Canton CD 3500 WIRELESS Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Mode d’emploi · Owners manual
CD 3500 wireless
Consignes de sécurité /
Safety Instructions
Pour obtenir une sonorité optimale, lisez avec attention ces
instructions. Conservez ensuite soigneusement ces instructions dans
un lieu sûr pour une consultation ultérieure.
Positionnez votre CD 3500 wireless dans un lieu sec et propre - à
l’abri de toute source de chaleur, de vibration, de poussière,
d’humidité et de froid extrême. Pour éviter tout incendie et risque
de décharge électrique, n’exposez jamais votre enceinte à la pluie
ou à une forte humidité.
N’ouvrez jamais le boîtier. En cas de dommage, adressez-vous à un
revendeur spécialisé agréé Canton ou directement au service après
vente de Canton.
Évitez tout actionnement avec une force démesurée sur les
commutateurs, les régulateurs et les bornes de connexion. Si vous
transportez votre enceinte, débranchez impérativement dans un
premier temps la prise du secteur et les autres câbles
éventuellement connectés au CD 3500 wireless. Tirez toujours au
niveau des fiches et jamais directement au niveau des câbles.
La tension du réseau indiquée doit correspondre à la tension de
réseau indiqué sur la plaque signalétique du CD 3500 wireless.
Canton ne peut être tenu responsable de dommages occasionnés
par un fonctionnement avec une tension différente de celle
prescrite.
Ne tentez jamais de nettoyer votre CD 3500 wireless à l’aide d’un
solvant, la qualité de la surface pourrait être endommagée. Utilisez
un chiffon propre et sec.
En cas de non utilisation de votre CD 3500 wireless pendant une
période prolongée (vacances par ex.), débranchez la prise de secteur
ou mettez votre haut-parleur hors service via le commutateur
principal.
Votre CD 3500 wireless peut se débrancher complètement par le
commutateur principal car ce dernier est bipolaire. Ainsi votre CD
3500 wireless ne consommera pas d’électricité.
Pour éviter tout dommage susceptible d’être provoqué par la
foudre, débranchez également la prise de secteur en cas d’orage.
Le niveau d’intensité sonore du système à la livraison est de -6 dB.
En cas d’utilisation d’un ampli-tuner avec une sortie fixe, réduire
cette valeur réglée en usine au moyen de la touche du volume (-
), car dans le cas contraire des dommages corporels peuvent
apparaître.
En cas de raccordement direct des haut-parleurs via une entrée
High Level ou Low Level, le niveau acoustique doit impérativement
être réglé sur l’ampli-tuner. Le raccordement direct d’un ampli-
tuner avec une sortie fixe déclenche un niveau maximal des étages
de sortie ainsi qu’un volume extrême qui peut occasionner des
lésions sur la santé.
Please read these instructions carefully in order to achieve opti-
mal sound performance. Keep these instructions in a safe place
for future reference.
Install your CD 3500 wireless in a dry and clean place – away
from heat sources, vibrations, dusty or damp areas and extremely
low temperatures. To avoid fire and the danger of electric shocks,
never expose this loudspeaker to rain or water.
Never open the casing. If the product becomes damaged, please
contact an authorised Canton dealer or contact the Canton
customer service directly.
Avoid applying excessive force to the switches, modulators and
terminals. Before moving the loudspeaker, always detach the
mains plug and any other cables which may be attached to the
CD 3500 wireless. When doing so, always pull on the plug and
not directly on the cables themselves.
The local mains voltage must correspond to the voltage stated on
the label on the CD 3500 wireless. Canton cannot be held
responsible for any damage caused as a result of operating the
system at any voltage other than the one prescribed.
Never attempt to clean your CD 3500 wireless with a solvent as
this may damage the surface finish. Please use a clean dry cloth.
If you will not be using your CD 3500 wireless for a long time
(e.g. holidays), remove the mains plug from the socket or turn
the loudspeaker off at the mains switch.
Your CD 3500 wireless can be completely isolated from the mains
electricity by the mains switch because it uses a double-pole
configuration. In this mode, your CD 3500 wireless does not use
any electricity.
To avoid damage from lightening strikes, the mains plug should
also be unplugged when thunderstorms are expected.
The factory default setting for the sound levels is -6 dB. When
using an audio source with fixed output, this default level should
be reduced by using the volume push button (-) to avoid physically
damaging the unit.
When connecting the loudspeaker via the High or Low-Level
input, the volume level must be adjusted using the audio source.
Directly connecting a source with fixed output can lead to full
conduction of the in-built power amplifiers and creates extreme
sound levels which may damage your health.
Canton Elektronik GmbH + Co KG
Neugasse 21-23
D-61276 Weilrod
Germany
Tel.: +49(0) 60 83 28 70
Fax: +49(0) 60 83 28 113
Canton Electronics Corp.
504 Malcolm Avenue SE, Suite 400
Minneapolis, MN 55414
USA
Phone: +1-612-706-9250
Fax: +1-612-706-9255
Vous trouverez les adresses des partenaires internationaux de distribution Canton ici :
The addresses of Canton’s international distributors can be found at:
www.canton.de
Distribution Mondiale /
Worldwide distribution
Cher client,
Bienvenue dans la famille Canton et merci beaucoup pour la
confiance que vous nous témoignez par l’acquisition de ces haut-
parleurs. Vous avez opté pour un système de haut-parleurs de
grande qualité et avez fait ainsi preuve d’une grande exigence en
matière de qualité de sonorité et de conception.
Votre CD 3500 wireless constitue, avec l’émetteur-récepteur, un
réseau radiophonique de haut-parleurs qui établit, en terme de
flexibilité, de nouvelles normes. Avec un éloignement maximal de
25 m, l’acoustique musical dans la meilleure qualité hi-fi est à portée
de main pratiquement partout où il y a une prise de courant. La hi-
fi n’avait encore jamais été si flexible et si indépendante.
Le CD 3500 wireless est une enceinte unique dans sa catégorie.
Chaque détail est pensé, tous les composants de cette enceinte
sont de la meilleure qualité d’un point de vue sonore et technique,
garantissant ainsi un plaisir maximal de la musique et une longue
durée de vie du produit.
Le châssis de l’enceinte a été optimisé en regard de ses
caractéristiques physiques et de ses matériaux. Grâce au logiciel
spécial de simulation, on a obtenu une perfection jamais égalée à
ce jour en matière d’acoustique.
Lisez avec soin le présent mode d’emploi de vos enceintes avant
leur mise en place et leur raccordement. Il vous sera d’une aide
précieuse pour l’utilisation optimale de vos systèmes. Canton dispose
d’un réseau de distribution dans plus de 40 pays. En cas de questions,
c’est avec plaisir que cette équipe de distributeurs expérimentés
ainsi que les revendeurs spécialisés homologués vous viendront en
aide.
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et une longue satisfaction
avec vos enceintes. Votre équipe Canton.
Dear Customer,
Welcome to the Canton family. We would like to thank you for
placing your trust in us by purchasing this loudspeaker. You have
opted for a high-quality loudspeaker system which will meet
your high expectations in terms of both sound quality and
craftsmanship.
Your CD 3500 wireless, combined with the transceiver, forms a
wireless network that sets new standards in terms of flexibility. It
is possible to produce high quality HiFi sound up to a distance of
25m virtually anywhere where there is an electrical outlet. HiFi
has never been so flexible.
The CD 3500 wireless is a loudspeaker which is unique in its class.
Every detail has been meticulously planned, and every component
is acoustically and technically first-rate. This guarantees maximum
musical enjoyment over many years.
All the loudspeaker drivers have been perfected in terms of
physical properties and the materials used. Thanks to specialist
simulation software, a level of perfection has been reached which
was previously inconceivable.
Before setting up and connecting your loudspeaker, please read
these operating instructions carefully. They will help you get the
best out of your systems. Canton has a sales network which covers
more than 40 countries. Should you have any questions, this team
of experienced distributors together with recommended special-
ist retailers will be happy to help you.
The Canton-Team hopes you get lots of enjoyment and pleasure
from your loudspeakers for many years to come.
1) Touches volume
2) Touche remise à zéro (Reset)
3) Adaptation de la sensibilité
4) Entrée et sortie Low Level
5) Commutateur principal
6) Douille électrique
7) Commutateur de sélection de canaux
8) Commutateur de mise en marche automatique
9) Affichage d’attente
10) Entrée High Level
1) Volume push buttons
2) Reset push button
3) Output level
4) Low level in and output
5) Mains switch
6) AC socket
7) Channel selector
8) Operation mode
9) Power indicator
10) High level input
CD 3500 wireless Terminal
1
2
6
4
5
3
7
8
10
11) Affichage de fonction
12) Touches volume
13) Capteur à IR
14) Touche standby (Power)
15) Touche remise à zéro (Reset)
16) Adaptation de la sensibilité
17) Commutateur de sélection de canaux
18) Entrées Low Level
19) Commutateur de mise en marche automatique
20) Entrées High Level
11) Function indicator
12) Volume push buttons
13) IR-sensor
14) Standy switch (Power)
15) Reset push button
16) Sensetivity Level
17) Channel selector
18) Low Level input
19) Operation mode
20) High Level input
CD 3500 wireless Transceiver
12
13
16
18
17
11
14
15
20
19
9
Important : mettre votre amplificateur hors circuit avant de
commencer l’installation.
Au dos de l’émetteur-récepteur se trouvent deux douilles cinch
(ill. 18) caractérisées par l’inscription Low Level et quatre bornes à
vis (ill. 20) caractérisées par l’inscription High Level. Si votre ampli-
tuner est équipé d’une sortie préamplificateur ou Pre-Out, reliez
celui-ci aux douilles cinch de l’émetteur-récepteur. Veillez à ce que
les canaux ne soient pas interchangés, droite = rouge et
gauche = noir.
Si votre ampli-tuner n’est pourvu que de sorties pour enceintes,
reliez celles-ci aux bornes à vis de l’émetteur-récepteur. Veillez ici,
outre à la liaison correcte des canaux, également à la bonne polarité
du câblage, rouge = plus et noir = moins. Pour éviter tout court-
circuit les extrémités dénudées des câbles du haut-parleur doivent
être les plus courtes possible, ne doivent pas déborder des bornes
à vis et ne doivent en aucun cas faire contact.
L’émetteur-récepteur peut ensuite être relié au secteur et votre
ampli-tuner peut être mis en service. La touche Power (ill. 14)
permet de mettre le module émetteur en mode standby.
Fixez tout d’abord les antennes fournies (ill. 1) aux enceintes et
orientez-la verticalement vers le haut. Le câblage des deux CD
3500 wireless se limite à la connexion avec le secteur. Mettez le
commutateur principal (ill. 6) sur „ON“ et vos enceintes sont prêtes
à fonctionner. Un signal musical indique que le système s’active à
partir du mode standby.
Important: Please switch the amplifier off before starting the
installation process.
On the back of the transceiver are two RCA sockets marked Low
Level (fig.18) and four screw terminals marked High Level
(fig. 20). If your audio source is equipped with a preamplifier
output or Pre-Out, connect this with the Cinch sockets on the
transceiver. Please be careful not to swap over the channels,
right = red and left = black.
If your audio source is equipped with loudspeaker outputs, connect
these to the screw terminals on the transceiver. As well as checking
the correct channel connections, make sure the cabling polarity
is correct. Red = positive and black = negative. To avoid short-
circuiting, the stripped ends of the loudspeaker cables should be
as short as possible, not protrude out of the screw terminals and
under no circumstances should they be touching.
The transceiver can then be connected to the mains power supply
and your control unit can be switched on. The Power button
(fig.14) switches the transmitter module into Standby mode.
Raccordement de l’émetteur-récepteur /
Connecting the Transceiver
Raccordement des enceintes /
Connecting the Loudspeakers
The digital wireless connection between the CD 3500 wireless
and the transceiver works silently and is non-sensitive to external
sources of interference. Operating the Canton wireless system
does not damage your health and can be undertaken with any
standard amplifier, CD or DVD player.
La liaison numérique, radio entre le CD 3500 wireless et l’émetteur-
récepteur fonctionne sans bruit et est particulièrement insensible
aux sources de parasites externes. Le fonctionnement d’un système
sans fil Canton est sans risque pour la santé et peut s’accorder
avec tous les amplificateurs, récepteurs, lecteurs CD et lecteurs
DVD du commerce.
Consignes générales de fonctionnement /
General Operating Instructions
The only cabling for both CD 3500 wireless loudspeakers involves
mains connection. Switch the mains power switch (Fig.6) to „on“
and your loudspeakers are ready to use. Introducing a music signal
will activate the system out of standby mode.
Setting the sensitivity of the transceiver depends on the audio
source that is being used. The switch marked Level (Fig.16) on
the back of the transceiver can be used to align the sensitivity of
the transmitter module to the volume level of your control unit.
Settings between P 1 and P 3 are available whereby P 1 is the
highest level of sensitivity. If the selected input sensitivity is too
high, the transceiver becomes overloaded, the sound from the
loudspeakers is distorted and the LEDs of the function indicator
(Fig.11) will be permanently orange. When the correct input
sensitivity has been chosen, the LEDs on the function display
glow green or briefly flash orange at extreme levels.
Le réglage de la sensibilité de l’émetteur-récepteur s’ajuste sur
l’ampli-tuner utilisé. La sensibilité d’entrée du module émetteur
peut s’adapter au niveau du signal de votre ampli-tuner à l’aide du
commutateur (ill. 16) caractérisé par l’inscription Level au dos de
l’émetteur-récepteur. Il est possible de choisir entre les positions de
commutateur P 1 à P 3. La sensibilité la plus élevée étant présentée
par la position de commutateur P 1. Si la sensibilité d’entrée
sélectionnée est trop élevée, l’émetteur-récepteur surmodule, la
sonorité des enceintes est déformée et les LED de l’affichage de
fonction (ill. 11) s’allument de façon permanente en orange. La
sensibilité d’entrée est correcte lorsque les LED de l’affichage de
fonction s’allument de façon permanente en vert ou lorsqu’elles
clignotent rapidement en orange uniquement en cas de pics de
niveau.
Adaptation de la sensibilité /
Adjusting the sensitivity
16
Une télécommande infrarouge est livrée dans le pack du CD 3500
wireless. Elle vous permet de régler le volume du canal gauche et
du canal droit de façon symétrique. En principe, le volume doit
plutôt être réglé sur „fort“ en présence d’un ampli-tuner avec
sortie variable et le volume acoustique doit être réglé via la
télécommande. Les capteurs à infrarouge pour la réception des
signaux de la télécommande se trouvent à la fois dans l’émetteur-
récepteur et dans les enceintes. Le volume peut ainsi être réglé à
l’aide de la télécommande sans contact visible avec l’émetteur-
récepteur dans le cas où les enceintes sont disposées dans une
pièce attenante.
Lorsque vous éteignez le système, le dernier réglage de volume
reste mémorisé.
Télécommande /
Remote Control
An infrared remote control is included with the CD 3500 wireless
set. This allows you to regulate the sound level evenly for the left
and right channels. As a basic principle for audio sources with
variable output, the sound level should preferably be set high
and the reproduction sound levels should be regulated via the
remote control. The infrared sensors for receiving the remote
control signal are located in the transceiver and in the
loudspeakers. This means that the sound can be controlled by
remote control even when the speakers are placed in an adjoining
room without line of sight to the transceiver.
When the system is switched off, the most recent volume settings
are retained.
P 3 pour le raccordement aux appareils avec une tension de
signal élevée. Par exemple : lecteurs CD ou écrans plats avec
sortie fixe.
Flatscreen Display (Fixed Output) Transceiver Output Level
P3
P 3 for connecting to devices with high signal voltage
e.g. CD players or flatscreen displays with fixed output.
Sur la CD 3500 wireless elle-même se trouve un commutateur
(ill. 3) caractérisé par l’inscription Output Level avec la fonction
inverse correspondante. Veillez à ce que le réglage du commutateur
sélectionné sur l’émetteur-récepteur soit également sélectionné
sur les commutateurs Output Level des enceintes. Ainsi par exemple
si la position de commutateur choisie sur l’émetteur-récepteur est
P 1, il faudra sélectionner également la position de commutateur
P 1 sur les enceintes.
3
Voici la règle approximative :
P 1 pour les ampli-tuners avec un niveau faible et une sortie
variable. Par exemple : les enceintes arrières sur le récepteur
AV.
P 2 pour les utilisateurs souhaitant un niveau maximal et un
régime maximal.
AV Receiver (Variable Output) Transceiver Output Level
Stereo Amplifier (Variable Output) Transceiver Output Level
P1
P2
On the CD 3500 wireless itself is a switch marked Output Level
(Fig.3) with the corresponding counter function. Please ensure
that the switch setting on the transceiver matches the setting on
the Output Level switches on the loudspeakers. For example, if
P 1 is the switch setting on the transceiver, then P 1 must also be
selected on the loudspeakers.
Please observe the following:
P 1 for control units with low levels and variable output
e.g. rear speakers on the AV receiver.
P 2 for users who want maximum output and full conduction.
Fonctionnement de plusieurs systèmes /
Operating several Systems
7
Le principe du CD 3500 wireless permet de faire fonctionner jusqu’à
trois systèmes simultanément, soit 6 haut-parleurs et 3 émetteurs-
récepteurs. Dans ce cas, différents canaux de transmission doivent
être choisis pour le deuxième ou le troisième système. Les enceintes
ainsi que l’émetteur-récepteur sont réglés en usine sur le canal
„0“. Au total, 10 canaux différents sont disponibles. Basculez sur
un canal libre (pas le „0“) à l’aide du commutateur de sélection de
canaux (ill. 7) des enceintes et du commutateur de sélection de
canaux (ill. 17) de l’émetteur-récepteur. Assurez-vous que les
enceintes et l’émetteur-récepteur soient basculés sur le même
canal.
Un fonctionnement avec plus de deux enceintes (1 paire) sur un
même émetteur-récepteur n’est pas possible.
The principle of the CD 3500 wireless allows simultaneous
operation of up to three systems, therefore 6 loudspeakers and 3
transceivers. To enable this, differing transmission lines must be
chosen for the second and third systems. The factory setting for
speakers and transceivers is channel „0“. There are 10 different
channels available in total. Use the channel selector on the
loudspeakers (Fig.7) and the transceiver (Fig.17) to change to a
free channel (not „0“). Please ensure that the loudspeakers and
transceiver are set to the same channel.
Operating more than two loudspeakers (1 pair) on one
transceiver is not possible.
Le CD 3500 wireless peut se raccorder, comme une enceinte active
normale, sans liaison radioélectrique, directement par le câble
correspondant via les bornes à vis (ill. 10) caractérisées par
l’inscription „High Level“ et les douilles cinch (ill. 4) caractérisées
par l’inscription „Low Level“.
Le réglage du volume s’effectue alors par la sortie variable de
votre ampli-tuner et NON par la télécommande fournie du
système Wireless.
Le commutateur d’adaptation de la sensibilité (ill. 4) peut toujours
fonctionner. Il faut impérativement renoncer à un fonctionnement
en parallèle par radio et par câble.
4
10
La douille cinch (ill. 4) caractérisée par l’inscription „Low Level
Out“ sur le panneau de connecteurs des haut-parleurs sert à
connecter une source sonore active supplémentaire, par ex. un
caisson de basses actif. Le réglage du volume de cette sortie se
synchronise avec le volume du CD 3500 wireless donnant le signal,
à l’aide la télécommande fournie également.
Raccordement direct /
Direct Connection
Raccordement d’un caisson de basses /
Connecting a Subwoofer
The CD 3500 wireless can be connected like a normal active
loudspeaker directly via an appropriate cable by using the screw
terminals (Fig.10) marked „High Level“ and the RCA socket
marked „Low Level In“ (Fig.4).
Adjusting the volume level is done via the variable output on
your control unit and NOT via the enclosed wireless system
remote control.
The switch for adjusting the sensitivity (Fig.3) continues to work.
Never attempt a wireless and wired operation at the same time.
The RCA socket marked „Low Level Out“ (Fig.4) on the terminal
of the loudspeakers may be used to connect an additional active
sound source e.g. an active subwoofer. The sound level from this
output is simultaneously adjusted to the volume of the
CD 3500 wireless and also via the enclosed remote control.
To reach its optimal performance level, a loudspeaker needs a
running-in period of approx. 15-20 hours. During this time, the
properties of all the mechanical components change until they
reach the levels determined during the development of the
speakers, i.e. the drivers become more versatile and have a
positive effect on the sound reproduction.
To get maximum enjoyment from your Canton system please
note the following: Do not expose the casing of the loudspeakers
and transceivers to direct sunlight. Avoid extreme variations in
temperature and protect the components from damp. Do not use
products which contain alcohol or scouring products to clean the
surfaces of the cabinet. For cleaning, use a lint-free cloth.
Sur la CD 3500 wireless, l’enceinte correspondant au canal gauche
ou au canal droit (par rapport à la position d’écoute) est déjà
prédéfini. Veillez à ne pas intervertir le gauche et le droit lors de la
disposition des enceintes pour éviter que le son ne soit décalé.
La portée de transmission maximale est de 25 mètres dans une
habitation. Certains matériaux de construction (le béton armé par
ex.) peuvent toutefois réduire cette distance.
ATTENTION : les enceintes sur pieds présentent un centre de
gravité élevé et peuvent facilement tomber en cas de
positionnement non conforme ou en cas de secousses. Il est de la
responsabilité de l’acheteur de tout mettre en œuvre pour éviter
cela.
Pour développer sa capacité maximale, une enceinte a besoin
d’un temps de rodage d’environ 15 à 20 heures de fonctionnement.
Au cours de cette période les propriétés de toutes les pièces
mécaniques changent jusqu’à ce qu’elles répondent aux valeurs
fixées lors de la conception de l’enceinte, cela signifie que la
suspension du châssis est influencée par les oscillations et la qualité
acoustique s’en trouve positivement influencée.
Pour profiter le plus longtemps possible de votre système Canton,
respectez ce qui suit: Ne placez pas le boîtier des enecintes et de
l’émetteur-récepteur à la lumière directe du soleil. Évitez les
différences extrêmes de température et protégez les composants
de l’humidité. Ne nettoyez pas la surface du boîtier avec un produit
contenant de l’alcool ou un produit abrasif. Utilisez à cet effet un
chiffon non pelucheux.
Astuces pour la disposition /
Set-up Tips
Phase de rodage /
Running-in Period
Consignes d’entretien /
Maintenance
With the CD 3500 wireless, the loudspeakers for the left and
right channels are predefined. Please ensure when setting up
that the speakers are on the correct side, otherwise sound quality
will be affected.
The maximum transmission range within living areas is 25m. Certain
building materials (e.g. reinforced concrete) may reduce this
distance.
ATTENTION: Floorstanding speakers have a high center of gravity
and can easily fall over if not installed properly or if moved
suddenly. It is the owner’s responsibility to take necessary
precautions to avoid this.
Le commutateur du mode opérationnel permet de déterminer les
caractéristiques de mise en route à la fois sur les deux enceintes et
sur l’émetteur-récepteur. Avec le commutateur en position „ON“,
tous les appareils restent obligatoirement en marche. La position
du commutateur est réglée sur „Auto“ en usine. Cela signifie que
le système se met en route à l’apparition du signal musical. Si le
signal musical est déconnecté, la liaison radioélectrique passe en
mode standby après env. 30 secondes et l’étage de sortie des
enceintes passe en mode standby après environ 3 minutes.
The Operation Mode switch can be used to set the start-up options
on both loudspeakers and transceiver. When switched to „on“,
all devices automatically stay switched on. The default factory
setting is „Auto“ which means that the system switches itself on
when a music signal is received. When no music signal is detected,
the system goes into standby mode after 30 seconds and the
speaker amplifiers likewise after approx. 20 minutes.
Mise en marche automatique /
Automatic start up
LEDs on transceiver not lit - Check plug and/or mains connection.
LEDs on the loudspeakers not lit - Check plug and/or mains connection.
No sound signal, LEDs on transceiver permanently red - Check cable connections between audio source and transceiver.
- Increase sound levels on audio source.
No sound signal, LEDs on transceiver flash green - Radio link to the speakers not established.
- Switch on speakers and/or check mains cable.
- Press Reset button on both speakers.
- Check the setting of channel selector on speakers and transceiver.
- Loudspeakers are badly placed – change their position.
No sound signal, LEDs on transceiver glow permanently green - Press Reset button on loudspeakers and transceiver.
- Check sound levels on control unit.
System switches off during quiet music - Increase volume levels on audio source and adjust speaker volume
via remote control.
Sound signal distorted, LEDs on transceiver glow orange - Transceiver is overloaded.
- Reduce sensitivity (see Adjusting the sensitivity)
- Reduce volume level on audio source.
Desired volume level not reached - Wrong sensitivity settings (see Adjusting the sensitivity)
- Check sensitivity switches on transceiver and speakers.
Troubleshooting
Les LED de l’émetteur-récepteur ne s’allument pas - Vérifier la prise, la connexion électrique et le bouton standby (Power).
La LED au dos de l’enceinte ne s’allume pas - Vérifier la prise, la connexion électrique et le commutateur principal.
Pas de signal sonore, les LED de l’émetteur-récepteur s’allument - Vérifier la connexion des câbles entre l’ampli-tuner et l’émetteur-récepteur.
en permanence en rouge - Augmenter le volume au niveau de l’ampli-tuner.
Pas de signal sonore, les LED de l’émetteur-récepteur clignotent en vert - La liaison radioélectrique vers les enceintes n’est pas établie.
- Mettre les enceintes acoustiques en marche ou vérifier le câble électrique.
- Appuyer sur la touche Reset des deux haut-parleurs.
- Vérifier le réglage du commutateur de sélection de canaux sur les enceintes
et l’émetteur-récepteur.
- Modifier l’orientation de l’antenne.
- Les enceintes ne sont pas placés correctement - les changer de place.
Pas de signal sonore, les LED de l’émetteur-récepteur s’allument - Mauvaise liaison radio, le système bascule les enceintes sur muet.
en permanence en vert - Appuyer sur la touche Reset des enceintes et de l’émetteur-récepteur.
- Vérifier le volume au niveau de l’ampli-tuner.
- Modifier l’orientation de l’antenne.
- Les enceintes ne sont pas placés correctement - les changer de place.
Le système s’éteint lorsque le volume de la musique est bas - Augmenter le volume au niveau de l’ampli-tuner et régler le volume des enceintes à
l’aide de la télécommande.
Le signal sonore est déformé, les LED de l’émetteur-récepteur - L’émetteur-récepteur surmodule.
s’allument en orange - Réduire la sensibilité d’entrée (voir Adaptation de la sensibilité).
- Baisser le volume de l’ampli-tuner.
Le volume souhaité n’est pas atteint - Vérifier le réglage du système (Volume).
- La sensibilité est sélectionnée de façon incorrecte (voir Adaptation de la sensibilité).
- Vérifier la position du commutateur au niveau des enceintes, basculer par ex.
de P1 sur P2
Diagnostic de défauts
Seriennummer 1 /
Serial number 1
Name des Käufers /
Buyer’s name
Adresse des Käufers /
Buyer’s address
Händlerstempel /
Dealer’s Stamp
GARANTIE
Über die gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistung hinaus
übernimmt Canton für alle Passiv-Lautsprecher eine Garantie von
5 Jahren. Für die Aktivsubwoofer und teilaktiven Boxen werden
2 Jahre Garantie gewährt. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf
und gilt nur für den Erstkäufer. Ausgeschlossen sind Transportschäden
und Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht
wurden. Der Anspruch verlängert sich nicht durch den Austausch
von Bauteilen innerhalb der Garantiezeit. Dies gilt für alle
Lautsprecher, die bei einem autorisierten Canton Fachhändler
gekauft wurden. Wenden Sie sich im Schadensfall bitte an ihn oder
direkt an den Canton Service.
WARRANTY
Canton provides a
5
year warranty against factory defects for all
passive loudspeakers. There is a
2
year warranty against factory
defects for active subwoofers and semi-active speakers. The
warranty period starts with the purchase and applies only to the
first purchaser. Transport damage and damage caused by improper
use are excluded from the warranty. Warranty cannot be extended
by exchanging components during the guarantee period. This applies
to all loudspeaker systems purchased from an authorised Canton
specialist trader. In the case of a claim, please contact your Canton
dealer or the Canton Service department directly.
Garantie-Urkunde /
Warranty-Card
Canton Elektronik GmbH+Co KG · Neugasse 21-23 · D-61276 Weilrod
Telefon (06083) 287-0 Telefax (06083) 2 81 13 · www.canton.de
Seriennummer 2 /
Serial number 2
Type
Principe
Impédance
Sensibilité d’entrée maxi
Puissance nominale / efficace musicale
Niveau de pression acoustique (2 volts)
Zone de transmission
Fréquence de recouvrement
Châssis pour les graves
Châssis pour les fréquences moyennes
Châssis pour les aiguës
Dimensions
Modèle de boîtier
Portée
Puissance de sortie
Particularités
Enceintes sur pied actif
Système à 2½ entrées, système bass-reflex
> 10 KOhm (low level)
110 Ohm (high level)
P1 = 0,4 volt
P2 = 1,25 volt
P3 = 4,0 volts
200/300 watts
90 dB
27...30.000 Hz
400/3.300 Hz
2 x 110 mm, aluminium
2 x 110 mm, aluminium
25 mm, alu-manganèse
12,5 x 120 x 16 cm
Aluminium argenté
jusqu’à 25 mètres en habitation
20 dBm (100 mW) maxi
Transmission du signal sans câble
Étage de sortie ICE
TM
Power
Déparasité par écran magnétique
Pied moulé en aluminium
En standby moins de 3 watts
CD 3500 wireless CD 3500 wireless
Designed as
Engineering principle
Impedance
Max. input sensetivity
Nominal/Music Power Output
SPL (2 volts effective)
Frequency Response
Crossover Frequency
Woofer
Midrange
Tweeter
Dimensions
Enclosure finish
Range
Transmitting Power
Special features
Active floorstanding speaker
2½-way-bass reflex system
> 10 kohms (low level)
110 ohms (high level)
P1 = 0,4 volts
P2 = 1,25 volts
P3 = 4,0 volts
200/300 watts
90 dB
27...30.000 Hz
400/ 3.300 Hz
2 x 110 mm (4"), aluminum
2 x 110 mm (4"), aluminum
25 mm, (1“) aluminum-manganese
4.9" x 47.2" x 6.3"
Brushed aluminum silver
up to 25 meters in closed environments
max. 20 dBm (100mW)
wireless data transfer
ICE
TM
Power amplifier
Magnetically shielded
Aluminum speaker base plate
Stand-By less than 3 watts
Caractéristiques techniques
Technical data
www.canton.de
Deutschland / Germany
Canton Elektronik GmbH + Co KG
Neugasse 21-23
D-61276 Weilrod
Phone +49 (0) 60 83 28 70
Fax +49 (0) 60 83 28 113
www.canton.de
USA
Canton Electronics Corp.
504 Malcolm Avenue SE, Suite 400
Minneapolis, MN 55414
Phone +1-612-706-9250
Fax +1-612-706-9255
Mitglied der / Member of
Art.-Nr. 11942
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Canton CD 3500 WIRELESS Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues