
For details on the values of C1, C2, L, refer to Table of
crossover values for 6 dB/octave.
Pour obtenir davantage d’informations sur les valeurs de
C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau des valeurs de
transition pour 6 dB/oct ».
Para obtener más información sobre los valores de C1, C2
y L, consulte la Tabla de valores de cruce para 6 dB/
octava.
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Subwoofer
Haut-parleur d’extrêmes graves
Altavoz potenciador de graves
Table of crossover values for 6 dB/octave
(4 Ω)
Crossover
Frequency
unit: Hz
L
(coil)*
unit: mH
C1/C2
(capacitor)*
unit: µF
50 12.7 800
80 8.2 500
100 6.2 400
130 4.7 300
150 4.2 270
200 3.3 200
260 2.4 150
400 1.6 100
600 1.0 68
800 0.8 50
1,000 0.6 39
*
Not supplied
Notes

When using passive crossover networks in a multi-speaker
system, care must be taken as the speaker system’s
impedance should not be lower than that of the suitable
impedance for this unit.

When you are installing a 12 decibels/octave system in your
car, the following points must be considered. In a 12 decibels/
octave system where both a choke and capacitor are used in
series to form a circuit, great care must be taken when they
are connected. In such a circuit, there is going to be an
increase in the current which bypasses the speaker with
frequencies around the crossover frequency. If audio signals
continue to be fed into the crossover frequency area, it may
cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse to
blow. Also if the speaker is disconnected, a series-resonant
circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this
case, the impedance in the resonance area will decrease
dramatically resulting in a short circuit situation causing
damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker
is connected to such a circuit at all times.
Tableau des valeurs de transition pour
6 dB/oct (4 Ω)
Fréquence de
recoupement
unité : Hz
L
(bobine)*
unité : mH
C1/C2
(condensateur)*
unité : μF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1 000 0,6 39
*
Non fournis
Remarques

Lorsque des circuits de recoupement de fréquence passifs
sont utilisés dans un système à plusieurs haut-parleurs, il faut
prendre certaines précautions afin que l’impédance du
système de haut-parleurs ne soit pas inférieure à l’impédance
convenant à cet appareil.

Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans votre
véhicule, prenez en compte les points suivants. Dans un
système à 12 dB/oct où une bobine d’arrêt et un
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit,
prenez toutes les précautions nécessaires au moment de leur
raccordement. Dans un circuit de ce type, il y a une
augmentation du courant qui passe au niveau du haut-
parleur. Les fréquences sont alors proches de la fréquence de
transition. Si des signaux audio proches de la fréquence de
transition continuent d’arriver, l’amplificateur risque de
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre. De même,
si le haut-parleur est débranché, un circuit résonnant série est
formé par la bobine d’arrêt et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance de la zone de résonance diminue
considérablement, ce qui entraîne un court-circuit qui
endommage l’amplificateur. Par conséquent, assurez-vous
que le haut-parleur est toujours raccordé à un circuit de ce
type.
Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava
(4 Ω)
Frecuencia de
cruce
unidad: Hz
L
(bobina)*
unidad: mH
C1/C2
(condensador)*
unidad: µF
50 12,7 800
80 8,2 500
100 6,2 400
130 4,7 300
150 4,2 270
200 3,3 200
260 2,4 150
400 1,6 100
600 1,0 68
800 0,8 50
1.000 0,6 39
*
No suministrados
Notas

Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con múltiples
altavoces, es necesario asegurar que la impedancia del
sistema de altavoces no sea inferior al valor de impedancia
adecuado para esta unidad.

Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un
automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos. En
un sistema de 12 decibelios/octava donde se emplea una
bobina de choque y un condensador en serie para formar un
circuito, hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los
circuitos de este tipo, se produce un aumento de la corriente
que pasa por alto el altavoz con frecuencias próximas a la
frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen
enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede
producirse un sobrecalentamiento anormal del amplificador
o puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta el
altavoz, se formará un circuito de resonancia en serie
compuesto por la bobina y el condensador. En este caso, la
impedancia del área de resonancia disminuirá
considerablemente, dando lugar a una situación de
cortocircuito y dañando el altavoz. Por tanto, es necesario
asegurar que haya un altavoz conectado a un circuito en
todo momento.
High Level Input Connection
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion dentrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)
Conexión de entrada de nivel alto
(como amplificador monoaural para un altavoz potenciador de graves)
BTLBTL
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes graves
(min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves
(mín. 4 Ω)
For details on the settings of switches
and controls, refer to Location and
Function of Controls.
Note
If you wish to use a subwoofer as a
monaural speaker, connect the
speaker as illustrated above. The
output signals to the subwoofer will be
the combination of the both right and
left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages
des commutateurs et commandes,
reportez-vous à « Emplacement et
fonction des commandes ».
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur
d’extrêmes graves comme haut-
parleur monaural, raccordez le haut-
parleur comme illustré ci-dessus. Les
signaux de sortie vers le haut-parleur
d’extrêmes graves seront une
combinaison des signaux de sortie
droit et gauche.
Para obtener más información sobre
los ajustes de los interruptores y
controles, consulte Ubicación y
función de los controles.
Nota
Si desea utilizar un altavoz
potenciador de graves como altavoz
monoaural, conecte el altavoz tal
como se muestra en la ilustración. Las
señales que se emitan hacia el altavoz
potenciador de graves serán una
combinación de las señales de salida
derecha e izquierda.
High Level Input Connection (2-Speaker System)
Connexion dentrée à haut niveau (Système à 2 haut-parleurs)
Conexión de entrada de nivel alto (sistema de 2 altavoces)
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
For details on the settings of switches
and controls, refer to Location and
Function of Controls.
Pour plus de détails sur les réglages
des commutateurs et commandes,
reportez-vous à « Emplacement et
fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre
los ajustes de los interruptores y
controles, consulte Ubicación y
función de los controles.
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
White
Blanc
Blanco
Gray
Gris
Gris
Left speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)
Right speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Altavoz derecho (mín. 2 Ω)
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier)
Connexion dentrée à haut niveau (Comme amplificateur monaural)
Conexión de entrada de nivel alto (como amplificador monoaural)
BTLBTLBTLBTL
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
For details on the settings of switches
and controls, refer to Location and
Function of Controls.
Pour plus de détails sur les réglages
des commutateurs et commandes,
reportez-vous à « Emplacement et
fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre
los ajustes de los interruptores y
controles, consulte Ubicación y
función de los controles.
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
Left speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo
(mín. 4 Ω)
Right speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Altavoz derecho
(mín. 4 Ω)
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas
negras
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas
negras
* High Level Input Connector
* Connecteur d’entrée à haut niveau
* Conector de entrada de nivel alto
White/Black-striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas o negras
White
Blanc
Blanco
Gray/Black-striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises o negras
Gray
Gris
Gris
LINE OUT
LINE OUT
LINE OUT
LINE OUT
INPUT THROUGH OUT INPUT
LINE OUT
LINE OUT
C1 C2
*
*
* *
L
Ventilation hole*
Orifice de ventilation*
Orificio de ventilación*
*
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-GTR2202 Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues